Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Акупунктура, Аюрведа Ароматерапия и эфирные масла,
Консультации специалистов:
Рэйки; Гомеопатия; Народная медицина; Йога; Лекарственные травы; Нетрадиционная медицина; Дыхательные практики; Гороскоп; Правильное питание Эзотерика


Как читать эту книгу

Уважаемые читатели!

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

Перед вами прежде всего – ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, причем настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.

От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит ПОДСПУДНО, ЗА СЧЕТ ИХ ПОВТОРЯЕМОСТИ, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ЗАУЧИВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВАРЬ.

Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.

Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: НАЧАТЬ ЧИТАТЬ ИНТЕРЕСНЫЕ КНИГИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ МОЖЕТ КАЖДЫЙ!

Причем

НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ,

В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ,

а также С ЛЮБЫМ УРОВНЕМ ПОДГОТОВКИ (начиная с «нулевого»)!

Сегодня наш Метод обучающего чтения – это почти триста книг на пятидесяти языках мира. И более миллиона читателей, поверивших в свои силы!

Итак, «как это работает»?

Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок – текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать чешский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».

Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторять слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» – этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед, тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, – это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги!

Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-чешски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста,

по электронному адресу frank@franklang.ru

P??pad dr. Mejzl?ka
(Дело доктора Мэйзлика)

„Posly?te (послушайте; sly?et – слышать), pane Dastychu (господин/пан Дастых; pan Dastych; pane Dastychu – звательный падеж),“ ?ekl zamy?len? policejn? ??edn?k dr. Mejzl?k (отрешенно сказал полицейский чиновник доктор Мэйзлик; ??ct – сказать; zamy?len? – задумчиво, в раздумье; my?lenka – мысль; идея; дума) star?mu kouzeln?kovi (старому/пожилому волшебнику; star? – старый, пожилой; kouzeln?k – колдун, волшебник; манипулятор), „j? k v?m jdu vlastn? na poradu (собственно, я пришел к вам за советом; j?t – идти; vlastn? – собственно; по сути дела, в сущности; vlastn? – свой, собственный; porada – совет). J? m?m tuhle jeden p??pad (у меня тут есть одно дело = на днях произошла история; tuhle – тут, здесь, вот здесь; недавно, на днях; давеча; jeden – один; p??pad – случай; событие), se kter?m si nev?m rady (с которым /делом/ не знаю, что себе посоветовать = с которой не могу разобраться; si – себя; себе; v?d?t – знать; rada – совет).“

„Posly?te, pane Dastychu,“ ?ekl zamy?len? policejn? ??edn?k dr. Mejzl?k star?mu kouzeln?kovi, „j? k v?m jdu vlastn? na poradu. J? m?m tuhle jeden p??pad, se kter?m si nev?m rady.“

„Tak ven s t?m (выкладывайте: «наружу с этим»; tak – так, таким образом; ven – вон, наружу; прочь),“ d?l pan Dastych (сказал пан Дастых; sd?lit – сообщить, поделиться; pan – господин; хозяин). „Kohopak se ten p??pad t?k? (кого касается это дело = с кем приключилась эта история; kdopak – кто же; kdo – кто; ten – этот, тот; t?kat se – касаться; относиться)?“

„Mne (меня/со мной),“ vzdychl dr. Mejzl?k (вздохнул доктор Мэйзлик; vzdychat – вздыхать, охать). „??m v?c na to mysl?m (чем больше об этом думаю/размышляю;co – что; который; v?c – больше, более; v?ce m?n? – более менее; ten – этот, тот; myslet – мыслить; думать; myslet si – думать, полагать), t?m m?? do toho vid?m (тем меньше его вижу = тем меньше понимаю; m?? = m?n? – меньше; менее; m?lo – немного; недостаточно; vid?t – видеть, смотреть). Poslouchejte (слушайтe; poslouchat – слушать), ?lov?k by se z toho zbl?znil (человек бы от такого с ума сошел = от такого и с ума сойти можно/не долго; zbl?znit se – сойти с ума; помешаться; bl?zen – дурак; сумасшедший).“

„Tak ven s t?m,“ d?l pan Dastych. „Kohopak se ten p??pad t?k??“

„Mne,“ vzdychl dr. Mejzl?k. „??m v?c na to mysl?m, t?m m?? do toho vid?m. Poslouchejte, ?lov?k by se z toho zbl?znil.“

„Tak co v?m kdo ud?lal (итак, кто /и/ что вам сделал: «что вам кто сделал»)?“ ptal se chl?choliv? pan Dastych (спрашивал пан Дастых, пытаясь его успокоить; pt?t se – справляться, спрашивать, обращаться с вопросом; chl?choliv? – успокаивающий, успокоительный; chl?cholit – утешать).

„Nikdo (никто),“ vyhrkl dr. Mejzl?k (выпалил доктор Мэйзлик; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом). „To je to nejhor?? (это и есть самое плохое = и это самое страшное; b?t – быть; hor?? – худший). J? s?m jsem n?co ud?lal (я сам сделал нечто /такое/; n?co – что-то; кое-что; ud?lat), ?emu nerozum?m (чего не понимаю; rozum?t – понимать; знать; разбираться; постигать; rozum – ум, разум).“

„Tak co v?m kdo ud?lal?“ ptal se chl?choliv? pan Dastych.„Nikdo,“ vyhrkl dr. Mejzl?k. „To je to nejhor??. J? s?m jsem n?co ud?lal, ?emu nerozum?m.“

„Snad to nebude tak zl? (может, все не так уж плохо; snad – может быть, возможно; snadno – легко; b?t – быть; zl? – плохой, злой),“ t??il ho star? Dastych (утешал его старик Дастых; t??it – утешать, успокаивать; star? – старый). „Tak co jste to provedl (итак, что вы натворили; prov?st – произвести, реализовать, осуществить), ml?den?e (молодой человек; ml?denec – парень, молодой человек)?“

„Chytil jsem kasa?e (я поймал медвежатника; chytit – поймать, задержать; kasa? – медвежатник, взломщик сейфов),“ odpov?d?l dr. Mejzl?k pochmurn? (ответил доктор Мэйзлик хмуро; odpov?d?t – ответить, отозваться; odpov?? – ответ). „A to je v?echno (и все: «это есть всё»; v?echno)?“

„To je v?echno (все).“

„Snad to nebude tak zl?,“ t??il ho star? Dastych. „Tak co jste to provedl, ml?den?e?“

„Chytil jsem kasa?e,“ odpov?d?l dr. Mejzl?k pochmurn?. „A to je v?echno?“

„To je v?echno.“

„A ten kasa? asi nebyl ten prav? (и, наверное, оказалось, что не тот медвежатник; asi – возможно, наверное; prav? – настоящий; ten prav? – именно он),“ pom?hal pan Dastych (подсказал/предположил пан Дастых; pom?hat – помогать, поддерживать).

„Ale byl (тот самый), v?dy? se p?iznal (ведь он признался; v?dy? – ведь; же; p?iznat se – сознаться, признаться; p?iznat – сознать, признать). Ud?lal kasu v ?idovsk?m dobro?inn?m spolku (он ограбил кассу в Еврейском благотворительном обществе; ud?lat – сделать, произвести; ?idovsk? – еврейский, израильский; dobro?inn? – благотворительный; spolek – организация, общество), v?te (знаете /о нем/)? Byl to n?jak? Rozanowski ?ili Rosenbaum ze Lvova (это был некто Розановски или Розенбаум из Львова; n?jak? – какой-то; некий; ?ili – или, иначе),“ bru?el dr. Mejzl?k (бормотал доктор Мэйзлик; bru?et – ворчать, бормотать). „Na?li u n?ho has?ky a v?echno (у него нашли инструменты и все /такое/; has?k – трубный ключ).“

„A ten kasa? asi nebyl ten prav?,“ pom?hal pan Dastych.

„Ale byl, v?dy? se p?iznal. Ud?lal kasu v ?idovsk?m dobro?inn?m spolku, v?te? Byl to n?jak? Rozanowski ?ili Rosenbaum ze Lvova,“ bru?el dr. Mejzl?k. „Na?li u n?ho has?ky a v?echno.“

„No (ну; no – ну, ага), a co byste r?d v?d?l (а что бы вы хотели узнать; a – и; а именно; r?d – охотно, с удовольствием, рад кому-либо/чему либо; v?d?l – знать, иметь сведения)?“ pob?dal ho star? Dastych (расспрашивал его старик Дастых; b?dat – изучать, исследовать).

„J? bych r?d v?d?l (я бы хотел знать; by – бы),“ ?ekl policejn? ??edn?k zahlouban? (сказал полицейский чиновник, углубившись /в свои мысли/; ??ad, m – учреждение, ведомство; zahlouban? – углубленный; hloubka – глубина, глубь), „jak jsem ho chytil (как я его поймал; chytit – поймать, задержать). Po?kejte (постойте/подождите; po?kat – подождать; повременить), j? v?m to pov?m po po??dku (я вам все расскажу по порядку; pov?d?t – сказать; рассказать; po??dek – порядок; очередность).

„No, a co byste r?d v?d?l?“ pob?dal ho star? Dastych.

„J? bych r?d v?d?l,“ ?ekl policejn? ??edn?k zahlouban?, „jak jsem ho chytil. Po?kejte, j? v?m to pov?m po po??dku.

P?ed m?s?cem (месяц назад; p?ed – перед кем-либо/ чем-либо; тому назад; m?s?c), to bylo t?et?ho b?ezna (это было третьего марта; b?ezen), jsem m?l a? do p?lnoci slu?bu (я дежурил до полуночи; m?t – иметь; a? – до, до самого; p?lnoc). J? nev?m (я не знаю; v?d?t), jestli se pamatujete (помните ли вы), ?e tehdy u? t?et? den pr?elo (тогда дождь шел третий день; pr?et – «дождить», моросить). Tak jsem si zasko?il na chvilku do kav?rny (поэтому я на минутку забежал в кафе; zasko?it – забежать, заскочить; skok – прыжок, скачок; chvilka – минута, мгновение; kav?rna – кафе, кофейня; k?va, f – кофе) a pak chci j?t dom? (и собирался домой: «а после хочу идти домой»; cht?t – хотеть; cht?t se – хотеться), na Vinohrady (на Винограды1).

P?ed m?s?cem, to bylo t?et?ho b?ezna, jsem m?l a? do p?lnoci slu?bu. J? nev?m, jestli se pamatujete, ?e tehdy u? t?et? den pr?elo. Tak jsem si zasko?il na chvilku do kav?rny a pak chci j?t dom?, na Vinohrady.

Ale m?sto toho jsem ?el opa?n?m sm?rem k Dl??d?n? ulici (но вместо этого я пошел в обратную сторону, к Длажденой улице; ale – но, однако; m?sto – место; вместо; opa?n? – противоположный; обратный; sm?r – направление, курс; dl??d?n? – мощенный; ulice). Pros?m v?s (вот скажите: «прошу вас»; pros?m – пожалуйста; извините), nev?te (вы не знаете), pro? jsem ?el zrovna v tu stranu (почему я пошел именно в эту сторону; pro? – почему, зачем; zrovna – именно, как раз; strana – сторона; бок)?“

Ale m?sto toho jsem ?el opa?n?m sm?rem k Dl??d?n? ulici. Pros?m v?s, nev?te, pro? jsem ?el zrovna v tu stranu?“

„Snad jen tak, n?hodou,“ m?nil pan Dastych.

„Poslouchejte (послушайте), v takov?m po?as? necour? ?lov?k jen tak n?hodou po ulic?ch (в такую погоду люди не бродят просто так по улицам; takov? – такой; подобный; po?as? – погода; courat se – шататься, слоняться; jen – только, лишь; n?hodou – случайно, нечаянно; n?hoda – случай; случайность). J? bych r?d v?d?l (хотел бы я знать), co jsem tam u v?ech sakrament? cht?l (что я там, черт возьми, делал/хотел; v?echen – весь; всякий; cht?t – хотеть, желать). Co mysl?te (что скажете/а вы как думаете; myslet – думать), nemohlo to b?t n?jak? tu?en? (могло это быть какое-то/некое предчувствие; tu?en? – предчувствие)? V?te (знаете; v?d?t), n?co jako telepatie (что-то в роде телепатии; jako – как; в качестве).“

„Poslouchejte, v takov?m po?as? necour? ?lov?k jen tak n?hodou po ulic?ch. J? bych r?d v?d?l, co jsem tam u v?ech sakrament? cht?l. Co mysl?te, nemohlo to b?t n?jak? tu?en?? V?te, n?co jako telepatie.“

„Aha (угу),“ pravil pan Dastych (сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать). „To je docela mo?n? (это вполне возможно; docela – довольно, достаточно; cel? – целый, весь).“

„Tak vid?te (видите ли),“ mluvil dr. Mejzl?k ustaran? (озабоченно/встревоженно говорил доктор Мэйзлик; mluvit – говорить, давать показания; ustaran? – озабоченный; starat se – заботиться, ухаживать). „Tady to m?me (то-то и оно: «здесь это имеем/ здесь это есть»). Ale taky to mohla b?t takov? podv?dom? p?edstava (но ведь это могло быть подсознательное желание/стремление; p?edstava – воображение; представление о чем/ком-либо), abych se pod?val (посмотреть: «чтобы я посмотрел»; pod?vat se – посмотреть; посетить), co je u T?? panen (что /делается/ у «Трех девиц»; panna – дева).“

„To je ten zapad?k v Dl??d?n? ulici (это ночлежка в Длажденной улице),“ vzpomn?l si pan Dastych (отметил про себя пан Дастых; vzpomenout /si/ – припоминать; отмечать).

„Aha,“ pravil pan Dastych. „To je docela mo?n?.“

„Tak vid?te,“ mluvil dr. Mejzl?k ustaran?. „Tady to m?me. Ale taky to mohla b?t takov? podv?dom? p?edstava, abych se pod?val, co je u T?? panen.“

„To je ten zapad?k v Dl??d?n? ulici,“ vzpomn?l si pan Dastych.

„Pr?v? (именно; pr?v? – как раз; вот именно). Tam p?esp?vaj? tihle kasa?i a kaps??i z Pe?ti nebo z Hali?e (там ночуют медвежатники и карманники из Будапешта или из Галичины; sp?t – спать, ночевать; tenhle этот; tenhleten, – вот этот; этот; kaps?? – карманник; kapsa – карман), kdy? p?ijdou do Prahy na pr?ci (когда приезжают в Прагу на дело; kdy? – когда; pr?ce – работа, деятельность). My na ten lok?l d?v?me pozor (мы следим/наблюдаем за этим кабаком; lok?l /экспресс./ – бар, ресторан; d?vat pozor – быть внимательным; надзирать). Co mysl?te (как думаете), nebyl to docela oby?ejn? policejn? zvyk (не была ли это просто привычка полицейского = не пошел ли я туда по привычке; oby?ejn? – обыкновенный; привычный), ?e jsem se tam ?el mrknout (я пошел туда заглянуть; mrknout – моргать, подмигивать; ?e – что; потому что)?“

„Pr?v?. Tam p?esp?vaj? tihle kasa?i a kaps??i z Pe?ti nebo z Hali?e, kdy? p?ijdou do Prahy na pr?ci. My na ten lok?l d?v?me pozor. Co mysl?te, nebyl to docela oby?ejn? policejn? zvyk, ?e jsem se tam ?el mrknout?“

„To m??e b?t (возможно: «это может быть»; moci, moct – мочь; быть в состоянии),“ soudil pan Dastych (рассудил пан Дастых; soudit – судить; предполагать). „Takov? v?ci d?l? n?kdy ?lov?k docela mechanicky (иногда подобные вещи люди делают машинально; mechanick? механический, подсознательный; v?c, f – вещь, предмет; d?lat – делать, выполнять), hlavn? kdy? jaksi m? smysl pro povinnost (особенно, если они как-то связаны со /служебными/ обязанностями; hlavn? – преимущественно; главным образом; jaksi – как-то; smysl – смысл, толк; povinnost, f – долг; обязанность). Na tom nen? nic zvl??tn?ho (в этом нет ничего особенного/странного; zvl??tn? – странный, необычайный; zvl??? – особенно; отдельно).“

„To m??e b?t,“ soudil pan Dastych. „Takov? v?ci d?l? n?kdy ?lov?k docela mechanicky, hlavn? kdy? jaksi m? smysl pro povinnost. Na tom nen? nic zvl??tn?ho.“

„Tak j? jdu do Dl??d?n? ulice (итак, я иду в сторону улицы Длажденной),“ pokra?oval dr. Mejzl?k (продолжал доктор Мэйзлик; pokra?ovat – продолжать, длиться; продвигаться), „pod?v?m se mimochodem na seznam nocleh??? u T?? panen (мимоходом смотрю список ночующих в «Трех девицах»; pod?vat se – посмотреть, взглянуть; mimochodemмимоходом, между прочим; seznam – список, перечень; nocleh – ночлег, ночевка; nocleh??) a jdu d?l (и иду дальше; d?l – подальше). Na konci Dl??d?n? ulice se zastav?m (в конце Длажденной улицы я останавливаюсь; konec; zastavit se) a m???m zase zp?tky (и направляюсь назад; m??it – нацеливаться; направляться, идти; zase – опять, снова); p?kn? pros?m (/скажите,/ на милость; p?kn? – хорошо, красиво; p?kn? – красивый, хороший), nev?te (вы не знаете), pro? jsem ?el zp?tky (зачем я пошел обратно; zp?tky – назад, обратно)?“

„Tak j? jdu do Dl??d?n? ulice,“ pokra?oval dr. Mejzl?k, „pod?v?m se mimochodem na seznam nocleh??? u T?? panen a jdu d?l. Na konci Dl??d?n? ulice se zastav?m a m???m zase zp?tky; p?kn? pros?m, nev?te, pro? jsem ?el zp?tky?“

„Zvyk (привычка = по привычке; zvyk, m – привычка, обычай),“ m?nil pan Dastych (предположил пан Дастых; m?nit – думать; иметь в виду). „Zvyk patrolovat (привычка патрулировать; patrola – патруль).“

„To by mohlo b?t (возможно, и так: «это могло бы быть»),“ souhlasil policejn? ??edn?k (согласился/ответил полицейский; souhlasit – соглашаться, согласиться). „Ale j? jsem nem?l (но я был не на дежурстве = мое дежурство уже закончилось; slu?ba – служба; дежурство) a cht?l jsem j?t dom? (и хотел идти домой = и собирался домой). T?eba to byla p?edtucha (допустим, это было предчувствие; t?eba – например; допустим; tu?it – подозревать).“

„Zvyk,“ m?nil pan Dastych. „Zvyk patrolovat.“

„To by mohlo b?t,“ souhlasil policejn? ??edn?k. „Ale j? jsem nem?l slu?bu a cht?l jsem j?t dom?. T?eba to byla p?edtucha.“

„B?vaj? takov? p??pady (такие случаи бывают = такое случается; p??pad – дело, случай),“ uzn?val pan Dastych (согласился пан Дастых; uzn?vat – считать; соглашаться с чем-либо; uzn?van? – признанный, известный). „Ale takov? p?edtucha nen? nic z?hadn?ho (но в таком предчувствии нет ничего загадочного/таинственного; nic – ничто, ничего; z?hadn? – загадочный; таинственный). To je p?ece zn?mo (ведь известно; p?ece – все же; ведь; zn?m? – известный; общеизвестный), ?e v ?lov?ku jsou jak?si vy??? schopnosti (что в человеке есть сверхъестественные способности; vy??? – высший, выше)…“

„B?vaj? takov? p??pady,“ uzn?val pan Dastych. „Ale takov? p?edtucha nen? nic z?hadn?ho. To je p?ece zn?mo, ?e v ?lov?ku jsou jak?si vy??? schopnosti…“

„Hergot (черт; от нем. Herr Gott – Господи Боже),“ za?val dr. Mejzl?k (проревел/заорал доктор Мэйзлик; ?vat – орать, рычать), „tak byl to zvyk (так это была привычка), nebo n?jak? vy??? schopnosti (или сверхъестественные способности)? Tohle bych r?d v?d?l (хотел бы я знать: «вот это я хотел бы знать»)! – Tak po?kejte (подождите): Kdy? si to tak ?lapu (и вот когда я так шагаю/топаю; ?lapat), jde proti mn? n?jak? ?lov?k (мне навстречу идет человек; n?jak? – какой-то; некий). ?ekn?te (скажите), pro?pak by u v?ech v?udy nemohl kdokoliv j?t v jednu hodinu v noci Dl??d?nou ulic? (почему бы кому-то не идти в час ночи по улице Длажденной; v?udy – за все про все; всего-навсего; kdokoliv – кто бы то ни был, кто-либо, кто-нибудь)?

„Hergot,“ za?val dr. Mejzl?k, „tak byl to zvyk, nebo n?jak? vy??? schopnosti? Tohle bych r?d v?d?l! – Tak po?kejte: Kdy? si to tak ?lapu, jde proti mn? n?jak? ?lov?k. ?ekn?te, pro?pak by u v?ech v?udy nemohl kdokoliv j?t v jednu hodinu v noci Dl??d?nou ulic??

Na tom nen? nic podez?el?ho (в этом нет ничего подозрительного; podez?el? – подозрительный; подозреваемый). J? s?m jsem na nic ani nepomyslil (я ни о чем даже не подумал); ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou (но остановился прямо под фонарем; zastavit se – остановиться; задержаться; zastavit – остановиться; lucerna) a zapaloval jsem si egyptku2 (и закуривал сигарету/папиросу; zapalovat – зажигать, поджигать; zapalova?, m – зажигалка). V?te (знаете), to my d?l?me (мы так поступаем), kdy? se chceme v noci na n?koho po??dn? pod?vat (когда хотим хорошенько кого-то рассмотреть ночью; cht?t – хотеть; cht?t se – хотеться; pod?vat se – посмотреть; d?vat se – смотреть). Co mysl?te (как вы думаете; myslet): byla to n?hoda (это была случайность), nebo zvyk (или привычка), nebo (или)… nebo n?jak? podv?dom? alarm (или какая-то подсознательная тревога; alarm, m – тревога; сигнальное устройство)?“

Na tom nen? nic podez?el?ho. J? s?m jsem na nic ani nepomyslil; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou a zapaloval jsem si egyptku. V?te, to my d?l?me, kdy? se chceme v noci na n?koho po??dn? pod?vat. Co mysl?te: byla to n?hoda, nebo zvyk, nebo… nebo n?jak? podv?dom? alarm?“

„To nev?m (я этого не знаю),“ ?ekl pan Dastych.

„J? taky ne (я тоже),“ k?ikl zlostn? dr. Mejzl?k (зло/сердито заорал доктор Мэйзлик; zlost – злость, досада; k?i?et – кричать, орать). „Hrom do toho (черт возьми: «гром на это»; hrom – гром)! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou (ну, значит, закуриваю я сигарету под этим фонарем) a ten ?lov?k jde podle mne (а этот человек проходит мимо меня).

„To nev?m,“ ?ekl pan Dastych.

„J? taky ne,“ k?ikl zlostn? dr. Mejzl?k. „Hrom do toho! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou a ten ?lov?k jde podle mne.

Pane (уважаемый: «господин»; звательный падеж), j? jsem se mu ani nepod?val na nos (я даже на нос ему не взглянул = я на него даже глаз не поднял) a jenom tak ?um?m k zemi (и просто так смотрю на землю; ?um?t – глазеть, пялиться; zem? – земля; пол). Kdy? ten chlap p?e?el (когда этот парень прошел /мимо/; chlap – мужчина; мужик), za?alo se mn? n?co nel?bit (мне начало что-то не нравиться = мне что-то не понравилось; za??t – начать, начаться; l?bit se). ?erchmante (проклятие), ?ekl jsem si (подумал я: «сказал я себе»), tady nen? n?co v po??dku (здесь что-то не так: «здесь что-то не в порядке») – ale co vlastn? (но что именно; vlastn? – собственно, по сути дела)?

Pane, j? jsem se mu ani nepod?val na nos a jenom tak ?um?m k zemi. Kdy? ten chlap p?e?el , za?alo se mn? n?co nel?bit. ?erchmante, ?ekl jsem si, tady nen? n?co v po??dku – ale co vlastn??

V?dy? jsem si toho va?nosty ani nev?iml (ведь я на этого господина даже не обратил внимание; v?imnout si – заметить, обратить внимание; va?nosta /экспресс./ – ваша милость; господин = p?n). Tak stoj?m v de?ti pod tou lucernou (и вот стою я в дождь под этим фонарем; tak – так, таким образом; st?t – стоять, находиться; d??? – дождь) a p?em??l?m (и размышляю/думаю; p?em??let – раздумывать); a najednou m? napadlo (и вдруг меня осенило; napadnout – нападать; прийти в голову): boty (башмаки/ботинки; bota)! Ten chlap m?l n?co divn?ho na bot?ch (у того парня на ботинках было что-то подозрительное; divn? – странный, подозрительный). A j? v?m zni?ehonic pov?d?m nahlas (и я, /скажу я/ вам, ни с того ни с сего говорю вслух; pov?dat – рассказывать, говорить): popel (пыль; popel – пепел, зола).“

V?dy? jsem si toho va?nosty ani nev?iml. Tak stoj?m v de?ti pod tou lucernou a p?em??l?m; a najednou m? napadlo: boty! Ten chlap m?l n?co divn?ho na bot?ch. A j? v?m zni?ehonic pov?d?m nahlas: popel.“

„Jak? popel (какая пыль)?“ ptal se pan Dastych (спросил пан Дастых; pt?t se).

„No popel (ну, пыль). V tu chv?li jsem si vzpomn?l (в тот момент я вспомнил; chv?le), ?e ten ?lov?k m?l na bot?ch mezi svr?kem a podr??kou popel (что у этого человека на ранте ботинок была пыль; svr?ek – верх; верхняя часть /одежды, обуви/; podr??ka – подошва).“

„Jak? popel?“ ptal se pan Dastych.

„No popel. V tu chv?li jsem si vzpomn?l, ?e ten ?lov?k m?l na bot?ch mezi svr?kem a podr??kou popel.“

„A pro? by nem?l m?t na bot?ch popel (а почему бы на ботинках не быть пыли)?“ m?nil pan Dastych (сказал пан Дастых).

„To se rozum? (понятное /дело/),“ zvolal dr. Mejzl?k (воскликнул доктор Мэйзлик; zvolat). „Ale pane (но, уважаемый), v ten okam?ik jsem vid?l (в тот момент я увидел), ano (да), vid?l vy??znutou ohnivzdornou (увидел вскрытый сейф; vy??znout – вырезать, взрезать; ohnivzdorn? – огнеупорный), ze kter? se sype popel na podlahu (из которого на пол сыпется пыль; sypat se). V?te (знаете), ten popel (пыль), co je mezi ocelov?mi pl?ty (которая между стальными пластинами; ocelov?; pl?t). A j? jsem vid?l (и я увидел), jak ty boty ?lapou do toho popela (как эти ботинки наступают в эту пыль; ?lapat – ступать, наступать).“

„A pro? by nem?l m?t na bot?ch popel?“ m?nil pan Dastych.

„To se rozum?,“ zvolal dr. Mejzl?k. „Ale pane, v ten okam?ik jsem vid?l, ano, vid?l vy??znutou ohnivzdornou, ze kter? se sype popel na podlahu. V?te, ten popel, co je mezi ocelov?mi pl?ty. A j? jsem vid?l, jak ty boty ?lapou do toho popela.“

„Tak to byla intuice (так это была интуиция; intuice – интуиция, предчувствие),“ rozhodl pan Dastych (рассудил пан Дастых; rozhodnout – принять решение). „Geni?ln?, ale nahodil? intuice (гениальная, но случайная интуиция; nahodil?; n?hoda – случай, случайность).“

„Nesmysl (ерунда/глупости/чепуха; smysl – чувство, чутье, понимание),“ ?ekl dr. Mejzl?k. „?lov??e (дружище; ?lov?k /зд. звательный падеж/), kdyby nepr?elo (если бы не было дождя; pr?et – «дождить», моросить), tak bych si toho popela ani nev?iml (я бы на эту пыль даже внимания не обратил). Ale kdy? pr?? (но ведь когда идет дождь), tak lid? oby?ejn? nemaj? na bot?ch popel (у людей как правило, на обуви пыли нет), rozum?te (понимаете)?“

„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geni?ln?, ale nahodil? intuice.“

„Nesmysl,“ ?ekl dr. Mejzl?k. „?lov??e, kdyby nepr?elo, tak bych si toho popela ani nev?iml. Ale kdy? pr??, tak lid? oby?ejn? nemaj? na bot?ch popel, rozum?te?“

„Tak to byl empirick? z?v?r (значит, это было эмпирическое заключение; z?v?r – вывод, следствие, умозаключение),“ pravil s jistotou pan Dastych (с уверенностью сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать; jistota – уверенность). „Byl to skv?l? ?sudek na z?klad? zku?enosti (это был блестящий вывод на основании опыта; skv?l? – отличный; великолепный; z?klad, m – основа, основание). A co bylo d?l (а что было дальше)?“

„Inu (ну), pak jsem ?el za t?m chlapem (потом я пошел за этим парнем): to se v? (разумеется; v?d?t – знать), zapadl ke T?em pann?m (он зашел к «Трем девицам»; zapadnout – завалиться; зайти).

„Tak to byl empirick? z?v?r,“ pravil s jistotou pan Dastych. „Byl to skv?l? ?sudek na z?klad? zku?enosti. A co bylo d?l?“

„Inu, pak jsem ?el za t?m chlapem: to se v?, zapadl ke T?em pann?m.

Potom jsem zatelefonoval pro dva tajn? (затем я вызвал по телефону двух сыщиков; telefonovat – говорить по телефону; tajn? – секретный, тайный) a ud?lali jsme tam ???ru (и мы устроили там облаву; ???ra), na?li jsme pana Rosenbauma (нашли господина/пана Розенбаума) i s t?m popelem a has?ky (с пылью, отмычками; has?k – трубный ключ) a dvan?cti tis?ci z kasy ?idovsk?ho dobro?inn?ho spolku (и двенадцатью тысячами из кассы Еврейского благотворительного общества; dvan?ct; tis?c, m – тысяча).

Potom jsem zatelefonoval pro dva tajn? a ud?lali jsme tam ???ru, na?li jsme pana Rosenbauma i s t?m popelem a has?ky a dvan?cti tis?ci z kasy ?idovsk?ho dobro?inn?ho spolku.

Na tom u? nic nen? (это уже не важно). To v?te (знаете), v novin?ch se psalo (в газетах написали), ?e tentokr?t na?e policie uk?zala zna?nou pohotovost (что на этот раз наша полиция проявила изрядную оперативность; uk?zat – показать, продемонстрировать; zna?n? – значительный, важный, pohotovost – готовность, подготовленность). Takov? nesmysl (такая глупость/бессмыслица)!

Na tom u? nic nen?. To v?te, v novin?ch se psalo, ?e tentokr?t na?e policie uk?zala zna?nou pohotovost. Takov? nesmysl!

Pros?m v?s (/скажите/, пожалуйста), kdybych n?hodou nebyl ?el do t? Dl??d?n? ulice (если бы я случайно не пошел к Длажденной улице) a n?hodou se nepod?val tomu gaunerovi na boty (и случайно не посмотрел этому проходимцу на ботинки; gauner – жулик, проходимец)… Toti? (то есть),“ d?l dr. Mejzl?k skl??en? (сказал доктор Мэйзлик уныло; skl??en? – унылый, подавленный), „byla-li to jen tak n?hoda (если и была, то только случайность). To je pr?v? to (только и всего/так и есть; pr?v? – ровно, именно).“

Pros?m v?s, kdybych n?hodou nebyl ?el do t? Dl??d?n? ulice a n?hodou se nepod?val tomu gaunerovi na boty… Toti?,“ d?l dr. Mejzl?k skl??en?, „byla-li to jen tak n?hoda. To je pr?v? to.“

„Na tom p?ece nez?le?? (но ведь это неважно; z?le?et – зависеть; быть важным),“ m?nil pan Dastych (сказал пан Дастых). „Mlad? ?lov??e (юноша /звательный падеж/), to byl ?sp?ch (это был успех; ?sp?ch – успех, удача), ke kter?mu si m??ete gratulovat (с которым вы можете себя поздравить = с которым вас можно поздравить).“

„Gratulovat (поздравить)!“ vybuchl dr. Mejzl?k (вспылил доктор Мэйзлик; vybuchnout – вскипеть, вспылить, вспыхнуть). „Pane (сударь), jakpak si m?m gratulovat (как же мне себя поздравлять), kdy? nev?m k ?emu (если не знаю, с чем)?

„Na tom p?ece nez?le??,“ m?nil pan Dastych. „Mlad? ?lov??e, to byl ?sp?ch, ke kter?mu si m??ete gratulovat.“

„Gratulovat!“ vybuchl dr. Mejzl?k. „Pane, jakpak si m?m gratulovat, kdy? nev?m k ?emu?

K sv?mu b?je?n?mu detektivn?mu bystrozraku (со своей удивительной сыщицкой проницательностью; sv?j – свой; b?je?n? – чудесный, сказочный; b?j, f – предание, сказание; detektivn? – детективный, сыщицкий; bystrozrak? – зоркий, проницательный)? Nebo k mechanick?m policejn?m zvyk?m (или с машинальной полицейской привычкой; mechanick?; policejn?; zvyk)? Nebo k ??astn? n?hod? (или со счастливым случаем)? Nebo k n?jak? intuici a telepatii (или с выдающейся интуицией и телепатией)?

K sv?mu b?je?n?mu detektivn?mu bystrozraku? Nebo k mechanick?m policejn?m zvyk?m? Nebo k ??astn? n?hod?? Nebo k n?jak? intuici a telepatii?

Koukn?te se (смотрите; kouknout /se/ – посмотреть, взглянуть), to byl m?j prvn? v?t?? p??pad (это был мой первое серьезное дело; velk?-v?t??-nejv?t?? – большой-больший-самый большой); n??eho se ?lov?k mus? dr?et (человек должен чего-то придерживаться = человек должен на что-то опираться; muset), ?e (ведь так)? Dejme tomu (предположим: «дадим этому»; d?t – дать; предположить), z?tra mn? daj? n?jak? mord (завтра мне дадут /расследовать/ убийство); pane Dastychu, co budu d?lat (что я буду делать = что мне с ним делать)? M?m b?hat po ulic?ch (должен бегать по улицам) a koukat lidem bystrozrace na boty (и пристально смотреть людям на ботинки; koukat – смотреть, рассматривать; lid? – люди, народ)?

Koukn?te se, to byl m?j prvn? v?t?? p??pad; n??eho se ?lov?k mus? dr?et, ?e? Dejme tomu, z?tra mn? daj? n?jak? mord; pane Dastychu, co budu d?lat? M?m b?hat po ulic?ch a koukat lidem bystrozrace na boty?

Nebo m?m j?t za nosem (или я должен идти за /своим/ носом = куда глаза глядят; nos) a ?ekat (и ждать), ?e m? n?jak? p?edtucha (пока какое-то предчувствие) nebo vnit?n? hlas povede rovnou k vrahovi (или внутренний голос приведет прямо к убийце; v?st – вести; rovnou – прямо; непосредственно; vrah – убийца)? Tak vid?te (вот видите; vid?t), to je ten p??pad (какое дело). Cel? policie si te? ??k? (все в полиции теперь говорят; si – друг другу): Tenhle Mejzl?k (у Мэйзлика; tenhle – вот этот), ten m? nos (есть чутье: «этот имеет нос»); z toho ml?dence s brejlema n?co bude (из этого юноши в очках будет толк; brejle /разг./ = br?le – очки), to je detektivn? talent (у него талант детектива/сыщика: «это детективный талант»).

Nebo m?m j?t za nosem a ?ekat, ?e m? n?jak? p?edtucha nebo vnit?n? hlas povede rovnou k vrahovi? Tak vid?te, to je ten p??pad. Cel? policie si te? ??k?: Tenhle Mejzl?k, ten m? nos; z toho ml?dence s brejlema n?co bude, to je detektivn? talent.

V?dy? je to zoufal? situace (да ведь это безвыходная ситуация; zoufal? – безысходный, безнадежный),“ bru?el dr. Mejzl?k (проворчал доктор Мэйзлик). „N?jakou metodu ?lov?k mus? m?t (у человека должен быть какой-нибудь метод; metoda, f – метод, прием). Do sv?ho prvn?ho p??padu jsem v??il na v?elijak? ty exaktn? metody (до своего первого дела я верил в разные точные методы; v?elijak? – всякий, разный; v?elijak – по-всякому, и так и сяк; exaktn? – точный); v?te (знаете), na pozorov?n? (в наблюдение), na zku?enost (в опыт), na soustavn? vy?et?en? (в систематическое расследование; soustavn? – систематичный; постоянный; vy?et?it – допросить, исследовать, обследовать, разобрать, выяснить) a takov? hlouposti (и прочую чепуху; hloupost – глупость, чушь).

V?dy? je to zoufal? situace,“ bru?el dr. Mejzl?k. „N?jakou metodu ?lov?k mus? m?t. Do sv?ho prvn?ho p??padu jsem v??il na v?elijak? ty exaktn? metody; v?te, na pozorov?n?, na zku?enost, na soustavn? vy?et?en? a takov? hlouposti.

Ale kdy? si te? prob?r?m ten p??pad (но сейчас, когда анализирую это дело; prob?rat – разбирать), tak vid?m (вижу), ?e (что) – Poslouchejte (послушайте),“ vyhrkl s ?levou (выпалил он с облегчением; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом; ?leva – облегчение), „j? mysl?m (я думаю), ?e to byla jen ??astn? n?hoda (что это была всего лишь счастливая случайность; n?hoda – случай, случайность).“

„Vypad? to tak (выглядит это именно так),“ ?ekl pan Dastych moud?e (мудро рассудил пан Дастых). „Ale byl v tom tak? kus dobr?ho pozorov?n? (но была в этом также и значительная часть безошибочной/хорошей наблюдательности; kus – кусок; штука; dobr? – качественный; безошибочный; pozor – внимание) a takov? t? logiky (и логики; logika).“

Ale kdy? si te? prob?r?m ten p??pad, tak vid?m, ?e – Poslouchejte,“ vyhrkl s ?levou, „j? mysl?m, ?e to byla jen ??astn? n?hoda.“

„Vypad? to tak,“ ?ekl pan Dastych moud?e. „Ale byl v tom tak? kus dobr?ho pozorov?n? a takov? t? logiky.“

„A mechanick? rutina (и машинальная/подсознательная сноровка; rutina – рутина, сноровка),“ d?l mlad? ??edn?k malomysln? (понуро сказал молодой чиновник/служащий; malomysln? – уныло, понуро).

„A intuice (плюс интуиция). A taky trochu takov? dar p?edtuchy (а также чуточку дара предвидения; dar – дар, талант). A instinkt (и /ещё/ инстинкт = и /ещё/ шестое чувство).“

„Je???ikriste (господи Исусе: «Иисус Христос»), tak to vid?te (ну вот, видите),“ b?doval dr. Mejzl?k (причитал доктор Мэйзлик; b?dovat – сетовать, причитать). „Pane Dastychu, jak m?m ny?ko n?co d?lat (что же мне теперь делать; ny?ko /диалект./ = nyn? – сейчас; ныне)?“

„A mechanick? rutina,“ d?l mlad? ??edn?k malomysln?.

„A intuice. A taky trochu takov? dar p?edtuchy. A instinkt.“

„Je???ikriste, tak to vid?te,“ b?doval dr. Mejzl?k. „Pane Dastychu, jak m?m ny?ko n?co d?lat?“

„ – Pan doktor Mejzl?k k telefonu (пана доктора Мэйзлика к телефону),“ hl?sil pan vrchn? (объявил пан метрдотель; hlаsit – сообщать; объявлять; hl?sit se – явиться; докладывать; hl?s – голос; vrchn? – официант, старший официант). „Vol? policejn? prez?dium (звонят из полицейского управления: «звонит полицейское управление»).“

„Tady to m?me (ну, вот: «здесь/таким образом это имеем»),“ zahu?el dr. Mejzl?k zdrcen? (проворчал доктор Мэйзлик обреченно/сокрушенно: «раздавленно»; zahu?et – прогудеть, пробурчать; zdrcen? – сокрушенный, потрясенный; drtit – сокрушать, дробить); a kdy? se vr?til od telefonu (а когда вернулся от телефона), byl bled? a nerv?zn? (был бледный и нервный). „Platit, pane vrchn? (счет, господин официант; platit – платить; вносить плату; vrchn? – старший, главный; /обращение к официанту/),“ k?ikl podr??d?n? (выкрикнул он раздраженно). „U? to tak je (вот и оно: «уж это так есть»): Na?li n?jak?ho cizince zavra?d?n?ho v hotelu (в гостинице нашли убитого иностранца). Hrom aby (чтоб тебя; aby – чтобы) – “a ode?el (и ушел). Zd?lo se (казалось; zd?t se), ?e tento energick? mlad? mu? m? tr?mu (что этот энергичный молодой человек /всерьез/ напуган; tr?ma, f – волнение, мандраж; испуг).

„ – Pan doktor Mejzl?k k telefonu,“ hl?sil pan vrchn?. „Vol? policejn? prez?dium.“

„Tady to m?me,“ zahu?el dr. Mejzl?k zdrcen?; a kdy? se vr?til od telefonu, byl bled? a nerv?zn?. „Platit, pane vrchn?,“ k?ikl podr??d?n?. „U? to tak je: Na?li n?jak?ho cizince zavra?d?n?ho v hotelu. Hrom aby – “ a ode?el. Zd?lo se, ?e tento energick? mlad? mu? m? tr?mu.

Modr? chryzant?ma
(Голубая хризантема)

„Tak j? v?m pov?m (тогда я вам расскажу; tak – так, таким образом; pov?d?t – сказать; рассказать),“ ?ekl star? Fulinus (сказал старый Фулинус), „jak p?i?la Kl?ra na sv?t (как родилась Клара: «пришла на свет»; p?iv?d?t na sv?t d?ti – родить, рождать: «приводить детей на свет»). Tehdy jsem za?izoval kn??ec? lichtenbersk? park v Lubenci (я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; z?izovat – заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec) – pane, star? kn??e (старый князь), to byl n?jak? znalec (вот это был выдающийся знаток; znalec – знаток, специалист; znalost, f – знание; осведомленность); cel? stromy si nechal pos?lat od Veitsche z Anglie (все деревья заказывал себе из Англии у Вейча3; strom, m – дерево; nechat – позволить, давать возможность), a jen cibul? z Holandska odebral sedmn?ct tis?c kus? (одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]); ale to jen tak vedle (но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle – рядом, возле).

„Tak j? v?m pov?m,“ ?ekl star? Fulinus, „jak p?i?la Kl?ra na sv?t. Tehdy jsem za?izoval kn??ec? lichtenbersk? park v Lubenci – pane, star? kn??e, to byl n?jak? znalec; cel? stromy si nechal pos?lat od Veitsche z Anglie, a jen cibul? z Holandska odebral sedmn?ct tis?c kus?; ale to jen tak vedle.

Tak jednou v ned?li jdu v Lubenci po ulici (однажды в воскресенье иду в Любенце по улице; jednou – один раз; как-то раз; ned?le – воскресенье) a potk?m Kl?ru (и встречаю Клару; potkat – встретить); v?te (знаете), to byl tamn? idiot (это была тамошняя идиотка; tamn? = tam?j?? – тамошний; idiot – дурак, болван, идиот), hluchon?m? bl?zniv? k??a (глухонемая душевно больная дурочка; bl?zniv? – сумасшедший; душевно больной; k??a – юла, кубарь; дура, дурында), kter? kudy ?la (которая, куда шла), tudy bla?en? h?kala (там и блаженно кричала по-ослиному; bla?en? – блаженно; blaho – блаженство, благо, добро; h?kat – визжать; кричать по-ослиному), – nev?te (вы не знаете), pane, pro? jsou tihle idioti tak bla?en? (почему юродивые: «эти вот юродивые» так счастливы)?

Tak jednou v ned?li jdu v Lubenci po ulici a potk?m Kl?ru; v?te, to byl tamn? idiot, hluchon?m? bl?zniv? k??a, kter? kudy ?la, tudy bla?en? h?kala, – nev?te, pane, pro? jsou tihle idioti tak bla?en??

Zrovna jsem se j? vyh?bal (я как раз ее обходил; vyh?bat se – сторониться; уступать дорогу), aby mn? nedala hubi?ku (чтобы она меня не поцеловала; hubi?ka – поцелуйчик; huba – рот, пасть), kdy? najednou zahl?dnu (как вдруг вижу; zahl?dnout – заметить, увидеть; pohled – взгляд), ?e m? v prack?ch kytici (что у нее в руках – букет; pracka – лапа; kytice – букет; kytka – цветок); byl to n?jak? kopr (/там/ был какой-то укроп) a takov? ten poln? ne??d (и еще какие-то сорняки; poln? – полевой, дикий; ne??d – гадость; ??d – порядок), ale mezi t?m (но среди них; mezi – между), pane – j? jsem vid?l ledacos (я повидал всякое = чего я только не видел; ledaco – всякое, многое, чего только), ale tehdy m? mohl trefit ?lak (но тогда меня чуть удар не хватил; moct – мочь, иметь возможность; trefit – ударить; ?lak /экспресс., разг./ – удар, инсульт).

Zrovna jsem se j? vyh?bal, aby mn? nedala hubi?ku, kdy? najednou zahl?dnu, ?e m? v prack?ch kytici; byl to n?jak? kopr a takov? ten poln? ne??d, ale mezi t?m, pane – j? jsem vid?l ledacos, ale tehdy m? mohl trefit ?lak.

Ona v?m ta potrhl? m?la ve sv? kytce jeden kv?t pomp?nov? chryzant?my (у нее, у этой сумасшедшей, /скажу я/ вам, в букете была махровая хризантема; potrhl? – сумасбродный, тронутый; kv?t – цветок), kter? byla modr? (которая была голубая = и она была голубая)! Pane, modr? (голубая)!

Ona v?m ta potrhl? m?la ve sv? kytce jeden kv?t pomp?nov? chryzant?my, kter? byla modr?! Pane, modr?!

Byla to asi takov? modr? jako Phlox Laphami (это был голубой оттенка Phlox Laphami4: «это был примерно такой голубой как…»); trochu b?idlicov? nadechnut? (с легким сероватым отливом/налетом; b?idlicov? – шиферный; nadechnout – вдохнуть), s atlasov? r??ov?m okrajem (с атласно-розовым краем), uvnit? jako Campanula turbinata (внутри как Campanula turbinata5), kr?sn? pln? (необыкновенно пышная; kr?sn? – красиво, хорошо; pln? – полный, наполненный), ale to v?echno je?t? nic nen? (но это все еще ничего): pane, ta barva byla tehdy (тот цвет тогда) a je?t? dnes je u vytrval? indick? chryzant?my naprosto nezn?m? (и еще до сих пор не встречается у многолетних сортов индийских хризантем; dnes – сегодня; naprosto – вполне, совсем, совершенно; nezn?m? – неизвестный; vytrval? – настойчивый; продолжительный; выносливый)!

Byla to asi takov? modr? jako Phlox Laphami; trochu b?idlicov? nadechnut?, s atlasov? r??ov?m okrajem, uvnit? jako Campanula turbinata, kr?sn? pln?, ale to v?echno je?t? nic nen?: pane, ta barva byla tehdy a je?t? dnes je u vytrval? indick? chryzant?my naprosto nezn?m?!

P?ed lety jsem byl u star?ho Veitsche (несколько лет назад я был у старого Вейча: «перед годами…»); sir James se mi n?jak (сэр Джеймс мне, определенным образом), pane?ku (дорогой мой; pan /уменьшительно-ласкательная форма, звательный падеж/), chlubil (хвастался/хвалился; chlubit se), ?e jim loni kvetlo jedno chrysanthemum (что у них в прошлом году цвел один chrysanthemum /лат./; loni – в прошлом году), import p??mo z ??ny (импорт прямо из Китая = привезенный непосредственно из Китая; ??na), tak drobet lila (так /себе/, слегка светло-лиловый; lila – светло лиловый; drobet – кусочек; капелька), ale v zim? jim bohu?el za?lo (но зимой, к сожалению: «Богу жаль», он погиб; zima – зима; холод; zaj?t – заходить; умирать). A tady ta kr?koraj?c? ma?kara m?la v pa??tu chrysanthemum tak modr? (а тут в когтях у этой гогочущей страхолюдины был хризантемум настолько голубой; kr?korat – кудахтать; ma?kara – страх; маска; pa??t – коготь), jak si jen m??ete p??t (как только можно: «себе только можете» мечтать; p??t – желать). Dobr? (ладно; /разг./).

P?ed lety jsem byl u star?ho Veitsche; sir James se mi n?jak, pane?ku, chlubil, ?e jim loni kvetlo jedno chrysanthemum, import p??mo z ??ny, tak drobet lila, ale v zim? jim bohu?el za?lo. A tady ta kr?koraj?c? ma?kara m?la v pa??tu chrysanthemum tak modr?, jak si jen m??ete p??t. Dobr?.

Tak tedy ta Kl?ra radostn? zahu?ela (ну, значит, Клара весело замычала; tedy – значит, стало быть; zahu?et – прогудеть, пробурчать) a strk? mn? tu svou kytici (и протягивает мне свой букет). Dal jsem j? korunku (я дал ей крону = монету достоинством в одну крону; koruna корона, крона /ден. ед./; korunka – крона /уменьш. – ласк./, монета) a ukazoval jsem j? tu chryzant?mu (и показал ей на хризантему; ukazovat): Kl?ro (Клара; /звательн. падеж/), kdes tohle vzala (где ты это взяла; vz?t)? Kl?ra nad?en? kd?kala a ?ehtala se (Клара воодушевленно кудахтала и хохотала; nad?en?, n – энтузиазм; kd?kat; ?ehtat se); v?c jsem z n? nedostal (большего /ничего/ я из нее не достал = больше я от нее ничего не добился). K?i??m na ni (кричу на нее), ukazuji rukama (показываю руками), ale nic platno (но ничего не помогает; platit – платить; быть действительным; plat, m – зарплата, оклад); mermomoc? m? cht?la obejmout (во что бы то ни стало она хотела меня обнять; mermomoc? – всячески, всеми способами).

Tak tedy ta Kl?ra radostn? zahu?ela a strk? mn? tu svou kytici. Dal jsem j? korunku a ukazoval jsem j? tu chryzant?mu: Kl?ro, kdes tohle vzala? Kl?ra nad?en? kd?kala a ?ehtala se; v?c jsem z n? nedostal. K?i??m na ni, ukazuji rukama, ale nic platno; mermomoc? m? cht?la obejmout.

B???m k star?mu kn??eti s drahocennou modrou chryzant?mou (я бегу к старому князю с бесценной голубой хризантемой; drahocenn? – драгоценный, бесценный; b??et; kn??e): Jasnosti (Ваша светлость; jasnost – ясность; jasno – ясно), tohleto roste tady n?kde v okol? (вот это растет где-то здесь, в окрестности; r?st – расти; рост); poj?te to hledat (идите искать = начинайте поиски; j?t). Star? dal hned zap?ahat ko??r (старик тут же дал /указание/ запрягать коляску; d?t – дать; велеть, приказать; hned – сейчас же, немедленно), a ?e vezmeme Kl?ru s sebou (и /решил/, что возьмем Клару с собой).

B???m k star?mu kn??eti s drahocennou modrou chryzant?mou: Jasnosti, tohleto roste tady n?kde v okol?; poj?te to hledat. Star? dal hned zap?ahat ko??r, a ?e vezmeme Kl?ru s sebou.

Ale Kl?ra se zat?m ztratila (однако Клара тем временем исчезла; ale – но; zat?m; ztratit – потерять; ztratit se – потеряться) a nebyla k nalezen? (и не была к обнаружению = и ее не могли найти; nal?zt – найти, обнаружить, получить). St?li jsme u vozu (мы стояли у кареты; v?z – воз, телега, повозка) a nad?vali tak dobrou hodinku (и ругались этак с час, не меньше: «хороший час»; nad?vat – ругаться, ругать; nad?vka – ругательство; hodina – час; hodinka – часок, hodinky – часы, часики) – on kn??e p?n b?val d??v u dragoun? (он, князь, дворянин, раньше был драгуном: «у драгунов»; p?n – дворянин, господин; d??v – прежде; перед тем как). Ale je?t? jsme s t?m nebyli hotovi (мы еще не закончили = мы еще не были истощены; ale – однако, но; ten/tento – этот, вот этот; hotov? – готовый, законченный), kdy? se p?ihnala Kl?ra (когда прибежала Клара) s vyplazen?m jazykem (с высунутым языком; vypl?znout jazyk – высунуть язык) a cpala mn? celou kytici ?erstv? narvan?ch modr?ch chryzant?m (и сунула мне целый букет свежесорванных голубых хризантем; cp?t – набивать, напихивать; /разг./ всучивать; ?erstv? – только что; ?erstv? – свежий).

Ale Kl?ra se zat?m ztratila a nebyla k nalezen?. St?li jsme u vozu a nad?vali tak dobrou hodinku – on kn??e p?n b?val d??v u dragoun?. Ale je?t? jsme s t?m nebyli hotovi, kdy? se p?ihnala Kl?ra s vyplazen?m jazykem a cpala mn? celou kytici ?erstv? narvan?ch modr?ch chryzant?m.

Kn??e j? pod?val stokorunu (князь дал ей сто крон; pod?vat; stokorunа – сто крон, купюра достоинством в сто крон), ale Kl?ra se dala zklam?n?m do breku (но разочарованная Клара стала реветь: «стала реветь разочарованием»; d?t se – приняться; начать; zklamat – разочаровать, не оправдать надежды; brek – плачь, рёв); chud?k nikdy stokorunu nevid?la (бедняжка никогда не видела купюры в сто крон; chud?k – бедняк, бедолага; nikdy – никогда; kdy – когда). Musel jsem j? d?t korunu (я должен был = мне пришлось дать ей монету в одну крону; muset – /быть/ должным), abych ji upokojil (чтобы успокоить: «чтобы ее успокоил»; upokojit – успокоить, утешить). Za?ala tancovat (она начала плясать; za??t – начать, затеять; tancovat – танцевать, плясать) a k?i?et (и кричать), ale my ji posadili na kozl?k (но мы усадили ее на козлы; posadit – усадить, посадить), uk?zali na ty modr? chryzant?my (ткнули пальцем в голубые хризантемы; ukazovat – показывать, указывать; uk?zovak – указательный палец), a Kl?ro (и, Клара /звательн. падеж/), ve? n?s (веди нас; v?st – вести; возглавлять)!

Ale Kl?ra se zat?m ztratila a nebyla k nalezen?. St?li jsme u vozu a nad?vali tak dobrou hodinku – on kn??e p?n b?val d??v u dragoun?. Ale je?t? jsme s t?m nebyli hotovi, kdy? se p?ihnala Kl?ra s vyplazen?m jazykem a cpala mn? celou kytici ?erstv? narvan?ch modr?ch chryzant?m.

Kl?ra na kozl?ku v?skala radost? (Клара на козлах радостно визжала/ визжала от радости: «визжала радостью»; v?skat – кричать, визжать); to si nem??ete p?edstavit (вы не представляете: «вы себе не можете представить»), jak byl Jeho D?stojnost pan ko?? pohor?en (как был Его Превосходительство пан кучер огорчен; ko?? – кучер, возница; ko??r, m – карета, экипаж; d?stojnost, f – достоинство; респектабельность; pohor?en? – возмущенный, негодующий; pohor?it – возмутить, раздосадовать), ?e mus? sed?t vedle n? (что должен/вынужден сидеть возле нее). Krom? toho se kon? ka?dou minutu spla?ili z toho jej?ho kvikotu a kokrh?n? (кроме того, лошади все время: «каждую минуту» пугались этого ее писка и карканья; spla?it – пугать; spla?it se – пугаться), inu (н-да), byla to ?erchmantsk? j?zda (поездка получилась та еще; ?erchmant = ?ert + Schwarzmann; ?erchmant – черт, рогатый, дьявол; ?ert – черт, бес, дьявол; Schwarzmann /нем./ – черный человек, черт).

Kl?ra na kozl?ku v?skala radost?; to si nem??ete p?edstavit, jak byl Jeho D?stojnost pan ko?? pohor?en, ?e mus? sed?t vedle n?. Krom? toho se kon? ka?dou minutu spla?ili z toho jej?ho kvikotu a kokrh?n?, inu, byla to ?erchmantsk? j?zda.

Kdy? jsme jeli p?ldruh? hodiny (когда мы ехали половину второго часа = через полтора часа), pov?d?m (я говорю): Jasnosti (Ваша светлость), to u? jsme ud?lali aspo? ?trn?ct kilometr? (мы уже проехали: «сделали» как минимум четырнадцать километров; aspo? = alespo? – по крайней мере, хотя бы).

To je jedno (все равно: «всё одно»), bru?el kn??e (ворчал князь), t?eba sto kilometr? (хоть сто километров).

Kdy? jsme jeli p?ldruh? hodiny, pov?d?m: Jasnosti, to u? jsme ud?lali aspo? ?trn?ct kilometr?.

To je jedno, bru?el kn??e, t?eba sto kilometr?.

No dobr? (ну, хорошо), j? na to (/отвечаю/ я на это), ale Kl?ra se s tou druhou kytic? vr?tila za hodinu (но Клара вернулась со вторым букетом через час). To m?sto nem??e tedy b?t d?l ne? t?i kilometry od Lubence (значит, это место не может быть от Любенца дальше, чем за три километра). Kl?ro, k?i?? kn??e (кричит князь) a ukazuje na ty modr? chryzant?my (и показывает на голубые хризантемы), kde to roste (где они растут)? Kdes tohle na?la (где ты их нашла)?

No dobr?, j? na to, ale Kl?ra se s tou druhou kytic? vr?tila za hodinu. To m?sto nem??e tedy b?t d?l ne? t?i kilometry od Lubence. Kl?ro, k?i?? kn??e a ukazuje na ty modr? chryzant?my, kde to roste? Kdes tohle na?la?

Kl?ra se rozkr?korala (Клара раскудахталась) a ukazovala po??d dop?edu (и продолжала показывать вперед: «непрестанно показывала вперед»; po??d – всё время, постоянно; po??d + глагол = продолжать делать что-либо). Nejsp?? byla r?da (скорее всего, радовалась: «была рада» /тому/), ?e jede v ko???e (что едет в карете). Poslouchejte (слушайте), j? myslel (я думал), ?e ji kn??e zabije (что князь ее прибьет; zab?t – убить; прикончить); kristepane (Господи; /звательн. падеж/; pan – Бог, Господь; Kristus – Христос), ten se um?l vztekat (он умел злиться; vztekat se – злиться, беситься; vztek – злость, злоба)! Z kon? kapala p?na (лошади были в мыле: «с лошадей капала пена»; k??, m – лошадь, конь; kapat – капать, сочиться), Kl?ra kejhala (Клара бесновалась; kejhat – гоготать), kn??e se rouhal (князь чертыхался: «князь богохульствовал»; rouhat se – кощунствовать, богохульствовать), ko?? div nebre?el hanbou (кучер едва не рыдал от стыда; div – чуть /не/, едва /не/; bre?et – плакать, рыдать; hanba – стыд, позор) a j? jsem d?lal pl?ny (а я строил: «делал» планы), jak vyp?trat modrou chryzant?mu (как разыскать голубую хризантему; vyp?trat – выследить, разыскать; p?trat – разыскивать; искать, следить).

Kl?ra se rozkr?korala a ukazovala po??d dop?edu. Nejsp?? byla r?da, ?e jede v ko???e. Poslouchejte, j? myslel, ?e ji kn??e zabije; kristepane, ten se um?l vztekat! Z kon? kapala p?na, Kl?ra kejhala, kn??e se rouhal, ko?? div nebre?el hanbou a j? jsem d?lal pl?ny, jak vyp?trat modrou chryzant?mu.

Jasnosti (Ваша светлость), pov?d?m (говорю я), takhle to nep?de (так /дело/ не пойдет; j?t – идти). Mus?me hledat bez Kl?ry (нам нужно искать без Клары = мы должны…). Ud?l?me si na map? kru??tkem okruh t?? kilometr? (проведем на карте циркулем окружность /с радиусом/ три километра; kru??tko – циркуль; okruh, m – окружность, круг), rozd?l?me to na ?seky (разделим ее на сегменты/участки; ?sek – отрезок, промежуток) a budeme hledat d?m od domu (и будем искать, дом за домом).

Jasnosti, pov?d?m, takhle to nep?jde. Mus?me hledat bez Kl?ry. Ud?l?me si na map? kru??tkem okruh t?? kilometr?, rozd?l?me to na ?seky a budeme hledat d?m od domu.

?lov??e, ?ekl kn??e (человек = послушайте/да что вы, сказал князь), na t?i kilometry od Lubence nen? p?ece ??dn? park (/в радиусе/ трех километрах: «на три километра» от Любенца нет никаких парков; p?ece – всё-таки; однако)! To je dob?e (/вот и/ хорошо), pov?d?m (говорю я). V parku byste na?el star?ho ?erta (в парке вы бы ничего не нашли: «в парке вы бы нашел /разве что/ старого черта»); leda?e byste hledal ageratum nebo kanu (разве что вы искали бы ageratum6 или кану). Koukejte se (смотрите), tadyhle dole na stonku je drobet p?dy (здесь, внизу на стебле есть комок/щепотка: «немного» земли; stonek – стебелек; p?da – почва, грунт, земля); to nen? ??dn? humus (это никакой не гумус/садовый перегной), to je mazlav? ?lu?ka (это вязкая желтая глина; ?lut? – желтый), nejsp?? hnojen? lidsk?m tentononc (скорее всего удобренная человеческими экскрементами; lidsk?; tentononc – /заменяет слово, которое говорящий забыл или не хочет произнести вслух/).

?lov??e, ?ekl kn??e, na t?i kilometry od Lubence nen? p?ece ??dn? park! To je dob?e, pov?d?m. V parku byste na?el star?ho ?erta; leda?e byste hledal ageratum nebo kanu. Koukejte se, tadyhle dole na stonku je drobet p?dy; to nen? ??dn? humus, to je mazlav? ?lu?ka, nejsp?? hnojen? lidsk?m tentononc.

Mus?me hledat m?sto (нам нужно найти место), kde je hodn? holub? (где есть много голубей; holub); na lupen? m?te plno holub?ho trusu (на ботве много голубиного помёта; holub?; trus). Nejsp?? to roste u plotu z neloupan?ch ty?ek (она, скорее всего, растет у забора из неочищенных прутьев; neloupan? – нешелушеный; ty?, f – шест, жердь), proto?e tuhle je v pa?d? listu ?dibet odpr?sknut? smrkov? k?ry (потому что здесь в пазухе листа есть кусочек смолянистой еловой коры; pa?d? – подмышка, пазуха; list – лист; ?dibec, m – щепотка, щепоть; pr?skat – смолить; smrk, m – ёлка, ель). Tak, to je p?esn? vod?tko (так, это точный след: «подсказка»; vod?tko – поводок; p?esn? – четкий, точный). Jak? (какой)? pov?d? kn??e (говорит князь).

Mus?me hledat m?sto, kde je hodn? holub?; na lupen? m?te plno holub?ho trusu. Nejsp?? to roste u plotu z neloupan?ch ty?ek, proto?e tuhle je v pa?d? listu ?dibet odpr?sknut? smrkov? k?ry. Tak, to je p?esn? vod?tko. Jak?? pov?d? kn??e.

No, takov? (ну, такой), j??ku (говорю я), ?e to mus?me hledat u ka?d? chalupy (мы должны искать у каждой избушки; chalupa – изба, хата) v okruhu t?? kilometr? (в радиусе трёх километров); rozd?l?me se na ?ty?i skupiny (разделимся на четыре группы; skupina): vy, j? (вы, я), v?? zahradn?k (ваш садовник; zahrada, f – сад, огород) a m?j pomocn?k Vencl (и мой помощник Венцл; pomoc – помощь, поддержка), a je to (готово: «и есть это»).

No, takov?, j??ku, ?e to mus?me hledat u ka?d? chalupy v okruhu t?? kilometr?; rozd?l?me se na ?ty?i skupiny: vy, j?, v?? zahradn?k a m?j pomocn?k Vencl, a je to.

Dobr? (ладно), r?no nato byla prvn? v?c (первое, что произошло следующим утром: «утром после этого первая вещь была»; nato – после этого, затем; den nato – следующий день), ?e mi Kl?ra zase p?inesla pug?t modr?ch chryzant?m (Клара принесла мне букет голубых хризантем; ?e – что). Potom jsem prop?tral sv?j ?sek (затем я исследовал свой сектор), v ka?d? hospod? jsem pil tepl? pivo (в каждом кабаке я пил теплое пиво; hospoda – кабак, харчевня; пивная; tepl? – тёплый), jedl syre?ky (ел сыр7; s?r – сыр; s?rek – сырок; s?re?ek – сырочек) a ptal se lid? po modr?ch chryzant?m?ch (и спрашивал людей о голубых хризантемах).

Dobr?, r?no nato byla prvn? v?c, ?e mi Kl?ra zase p?inesla pug?t modr?ch chryzant?m. Potom jsem prop?tral sv?j ?sek, v ka?d? hospod? jsem pil tepl? pivo, jedl syre?ky a ptal se lid? po modr?ch chryzant?m?ch.

Pane, neptejte se (не спрашивайте), jak? pr?jem jsem m?l po t?ch syre?k?ch (какой понос у меня был после этих сырочков = как меня пронесло после этих сырков); horko bylo (было жарко), jako se n?kdy koncem z??? vyda?? (как иногда бывает в конце сентября; z???, n – сентябрь; vyda?it se – удаться, хорошо получиться; da?it se – везти; хорошо жить; jak se da??? – как дела; /насколько тебе хорошо/?), a j? vlezl do ka?d? chalupy (а я зашел в каждую избу/хату) a musel si nechat l?bit ledajak? hrubstv? (и должен был пропустить мимо ушей любое хамство; ledajak? – всякий, любой, какой угодно, кое-какой; hrubost – грубость), proto?e lid? si mysleli (ведь люди думали), ?e jsem bl?zen (что я – сумасшедший), agent nebo n?kdo od ??adu (коммивояжер или кто-то из /городского/ управления; ??ad – учреждение, ведомство, контора).

Pane, neptejte se, jak? pr?jem jsem m?l po t?ch syre?k?ch; horko bylo, jako se n?kdy koncem z??? vyda??, a j? vlezl do ka?d? chalupy a musel si nechat l?bit ledajak? hrubstv?, proto?e lid? si mysleli, ?e jsem bl?zen, agent nebo n?kdo od ??adu.

Ale jedna v?c byla ve?er jist? (но зато вечером я точно знал одно: «одна вещь была точной»): ??dn? modr? chryzant?ma v m?m ?seku nerostla (голубые хризантемы в моем секторе не растут: «ни одна голубая хризантема…»). V ostatn?ch t?ech nena?li taky nic (в трех других тоже ничего не нашли; ostatn? – остальной, прочий). Jen Kl?ra p?inesla novou kytici nal?man?ch modr?ch chryzant?m (лишь Клара принесла свежий букет сорванных голубых хризантем).

Ale jedna v?c byla ve?er jist?: ??dn? modr? chryzant?ma v m?m ?seku nerostla. V ostatn?ch t?ech nena?li taky nic. Jen Kl?ra p?inesla novou kytici nal?man?ch modr?ch chryzant?m.

To v?te (знаете), takov? kn??e je velk? p?n (князь – влиятельная фигура), kdy? se to vezme kolem a kolem (если взять вокруг и вокруг = в округе); tak on si zavolal ?etn?ky (он позвал жандармов), ka?d?mu dal do ruky jeden kv?t modr? chryzant?my (дал каждому в руки цветок голубой хризантемы) a sl?bil jim nev?m co (не знаю, что он им пообещал: «пообещал им не знаю что»), kdy? mu najdou (если они найдут), kde to roste (где они растут: «где это растет»).

To v?te, takov? kn??e je velk? p?n, kdy? se to vezme kolem a kolem; tak on si zavolal ?etn?ky, ka?d?mu dal do ruky jeden kv?t modr? chryzant?my a sl?bil jim nev?m co, kdy? mu najdou, kde to roste.

?etn?ci (жандармы), pane, to jsou vzd?lan? lid? (люди образованные; vzd?lat – просветить, образовать), ?tou noviny a tak (читают газеты и не только; a tak d?l – и так далее); krom toho znaj? ka?d? k?men (кроме того, они знают каждый камень = они знают местность как свои пять пальцев) a maj? n?ramn? vliv (и пользуются исключительным влиянием; n?ramn? – отличный, превосходный; n?ramek – браслет, наручники). Pane, pova?te si (представьте себе; povaha – характер; сущность), ?e toho dne ?est ?etn?k? (в тот день шесть жандармов), obecn? str??n?ci (деревенские полицейские; obecn? – муниципальный; общественный; obec – село, поселок; str??n?k – полицейский), starostov? obc? (старосты села; starosta – староста; городской голова; obec – общество, община, село), ?koln? ml?de? s u?iteli (школьники: «школьная молодёжь» с учителями) a jedna tlupa cik?n? (и одна цыганская шайка; tlupa – шайка, банда; cik?n – цыган) prol?zali cel? (облазили за целый день) ten kousek zem? v okruhu t?? kilometr? (этот кусок земли в радиусе трёх километров), otrhali v?echno (посрывали всё), co kde kvetlo (что где-либо росло), a donesli to do z?mku (и принесли это в замок; z?mek – за?мок, дворец).

?etn?ci, pane, to jsou vzd?lan? lid?, ?tou noviny a tak; krom toho znaj? ka?d? k?men a maj? n?ramn? vliv. Pane, pova?te si, ?e toho dne ?est ?etn?k?, obecn? str??n?ci, starostov? obc?, ?koln? ml?de? s u?iteli a jedna tlupa cik?n? prol?zali cel? ten kousek zem? v okruhu t?? kilometr?, otrhali v?echno, co kde kvetlo, a donesli to do z?mku.

Prokrindap?na (Господи Боже), to v?m toho bylo (чего там только не было, /скажу я/ вам) jako o Bo??m t?le (как на /праздник/ Божьего тела; Slavnost T?la a Krve P?n? – Праздник Тела и Крови Христовых /отмечается в четверг, следующий за Днем Святой Троицы/); ale modr? chryzant?ma (но голубой хризантемы), to se v? (разумеется: «это себя знает»), ani jedna (ни одной). Kl?ru jsme dali po cel? den hl?dat (мы приказали сторожить Клару весь день; hl?dat – оберегать, охранять, караулить); v noci utekla (ночью она сбежала; noc) a po p?lnoci mi p?inesla plnou n?ru? modr?ch chryzant?m (а после полуночи принесла мне целую охапку: «полные объятия» голубых хризантем; p?lnoc; pln? – полный; наполненный чем-либо).

Prokrindap?na, to v?m toho bylo jako o Bo??m t?le; ale modr? chryzant?ma, to se v?, ani jedna. Kl?ru jsme dali po cel? den hl?dat; v noci utekla a po p?lnoci mi p?inesla plnou n?ru? modr?ch chryzant?m.

Dali jsme ji hned zav??t do ?atlavy (мы тут же приказали запереть ее в депо; ?atlava), aby neotrhala v?echny (чтобы она не посрывала все); ale byli jsme v konc?ch (но сами оказались в тупике; b?t v konc?ch – оказаться в тупике). Na mou du?i (ей-богу: «на мою душу»; du?e), to bylo jako v za?arov?n? (мистика/я не верил происходящему: «это было как будто в очаровании»; za?arovat – околдовать, зачаровать); p?edstavte si (вы только представьте), kraj jako dla? (там всё как на ладони: «земля словно ладонь») —

Dali jsme ji hned zav??t do ?atlavy, aby neotrhala v?echny; ale byli jsme v konc?ch. Na mou du?i, to bylo jako v za?arov?n?; p?edstavte si, kraj jako dla? —

Poslouchejte (послушайте), ?lov?k m? pr?vo b?t sprost? (человек имеет право быть грубым; sprost? – вульгарный; грубый; похабный), kdy? je v moc velk? b?d? (когда он в большой беде; b?da, f – несчастье, горе) nebo kdy? ho potk? ne?sp?ch (или если его «встретит» неудача); to j? zn?m (мне это знакомо; zn?t; zn?m? – знакомый); ale kdy? mn? kn??e p?n z toho vzteku ?ekl (но когда разъяренный: «из-за этой злости» пан князь мне сказал), ?e jsem stejn? idiot jako Kl?ra (что я такой же идиот, как и Клара; stejn? – одинаковый; такой же), nam?tl jsem mu (я возразил = ответил ему; nam?tat – возражать, перечить, прекословить), ?e si od takov?ho star?ho kret?na nenech?m nad?vat (что не позволю такому старому кретину себя оскорблять), a ?el jsem rovnou k vlaku (и пошёл прямиком к поезду); od t? doby jsem v Lubenci nebyl (с тех пор я в Любенце не был).

Poslouchejte, ?lov?k m? pr?vo b?t sprost?, kdy? je v moc velk? b?d? nebo kdy? ho potk? ne?sp?ch; to j? zn?m; ale kdy? mn? kn??e p?n z toho vzteku ?ekl, ?e jsem stejn? idiot jako Kl?ra, nam?tl jsem mu, ?e si od takov?ho star?ho kret?na nenech?m nad?vat, a ?el jsem rovnou k vlaku; od t? doby jsem v Lubenci nebyl.

Ale kdy? u? jsem sed?l ve vag?n? (но когда я уже сидел в вагоне) a vlak se hnul (и поезд тронулся; hnout se – двинуться, тронуться), j? jsem se, pane, dal do breku jako mal? kluk (я, сударь, начал плакать как маленький мальчик), ?e u? neuvid?m modrou chryzant?mu (/от того/, что больше не увижу голубую хризантему) a ?e ji nadobro opou?t?m (и что я ее оставляю навсегда; nadobro – навсегда, окончательно). A jak tak bre??m (и вот так я плачу) a kouk?m z okna (и смотрю из окна; okno), vid?m hnedle u trati n?co modr?ho (и вижу прямо возле рельс что-то голубое; tra? , f – колея, дорога, путь; hned).

Ale kdy? u? jsem sed?l ve vag?n? a vlak se hnul, j? jsem se, pane, dal do breku jako mal? kluk, ?e u? neuvid?m modrou chryzant?mu a ?e ji nadobro opou?t?m. A jak tak bre??m a kouk?m z okna, vid?m hnedle u trati n?co modr?ho.

Pane ?apek (пан Чапек), to bylo siln?j?? ne? j? (это было сильнее меня): vyhodilo mne to ze sedadla (/это/ выбросило меня с сиденья; sedadlo – сиденье, кресло) a zatahalo to za popla?nou brzdu (и /это/ дёрнуло стоп кран; popla?n? – сигнальный; тревожный; brzda – тормоз, препятствие; brzdit – тормозить; замедлять) – j? o tom ani nev?d?l (я об этом даже не знал); vlakem to drclo (поезд дрогнул), jak brzdili (когда тормозил), a j? jsem se svalil na prot?j?? sedadlo (и я упал на сиденье напротив; prot?j?? – противоположный, противный) – p?itom jsem si zlomil tenhle prst (при этом сломал = сломав этот палец).

Pane ?apek, to bylo siln?j?? ne? j?: vyhodilo mne to ze sedadla a zatahalo to za popla?nou brzdu – j? o tom ani nev?d?l; vlakem to drclo, jak brzdili, a j? jsem se svalil na prot?j?? sedadlo – p?itom jsem si zlomil tenhle prst.

A kdy? p?ib?hl kondukt?r (когда прибежал кондуктор), koktal jsem (я, заикаясь сказал: «я заикался»), ?e jsem n?co v Lubenci zapomn?l (что забыл что-то в Любенце), a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu (и был вынужден заплатить этот чертов штраф; zatracen?проклятый, несчастный, окаянный; pokuta). Pane, j? jsem nad?val jako ?pa?ek (я ругался как сапожник: «как скворец») a kulhal jsem po trati zp?tky k tomu modr?mu (и ковылял по шпалам назад к этому голубому; kulhat – хромать, ковылять).

A kdy? p?ib?hl kondukt?r, koktal jsem, ?e jsem n?co v Lubenci zapomn?l, a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu. Pane, j? jsem nad?val jako ?pa?ek a kulhal jsem po trati zp?tky k tomu modr?mu.

Ty troubo (ты идиот; trouba – дурачок; балда), ??kal jsem si (думал я), t?eba to je jenom podzimn? aster nebo jin? modr? ne??d (это могли быть осенние: «передзимние» астры или другая голубая нечисть; podzim – осень), a ty vyhod?? takov? nek?es?ansk? pen?ze (а ты выбросил такие нехристианские = сумасшедшие деньги)!

Ty troubo, ??kal jsem si, t?eba to je jenom podzimn? aster nebo jin? modr? ne??d, a ty vyhod?? takov? nek?es?ansk? pen?ze!

U?el jsem asi p?t set metr? (я прошел примерно пятьсот: «пять сотен» метров; metr); u? jsem myslel (и уже думал), ?e to modr? nemohlo b?t tak daleko (что это голубое не могло быть настолько далеко), ?e jsem to minul nebo ?e se mi to jenom zd?lo (что я прошел мимо или что оно мне пригрезилось/померещилось), kdy? na takov?m mal?m n?spu vid?m vechtrovsk? domek (когда вижу на такой небольшой насыпи дом путевого обходчика; vechtr – железнодорожный сторож) a p?es ty?kov? plot jeho zahr?dky kouk? to modr? (через жердевой забор его садика проглядывает: «смотрит» голубое; zahr?dka – палисадник, огородик, садик). Byly to dva trsy modr? chryzant?my (два куста голубых хризантем; trs).

U?el jsem asi p?t set metr?; u? jsem myslel, ?e to modr? nemohlo b?t tak daleko, ?e jsem to minul nebo ?e se mi to jenom zd?lo, kdy? na takov?m mal?m n?spu vid?m vechtrovsk? domek a p?es ty?kov? plot jeho zahr?dky kouk? to modr?. Byly to dva trsy modr? chryzant?my.

?lov??e (братец), pov?d?m mu p?es plot (говорю я ему через забор), kde jste vzal tyhle kytky (где вы взяли эти цветы)?

Ty modr? (эти голубые)? ?ekl hl?da? (говорит сторож; hl?da? – сторож, смотритель). Jo (да; разг.), ty tu z?staly po nebo?t?kovi ?erm?kovi (они остались после покойного Чермака; nebo?t?k), co tu byl vechtrem p?ede mnou (который был здесь сторожем до меня). Ale tady po trati se nesm? chodit (но здесь по рельсам ходить нельзя), pane. Tamhle je tabulka (там есть табличка; tamhle – вон, вон там) ‚Po trati choditi se zapov?d? («По рельсам ходить запрещено»; chodit)‘. Co tu m?te co d?lat (что вы здесь делаете: «вам есть, что здесь делать»)?

?lov??e, pov?d?m mu p?es plot, kde jste vzal tyhle kytky?

Ty modr?? ?ekl hl?da?. Jo, ty tu z?staly po nebo?t?kovi ?erm?kovi, co tu byl vechtrem p?ede mnou. Ale tady po trati se nesm? chodit, pane. Tamhle je tabulka ‚Po trati choditi se zapov?d?‘. Co tu m?te co d?lat?

Strej?ku (дяденька /звательный падеж, уменьш. – ласк./; str?c – дядя, strejcразг., str??ek – дяденька, дядюшка), pov?d?m mu (говорю я ему), a pros?m v?s (/подскажите/, пожалуйста), kudy se k v?m chod? (откуда к вам зайти)?

Po trati (по рельсам), na to hl?da? (/отвечает/ на это сторож). Ale sem nem? nikdo co chodit (но сюда никто заходить не должен). Co tu chcete (что вам надо: «что вы тут хотите»)? Kli?te se (убирайтесь; klidit se – убираться), zatracenej trumbero (чертов дурак /звательн. падеж; zatracen? – треклятый, проклятый, окаянный; trumberа = hlup?k – дурак, простак, глупец), ale na trasu nesm?te ani nohou (но на рельсы не смейте ни ногой)!

Strej?ku, pov?d?m mu, a pros?m v?s, kudy se k v?m chod??

Po trati, na to hl?da?. Ale sem nem? nikdo co chodit. Co tu chcete? Kli?te se, zatracenej trumbero, ale na trasu nesm?te ani nohou!

Tak kudy (так куда), j??ku (говорю я), se m?m klidit (мне убираться)?

To mn? je jedno (мне /всё/равно), k?i?? hl?da?, ale po trati ne (но не по рельсам), a basta (и баста/ и точка; исп. – достаточно)!

Sednu si tedy na ten b?eh a pov?d?m (тогда я сажусь на край; b?eh – берег; край): Poslouchejte; d?do (послушайте, дедушка; звательн. падеж, d?d – старик, дед; d?da – дед, старик, дедушка), prodejte mi ty modr? kytky (продайте мне эти голубые цветы).

Tak kudy, j??ku, se m?m klidit?

To mn? je jedno, k?i?? hl?da?, ale po trati ne, a basta!

Sednu si tedy na ten b?eh a pov?d?m: Poslouchejte; d?do, prodejte mi ty modr? kytky.

Neprod?m (не продам), bru?? vechtr (ворчит обходчик). A pakujte se voca? (катитесь отсюда: «пакуйтесь отсюда»). Tady se nesm? sed?t (здесь нельзя сидеть)!

Pro?pak ne (почему же нет), ??k?m mu (говорю ему). To nen? naps?no na ??dn? tabulce (это не написано на никакой табличке = такой таблички нет), ?e se tu nesm? sed?t (что тут нельзя сидеть). Chodit se tu nesm? (ходить здесь нельзя), a j? teda nechod?m (а я стало быть не хожу).

Neprod?m, bru?? vechtr. A pakujte se voca?. Tady se nesm? sed?t!

Pro?pak ne, ??k?m mu. To nen? naps?no na ??dn? tabulce, ?e se tu nesm? sed?t. Chodit se tu nesm?, a j? teda nechod?m.

Hl?da? se zarazil (сторож удивился; zarazit se – поразиться, удивиться) a omezil se na to (и ограничился тем), ?e mn? nad?val p?es plot (что ругал меня через забор). Ale byl to nejsp?? samot?? (скорее всего, он был одиноким: samot?? – одиночка, нелюдим, бирюк); a za chv?li p?estal nad?vat (через минуту перестал ругаться) a mluvil s?m se sebou (и заговорил сам с собой). Za p?l hodiny vy?el (он вышел через полчаса), aby obhl?dl tra? (чтобы осмотреть колею; tra? – путь, рельсовое полотно).

Hl?da? se zarazil a omezil se na to, ?e mn? nad?val p?es plot. Ale byl to nejsp?? samot??; a za chv?li p?estal nad?vat a mluvil s?m se sebou. Za p?l hodiny vy?el, aby obhl?dl tra?.

Tak co (ну что), zastavil se u mne (остановился он возле меня), pudete voca? nebo ne (пойдете отсюдова или нет; voca?, разг. = odsud – отсюда)?

Nem??u (не могу я), pov?d?m (говорю я), po trati chodit je zak?z?no (по рельсам ходить запрещено) a jin? cesta odtud nevede (а другой дороги отсюда нет).

Tak co, zastavil se u mne, pudete voca? nebo ne?

Nem??u, pov?d?m, po trati chodit je zak?z?no a jin? cesta odtud nevede.

Hl?da? chv?li p?em??lel (сторож какое-то время думал). Tak v?te co (знаете что), ?ekl potom (сказал он затем), a? tamhle zajdu za ten pe?unk (когда вон там я зайду за насыпь; a? – до, до самого, аж), ztra?te se odtud po trati (убирайтесь отсюда по рельсам; ztratit se – потеряться; исчезнуть; ztratit – потерять); j? to nebudu vid?t (я этого не увижу). V?ele jsem mu pod?koval (я сердечно его поблагодарил; v?ele – радушно, сердечно), a kdy? za?el za ten pe?unk (а когда он зашел за насыпь), p?elezl jsem p?es plot do jeho zahr?dky (я перелез через забор в его огород) a jeho vlastn?m r??em jsem vyryl ob? ty modr? chryzant?my (и его собственной лопатой выкопал обе голубые хризантемы; vlastn? – свой, собственный; r??, m – штыковая лопата).

Hl?da? chv?li p?em??lel. Tak v?te co, ?ekl potom, a? tamhle zajdu za ten pe?unk, ztra?te se odtud po trati; j? to nebudu vid?t. V?ele jsem mu pod?koval, a kdy? za?el za ten pe?unk, p?elezl jsem p?es plot do jeho zahr?dky a jeho vlastn?m r??em jsem vyryl ob? ty modr? chryzant?my.

J? jsem je ukradl (я их украл), pane. Jsem poctiv? chlap (я честный человек; poctiv? – честный; добросовестный) a kradl jsem v ?ivot? jenom sedmkr?t (и воровал/крал всего семь раз в жизни); a v?dycky to byly kytky (и всегда это были цветы).

Za hodinku jsem sed?l ve vlaku (через час я сидел в поезде) a vezl si dom? ukraden? modr? chryzant?my (и вез домой украденные голубые хризантемы).

J? jsem je ukradl, pane. Jsem poctiv? chlap a kradl jsem v ?ivot? jenom sedmkr?t; a v?dycky to byly kytky.

Za hodinku jsem sed?l ve vlaku a vezl si dom? ukraden? modr? chryzant?my.

Kdy? jsem jel podle toho str??n?ho domku (когда я проезжал мимо того самого «сторожевого» дома), st?l tam ten vechtr s prapore?kem (там стоял обходчик с флажком) a ?karedil se jako ?ert (и сквернословил как черт; ?kared? – скверный, дурной). M?val jsem na n?j kloboukem (я помахал ему шляпой), ale mysl?m (но думаю), ?e m? nepoznal (что он меня не узнал).

Kdy? jsem jel podle toho str??n?ho domku, st?l tam ten vechtr s prapore?kem a ?karedil se jako ?ert. M?val jsem na n?j kloboukem, ale mysl?m, ?e m? nepoznal.

Tak to vid?te (понимаете), pane: ?e tam byla tabulka s n?pisem Zak?zan? cesta (там была табличка с надписью «Проход запрещен»; cesta – дорога), nikoho (никому), ani n?s (ни нам), ani ?etn?ky (ни полицейским), ani cik?ny (ни цыганам), ani d?ti (ни детям), nenapadlo (не пришло в голову), ?e by tam n?kdo mohl j?t hledat modr? chryzant?my (что туда можно пойти искать голубые хризантемы; n?kdo – кто-либо).

Tak to vid?te, pane: ?e tam byla tabulka s n?pisem Zak?zan? cesta, nikoho, ani n?s, ani ?etn?ky, ani cik?ny, ani d?ti, nenapadlo, ?e by tam n?kdo mohl j?t hledat modr? chryzant?my.

Takovou s?lu, pane, m? v?stra?n? tabulka (такой силой обладает предостерегающая табличка). Mo?n? (возможно), ?e u vechtrovsk?ch domk? rostou modr? petrkl??e (что у домов железнодорожных обходчиков растут голубые первоцветы/примулы; petrkl?? – «петров ключ»; kl?? – ключ) nebo strom pozn?n? (или древо познания) nebo zlat? kaprad? (или золотые папоротники; kapra?), ale nikdo je nikdy neobjev? (но их никто никогда не найдет), proto?e po trati choditi se p??sn? zapov?d? (потому что по рельсам ходить строго запрещено), a basta (и баста = и точка). Jenom bl?zniv? Kl?ra se tam dostala (только сумасшедшая Клара туда попала), proto?e byla idiot a neum?la ??st (потому что была идиоткой и не умела читать).

Takovou s?lu, pane, m? v?stra?n? tabulka. Mo?n?, ?e u vechtrovsk?ch domk? rostou modr? petrkl??e nebo strom pozn?n? nebo zlat? kaprad?, ale nikdo je nikdy neobjev?, proto?e po trati choditi se p??sn? zapov?d?, a basta. Jenom bl?zniv? Kl?ra se tam dostala, proto?e byla idiot a neum?la ??st.

Proto jsem dal modr? pomp?nce chryzant?m? jm?no Kl?ra (поэтому я назвал голубую махровую хризантему именем Клары). U? se s n? p?r?m patn?ct let (я вожусь с ней уже пятнадцать лет; p?rat se – копаться, возиться; ковыряться). Ale nejsp?? jsem ji zchoulostivil dobrou p?dou a vl?hou (но скорее всего я разнежил ее хорошей почвой и влагой; choulostiv? – изнеженный; оранжерейный) – ten krobi?n vechtr ji v?bec nezal?val (этот грубиян обходчик ее совсем не поливал), m?la tam j?l jako c?n (у нее там была глину как олово = она там росла в «оловянной» глине; j?l – глина); zkr?tka zjara mn? vyraz? (вкратце: весной она у меня пробивается; vyrazit – взойти, распуститься, появиться; jaro – весна), v l?t? dostane padl? (летом на ней появляется мучнистая роса; dostat – приобрести, подцепить) a v srpnu zach?z? (а в августе она погибает; srpen – август; zach?zet – закатываться, заходить).

Proto jsem dal modr? pomp?nce chryzant?m? jm?no Kl?ra. U? se s n? p?r?m patn?ct let. Ale nejsp?? jsem ji zchoulostivil dobrou p?dou a vl?hou – ten krobi?n vechtr ji v?bec nezal?val, m?la tam j?l jako c?n; zkr?tka zjara mn? vyraz?, v l?t? dostane padl? a v srpnu zach?z?.

Pova?te si (представьте себе), j? jedin? na sv?t? m?m modrou chryzant?mu (я единственный человек в мире, у которого есть голубая хризантема), a nemohu s n? na ve?ejnost (и не могу ее этому миру показать; ve?ejnost – общественность, публика; objevit se/ dostat se na ve?ejnost – выйти в свет). Kdepak Bretagne a Anast?zie (куда там «Бретани» с «Анастасией» /до нее/), ty jsou jen trochu do lila (они всего лишь чуть лиловые); ale Kl?ra, pane, a? mn? jednou pokvete Kl?ra (когда однажды моя Клара зацветет), tak o n? bude mluvit cel? sv?t (тогда о ней заговорит весь мир).“

Pova?te si, j? jedin? na sv?t? m?m modrou chryzant?mu, a nemohu s n? na ve?ejnost. Kdepak Bretagne a Anast?zie, ty jsou jen trochu do lila; ale Kl?ra, pane, a? mn? jednou pokvete Kl?ra, tak o n? bude mluvit cel? sv?t.“

V??tkyn?
(Предсказательница)

Ka?d? znalec pom?r? nahl?dne (любой знаток /человеческих/ взаимоотношений согласится; ka?d? – каждый, любой; pom?r, m – соотношение, отношения; pom?rn? – относительно; nahl?dnout – заглянуть, посмотреть), ?e tento p??b?h se nemohl st?t u n?s (что эта история не могла произойти ни у нас) ani ve Francii (ни во Франции; Francie) ani v N?mecku (ни в Германии; N?mecko), nebo? v t?chto zem?ch (поскольку в этих странах; zem? – земля; страна, государство), jak zn?mo (как известно; zn?t), soudcov? jsou povinni (судьи должны; povinn? – обязаны, имеющий обязанность) soudit a trestat (судить и наказывать) h???n?ky podle litery z?kona (грешников согласно букве закона), a nikoliv podle sv?ho roz?afn?ho rozumu a sv?dom? (а вовсе не согласно своего сдержанного ума и совести; nikoliv – вовсе не, отнюдь; roz?afn? – благоразумный, предусмотрительный; rozum – ум, разум; sv?dom?, n – совесть).

Ka?d? znalec pom?r? nahl?dne, ?e tento p??b?h se nemohl st?t u n?s ani ve Francii ani v N?mecku, nebo? v t?chto zem?ch, jak zn?mo, soudcov? jsou povinni soudit a trestat h???n?ky podle litery z?kona, a nikoliv podle sv?ho roz?afn?ho rozumu a sv?dom?.

Proto?e v t?to historii vystupuje soudce (поскольку в этой истории играет /роль/: «выступает» судья; vystupovat – выступать; вести себя), kter? vyn??? sv?j rozsudek nehled? na paragrafy (который выносит приговор взирая не на параграфы), n?br? na zdrav? lidsk? rozum (но на здравый смысл), plyne z toho (следует из того; plynout – вытекать, следовать), ?e se n?sleduj?c? ud?lost nemohla st?t jinde ne?li v Anglii (что последующее событие не могло произойти нигде кроме Англии; n?sleduj?c? – следующий, дальнейший; ud?lost, f – событие, случай, происшествие; jinde – в другом месте; st?t se – случиться, произойти, совершиться); a sice stala se v Lond?n? (а именно произошло в Лондоне), p?esn?ji ?e?eno v Kensingtonu (точнее сказать, в Кенсингтоне); nebo po?kejte (или, подождите-ка), bylo to v Bromptonu nebo v Bayswateru (это случилось то ли в Бромптоне, то ли в Бэйсуотере8; Brompton; Bayswater), zkr?tka tam n?kde (короче, где-то там; zkr?tka – коротко, кратко; просто).

Proto?e v t?to historii vystupuje soudce, kter? vyn??? sv?j rozsudek nehled? na paragrafy, n?br? na zdrav? lidsk? rozum, plyne z toho, ?e se n?sleduj?c? ud?lost nemohla st?t jinde ne?li v Anglii; a sice stala se v Lond?n?, p?esn?ji ?e?eno v Kensingtonu; nebo po?kejte, bylo to v Bromptonu nebo v Bayswateru, zkr?tka tam n?kde.

Ten soudce byl Master Justice Kelley (этот судья звался магистр юстиции Келли), a ta ?ena se jmenovala zcela prost? Myersov? (а та женщина звалась попросту Майерс9). Mistress Edith Myersov? (миссис Эдит Майерс).

V?zte tedy (итак, знайте; v?d?t – знать, уметь), ?e tato jinak ?ctyhodn? d?ma (что эта, в общем, достойная уважения дама; jinak – в общем, вообще; ?ctyhodn? – почтенный, достойный уважения; ?cta – уважение, почтение; hodn? – хороший, достойный) vzbudila pozornost policejn?ho komisa?e Mac Learyho (привлекла внимание полицейского комиссара Мак-Лири; vzbudit – разбудить; вызвать; pozornost, f – внимание; предупредительность). „M? drah? (моя дорогая),“ ?ekl pan Mac Leary jednoho ve?era sv? ?en? (сказал господин Мак-Лири однажды вечером своей жене; ?ena – женщина; жена, супруга; ?enat? – женатый), „mn? nejde z hlavy ta Mrs. Myersov? (я всё думаю о мисс Майерс: «мисс Майерс не уходит из моей головы»).

Ten soudce byl Master Justice Kelley, a ta ?ena se jmenovala zcela prost? Myersov?. Mistress Edith Myersov?.

V?zte tedy, ?e tato jinak ?ctyhodn? d?ma vzbudila pozornost policejn?ho komisa?e Mac Learyho.

„M? drah?,“ ?ekl pan Mac Leary jednoho ve?era sv? ?en?, „mn? nejde z hlavy ta Mrs. Myersov?.

R?d bych v?d?l (хотел бы я знать), z ?eho ta ?ensk? ?ije (как она зарабатывает себе на жизнь: «с чего она живет»; ?ensk? /как прилагат./ – баба, тетка, женщина): Pova?te si (представьте), ?e te? (что сейчас), v ?noru (в феврале; ?nor), si pos?l? slu?ku pro ch?est (отправляет служанку за спаржей; pos?lat – отправлять, отсылать, посылать; slu?ka – служанка, прислуга). D?le jsem zjistil (кроме того я выяснил), ?e p?ij?m? denn? dvan?ct a? dvacet n?v?t?v (что она каждый день принимает от двенадцати до двадцати посетителей; denn? – в день, за день; ежедневно; n?v?t?va – посещение, визит; гость, гости), od hokyn??ky a? po v?vodkyn? (от торговки до герцогини; hokyn?? лавочник, торгаш; hokyn??ka – торговка; v?voda, m – герцог; v?vodkyn? – герцогиня). J? v?m (я знаю), drahou?ku (золотце; drah? – дорогой; милый, любимый; drahou?ek – душенька, голубчик, золото; уменьш. – ласкательн. форма, звательн. падеж), vy ?eknete (вы скажете), ?e je to asi kart??ka (что она, вероятно, гадает на картах; kart??ka – гадалка; karta – карта, карты).

R?d bych v?d?l, z ?eho ta ?ensk? ?ije: Pova?te si, ?e te?, v ?noru, si pos?l? slu?ku pro ch?est. D?le jsem zjistil, ?e p?ij?m? denn? dvan?ct a? dvacet n?v?t?v, od hokyn??ky a? po v?vodkyn?. J? v?m, drahou?ku, vy ?eknete, ?e je to asi kart??ka.

Dobr? (ладно = допустим), ale to m??e b?t jenom pl??t?kem pro n?co jin?ho (но это может быть плащиком = прикрытием для чего-то другого /более серьезного/), ?ekn?me pro kupl??stv? nebo pro ?pion?? (скажем, для сводничества или шпионажа; kupl?? – сводник). Koukejte se (понимаете), r?d bych do toho vid?l (хотел бы я все выяснить).“

„Dobr?, Bobe (хорошо, Боб; звательн. падеж),“ ?ekla v?te?n? pan? Mac Leary (сказала замечательная госпожа Мак-Лири; v?te?n? – отличный, знаменитый, замечательный), „nechte to na mn? (оставьте это мне).“

Dobr?, ale to m??e b?t jenom pl??t?kem pro n?co jin?ho, ?ekn?me pro kupl??stv? nebo pro ?pion??. Koukejte se, r?d bych do toho vid?l.“

„Dobr?, Bobe,“ ?ekla v?te?n? pan? Mac Leary, „nechte to na mn?.“

Tedy tak se stalo (было, значит, так: «итак, случилось это таким образом»), ?e den nato pan? Mac Leary (на следующий день госпожа Мак-Лири), ov?em bez snubn?ho prst?nku (разумеется, без обручального кольца: «колечка»; ov?em – конечно, разумеется; snubn? – обручальный, обручальная, обручальное, обручальные; prst, m – палец; prsten – кольцо, перстень; prst?nek – колечко, перстенёк), ale zato velmi mladistv? od?n? (но зато весьма по-девичьи: «юно» одетая; mladistv? – юношеский, молодой; несовершеннолетний; od?t – одеть, облечь) a nakulmovan? jako d?vka (и с волосами, завитыми как у девицы; kulma – щипцы для завивки волос; d?vka – девушка; подружка, милая), kter? u? m? na ?ase nechat hloupost? (которой уже время оставить глупости = которой уже пора остепениться; m?t na ?ase – прийти /о времени/); пора, самое время), s ustra?enou tv??i?kou (с напуганным личиком = боязливо; ustra?en? – запуганный, боязливый; tv??, f лицо; tv??i?ka – личико) zazvonila u dve?? pan? Myersov? (позвонила в дверь госпожи Майерс) v Bayswateru nebo Marylebone (не то Бэйсвотере, не то в Мэрилбоне). Musela chv?li ?ekat (должна была немного подождать = ей пришлось подождать), ne? ji pan? Myersov? p?ijala (прежде чем госпожа Майерс ее приняла).

Tedy tak se stalo, ?e den nato pan? Mac Leary, ov?em bez snubn?ho prst?nku, ale zato velmi mladistv? od?n? a nakulmovan? jako d?vka, kter? u? m? na ?ase nechat hloupost?, s ustra?enou tv??i?kou zazvonila u dve?? pan? Myersov? v Bayswateru nebo Marylebone. Musela chv?li ?ekat, ne? ji pan? Myersov? p?ijala.

„Sedn?te si (присаживайтесь; sednout), mil? d?t? (любезное дитя; звательный падеж; mil? – милый, любимый, родной; mil? – милая, любимая, …; mil? – милое, любимое),“ ?ekla tato star? d?ma (сказала старая дама; tato – вот эта), kdy? si velmi d?kladn? prohl?dla plachou n?v?t?vnici (после того, как весьма детально рассмотрела робкую гостью; d?kladn? – тщательно, аккуратно, основательно; prohl??et /si/; plach? – пугливый, боязливый, застенчивый, стеснительный; n?v?t?vn?k – гость, посетитель; n?v?t?vnice – гостья, посетительница). „Copak byste ode mne cht?la (чего вы бы от меня хотели = чем я могу быть вам полезна; copak – что же)?“

„J?,“ zaj?kala se pan? Mac Leary (проговорила, заикаясь, госпожа Мак-Лири), „j?… j? bych r?da (я хотела бы)… j? m?m z?tra dvac?t? narozeniny (у меня завтра двадцатый день рождения = завтра мне исполняется двадцать лет)… J? bych stra?n? r?da znala svou budoucnost (я бы ужас как хотела знать, что будет дальше: «я бы страшно рада знать свое будущее»).“

„Sedn?te si, mil? d?t?,“ ?ekla tato star? d?ma, kdy? si velmi d?kladn? prohl?dla plachou n?v?t?vnici. „Copak byste ode mne cht?la?“

„J?,“ zaj?kala se pan? Mac Leary, „j?… j? bych r?da… j? m?m z?tra dvac?t? narozeniny… J? bych stra?n? r?da znala svou budoucnost.“

„Ale, sle?no (барышня; звательный падеж; sle?na – девушка, барышня)… eh, jak pros?m (как /вас/, простите)?“ d?la pan? Myersov? a chopila se hrom?dky karet (и взяла колоду карт; d?t /устар., книжн./ – сказать; chopit se – схватиться, взять; hrom?dka – кучка, горка; karty – карты /игра/), je? po?ala energicky m?chat (которые стала энергично тасовать; je? – который; m?chat – мешать).

„Jonesov? (Джоунс/Джоунсова),“ vydechla pan? Mac Leary (выдохнула госпожа Мак-Лири = со вздохом произнесла…).

„Ale, sle?no… eh, jak pros?m?“ d?la pan? Myersov? a chopila se hrom?dky karet, je? po?ala energicky m?chat.

„Jonesov?,“ vydechla pan? Mac Leary.

„Drah? sle?no Jonesov? (дорогая мисс Джоунс; звательный падеж),“ pokra?ovala pan? Myersov? (продолжала госпожа Майерс), „to je omyl (это ошибка/недоразумение; omyl – ошибка); j? neprovozuju kart??stv? (я не занимаюсь гаданием на картах; provozovat – заниматься, увлекаться), leda ov?em tu a tam (разве только, разумеется, по случаю/иногда; leda – только; разве только, разве что, кроме как; tu a tam – иногда, время от времени), z p??telstv? (по дружбе; p??telstv?, n – дружба), jako ka?d? star? ?ena (как любая старуха). Sejm?te karty levou rukou (снимите карту левой рукой; sejmout – снять, разбинтовать; ruka) a ud?lejte p?t hrom?dek (и сделайте пять стопок).

„Drah? sle?no Jonesov?,“ pokra?ovala pan? Myersov?, „to je omyl; j? neprovozuju kart??stv?, leda ov?em tu a tam, z p??telstv?, jako ka?d? star? ?ena. Sejm?te karty levou rukou a ud?lejte p?t hrom?dek.

Tak (вот так). N?kdy pro z?bavu si vylo??m karty (иногда забавы ради я раскидываю картишки), ale jinak (а так) – Hele (эй),“ d?la (сказала она), obracej?c prvn? hrom?dku (перевернув первую стопку). „Kule (бубны; kule – бубны /карточная масть/). To znamen? pen?ze (это значит деньги). A srdcov? kluk (и червонный валет; srdce – сердце, душа; червы). To je kr?sn? list (хороший /красивый расклад; kr?sn? – красивый, изящный; хороший).“

„Ah,“ ?ekla pan? Mac Leary. „A co d?l (а что дальше)?“

Tak. N?kdy pro z?bavu si vylo??m karty, ale jinak – Hele,“ d?la, obracej?c prvn? hrom?dku. „Kule. To znamen? pen?ze. A srdcov? kluk. To je kr?sn? list.“

„Ah,“ ?ekla pan? Mac Leary. „A co d?l?“

„Kulov? kluk (бубновый валет),“ pravila pan? Myersov? (продолжала госпожа Майерс; pravit – говорить, сказать), odkr?vaj?c druhou hrom?dku (открывая вторую стопку; druh? – второй, следующий). „Zelen? des?tka (пиковая десятка; zelen? – пики), to jsou cesty (это дороги). Ale tady (а вот здесь),“ zvolala (воскликнула она; zvolat – воскликнуть, прокричать), „vid?m ?aludy (я вижу трефы; ?alud – желудь, трефы). ?aludy jsou v?dycky protivenstv? (трефы – это всегда сопротивление; protivit se – противиться, сопротивляться), ale srdcov? d?ma je na konci (а в конце – червонная дама; konec – конец; смерть).“

„Kulov? kluk,“ pravila pan? Myersov?, odkr?vaj?c druhou hrom?dku. „Zelen? des?tka, to jsou cesty. Ale tady,“ zvolala, „vid?m ?aludy. ?aludy jsou v?dycky protivenstv?, ale srdcov? d?ma je na konci.“

„Co to znamen? (что это значит)?“ ptala se pan? Mac Leary (спросила госпожа Мак-Лири; pt?t se), vyvaluj?c o?i (выпучив глаза; vyvalit – выкатить, вытаращить, выпучить); jak nejl?pe dovedla (так старательно, как только умела; nejl?pe – лучше всего; dov?st – суметь, справиться).

„Zase kule (снова бубны),“ dumala pan? Myersov? nad t?et? hrom?dkou (размышляла госпожа Майерс на третьей стопкой; dumat – размышлять, раздумывать). „Mil? d?t? (любезное дитя), v?s ?ek? mnoho pen?z (вас ждет много денег = у вас будет много денег; ?ekat – ждать, ожидать; pen?ze – деньги); ale je?t? nev?m (не знаю только), budete-li d?lat v?t?? cestu vy (будете ли делать бо?льшую дорогу вы = предстоит ли дальняя дорога вам) nebo n?kdo v?m bl?zk? (или кому-то из ваших близких).“

„Co to znamen??“ ptala se pan? Mac Leary, vyvaluj?c o?i; jak nejl?pe dovedla.

„Zase kule,“ dumala pan? Myersov? nad t?et? hrom?dkou. „Mil? d?t?, v?s ?ek? mnoho pen?z; ale je?t? nev?m, budete-li d?lat v?t?? cestu vy nebo n?kdo v?m bl?zk?.“

„J? m?m jet do Southamptonu k tet? (я собираюсь ехать в Саутхэмптон, к тете; teta – тетя, тетка),“ pravila pan? Mac Leary (сказала госпожа Мак-Лири).

„To bude v?t?? cesta (это будет дальняя дорога; velk? – v?t?? – nejv?t?? = большой – больший – наибольший/самый большой),“ ?ekla pan? Myersov?, obracej?c ?tvrtou hrom?dku (переворачивая четвертую стопку; obracet – переворачивать, оборачивать, поворачивать; ?tvrt? – четвертый). „N?kdo v?m bude br?nit (кто-то будет вам препятствовать), n?jak? star?? mu? (какой-то мужчина в возрасте: «более старый/взрослый мужчина»; n?jak? – какой-то; некий) – “

„Asi tat?nek (наверное, папенька; t?ta – папа; муж; tat?nek – папочка, папуля, папенька),“ zvolala pan? Mac Leary (воскликнула госпожа Мак-Лири).

„J? m?m jet do Southamptonu k tet?,“ pravila pan? Mac Leary.

„To bude v?t?? cesta,“ ?ekla pan? Myersov?, obracej?c ?tvrtou hrom?dku. „N?kdo v?m bude br?nit, n?jak? star?? mu? – “

„Asi tat?nek,“ zvolala pan? Mac Leary.

„Tak tady to m?me (вот оно: «итак здесь мы это имеем»),“ d?la pan? Myersov? slavnostn? nad p?tou hrom?dkou (радостно произнесла госпожа Майерс над пятой стопкой). „Mil? sle?no Jonesov? (любезная мисс Джоунс), tohle byl nejkr?sn?j?? list (это был самый красивый/лучший расклад; kr?sn? – красивый; kr?sn?j?? – более красивый; nejkr?sn?j?? – самый красивый), jak? jsem kdy vid?la (который я когда-либо видела).

„Tak tady to m?me,“ d?la pan? Myersov? slavnostn? nad p?tou hrom?dkou. „Mil? sle?no Jonesov?, tohle byl nejkr?sn?j?? list, jak? jsem kdy vid?la.

Do roku budete m?t svatbu (в течение года/не позже, чем через год вы выйдете замуж); vezme si v?s moc (на вас женится очень; moc – очень; слишком; много; сила; мощь; власть), moc bohat? mlad? mu? (очень богатый молодой человек), asi milion?? (возможно, миллионер; asi – возможно, наверно; может быть), nebo obchodn?k (торговец; obchodn?k – торговец; бизнесмен; купец), proto?e mnoho cestuje (потому что он часто путешествует; cestovat – странствовать, путешествовать); ale ne? se dostanete (но прежде, чем это случиться; dostat se – добраться; очутиться), budete muset p?ekonat velk? p?ek??ky (вам придется преодолеть серьезные препятствия; p?ek??ka – препятствие, затруднение), n?jak? star?? p?n v?m bude br?nit (вам будет мешать пожилой король; br?nit – мешать, препятствовать), ale vy mus?te vytrvat (но вы должны выдержать = вы должны быть сильной; vytrvat – выдержать, устоять).

Do roku budete m?t svatbu; vezme si v?s moc, moc bohat? mlad? mu?, asi milion??, nebo obchodn?k, proto?e mnoho cestuje; ale ne? se dostanete, budete muset p?ekonat velk? p?ek??ky, n?jak? star?? p?n v?m bude br?nit, ale vy mus?te vytrvat.

A? se vd?te (как только/когда выйдете замуж; vd?t se – выйти замуж, вступить в брак), odst?hujete se daleko odtud (вы переедете далеко отсюда), nejsp?? a? za mo?e (скорее всего, на континент: «за море»; nejsp?? – вероятно, скорее всего). Dostanu jednu guinea (я получу одну гинею = с вас одна гинея), na k?es?ansk? misie mezi uboh?mi ?ernochy (на христианские миссии среди несчастных негров = для миссионеров, которые проповедуют несчастным неграм; k?es?ansk? – христианский; misie – миссия; mezi – среди, между; uboh? – бедный, несчастный).“

„J? jsem v?m tak vd??n? (я вам так признательна),“ pravila pan? Mac Leary (сказала миссис Мак-Лири), vytahuj?c z ta?ti?ky libru a jeden ?ilink (доставая из сумочки фунт и один шиллинг; libra – фунт /стерлингов/; ta?ti?ka – сумочка; пельмень), „tak stra?n? vd??n? (жутко благодарна; stra?n? – страшно, ужасно, жутко)! Pros?m v?s (пожалуйста), pan? Myersov?, co by to st?lo bez t?ch protivenstv? (а сколько бы это стоило без этих препятствий; st?t – стоять; стоить)?“

A? se vd?te, odst?hujete se daleko odtud, nejsp?? a? za mo?e. Dostanu jednu guinea, na k?es?ansk? misie mezi uboh?mi ?ernochy.“

„J? jsem v?m tak vd??n?,“ pravila pan? Mac Leary, vytahuj?c z ta?ti?ky libru a jeden ?ilink, „tak stra?n? vd??n?! Pros?m v?s, pan? Myersov?, co by to st?lo bez t?ch protivenstv??“

„Karty se nedaj? podplatit (карты – неподкупны/карты нельзя подкупить),“ d?la star? d?ma d?stojn? (с достоинством сказала старая дама; d?stojn? – важно, достойно). „??mpak je v?? tat?nek (кто же ваш отец: «чем же есть ваш отец»; copak – что; что это за)?“

„U policie (/он служит/ в полиции),“ lhala s nevinnou tv??? mlad? pan? (с невинным лицом солгала молодая госпожа). „V?te (знаете), v tajn?m odd?len? (в тайном отделении = в тайной полиции).“

„Aha (ага),“ pravila star? pan? a vyt?hla z hrom?dky t?i karty (сказала старая дама и вытащила из стопки три карты).

„Karty se nedaj? podplatit,“ d?la star? d?ma d?stojn?. „??mpak je v?? tat?nek?“

„U policie,“ lhala s nevinnou tv??? mlad? pan?. „V?te, v tajn?m odd?len?.“

„Aha,“ pravila star? pan? a vyt?hla z hrom?dky t?i karty.

„To je velmi o?kliv? (это скверно; o?kliv? – уродливый, безобразный; скверный), velmi o?kliv? (очень скверно). ?ekn?te mu (скажите ему), mil? d?t? (любезное дитя; mil? – милый, любимый, родной), ?e mu hroz? velik? nebezpe?? (что ему грозит серьезная опасность; velk? – большой; крупный). M?l by ke mn? p?ij?t (пусть придет ко мне: «он должен был бы прийти ко мне»), aby se dozv?d?l v?c (чтобы узнать больше). Ke mn? jich chod? ze Scotland Yardu mnoho (многие из Скотленд Ярда ходят ко мне), abych jim vylo?ila karty (чтобы я раскинула им карты); a ?eknou mn? v?echno (и они рассказывают мне все), co maj? na srdci (что у них на сердце; srdce). Tak tak (так что), jen mi ho po?lete (просто отправьте его ко мне; poslat – направить; отослать, отправить).

„To je velmi o?kliv?, velmi o?kliv?. ?ekn?te mu, mil? d?t?, ?e mu hroz? velik? nebezpe??. M?l by ke mn? p?ij?t, aby se dozv?d?l v?c. Ke mn? jich chod? ze Scotland Yardu mnoho, abych jim vylo?ila karty; a ?eknou mn? v?echno, co maj? na srdci. Tak tak, jen mi ho po?lete.

??k?te (вы говорите), ?e je v politick?m odd?len? (что он в политическом отделе; odd?len? – отделение, отдел)? Mr. Jones (мистер Джоунс)? Vy?i?te mu (передайте ему; vy??dit – передать, сказать), ?e ho budu ?ekat (что я буду его ждать). Sbohem (прощайте: «с Богом»; sbohem – прощай, прощайте), mil? sle?no Jonesov? (дорогая мисс Джоунс). Dal?? (следующая; dal?? – следующий)!“

„To se mi nel?b? (мне это не нравится),“ pravil pan Mac Leary (сказал мистер Мак-Лири), drbaje se zamy?len? v t?le (задумчиво почесывая затылок; drbat – чесать; t?l – затылок), „to se mi nel?b?, Katie (мне это не нравится, Катя). Ta ?ensk? se p??li? zaj?mala o va?eho nebo?t?ka tat?nka (эта женщина слишком интересовалась вашим покойным отцом; ?ensk? – баба, женщина /преимущественно пренебрежительно/; zaj?mat se – интересоваться; nebo?t?k – покойник, мертвец).

??k?te, ?e je v politick?m odd?len?? Mr. Jones? Vy?i?te mu, ?e ho budu ?ekat. Sbohem, mil? sle?no Jonesov?. Dal??!“

„To se mi nel?b?,“ pravil pan Mac Leary, drbaje se zamy?len? v t?le, „to se mi nel?b?, Katie. Ta ?ensk? se p??li? zaj?mala o va?eho nebo?t?ka tat?nka.

Krom toho se nejmenuje Myersov? (к тому же ее зовут не Майерс = ее фамилия не Майерс; krom = krom? – кроме, вдобавок), n?br? Meierhoferov? a je z Lubeku (а Майерхофер, она из Любека). Zatr?pen? N?mkyn? (чертова немка; N?mec – немец; N?mka – немка),“ bru?el pan Mac Leary (ворчал мистер Мак-Лири), „jakpak se j? dostaneme na kobylku (как же нам ее разоблачить; kobyla – кобыла, кляча; kobylka – кузнечик; струнодержатель; dostat se na kobylku – наказать кого-либо; отомстить)? S?z?m p?t proti jedn? (ставлю пять против одного; s?zet – ставить на кого/ на что; спорить о чем; делать ставку на кого/что), ?e tah? z lid? v?ci (что она вытаскивает из людей вещи = узнает у людей информацию), po kter?ch j? nic nen? (которые ее не касаются: «до которых ей ничего нет»). V?te co (знаете что), j? o tom ?eknu naho?e (я скажу об этом наверху = доложу об этом начальству).“

Krom toho se nejmenuje Myersov?, n?br? Meierhoferov? a je z Lubeku. Zatr?pen? N?mkyn?,“ bru?el pan Mac Leary, „jakpak se j? dostaneme na kobylku? S?z?m p?t proti jedn?, ?e tah? z lid? v?ci, po kter?ch j? nic nen?. V?te co, j? o tom ?eknu naho?e.“

Pan Mac Leary o tom skute?n? ?ekl naho?e (мистер Мак-Лири действительно сказал об этом наверху = доложил начальству; skute?n? – действительно, на самом деле; skute?nost – действительность, реальность); kupodivu (на удивление; podiv – удивление, изумление), naho?e nebrali v?c na lehkou v?hu (наверху не отнеслись к делу легкомысленно = отнеслись серьезно; br?t co na lehkou v?hu – не придавать значения), a tak se stalo (и так случилось), ?e ctihodn? pan? Myersov? byla pozv?na k panu sud?mu Kelleyovi (что досточтимую миссис Майерс позвали к пану судье Келли; ctihodn? – почетный, респектабельный; sud? – судья, арбитр).

„Tak (итак), pan? Myersov?,“ ?ekl j? pan sud? (сказал ей пан судья), „copak to (что же это), prop?na (господи/ради всего святого; pro – ради; p?n = p?nb?h – Господь Бог), je s t?m va??m vykl?d?n?m karet (с вашим толкованием карт; vykl?dat – выкладывать; объяснять)?“

Pan Mac Leary o tom skute?n? ?ekl naho?e; kupodivu, naho?e nebrali v?c na lehkou v?hu, a tak se stalo, ?e ctihodn? pan? Myersov? byla pozv?na k panu sud?mu Kelleyovi.

„Tak, pan? Myersov?,“ ?ekl j? pan sud?, „copak to, prop?na, je s t?m va??m vykl?d?n?m karet?“

„Ale jemine (но Боже мой), pane,“ d?la star? d?ma (сказала старая дама), „?lov?k se p?ece mus? n???m ?ivit (ведь нужно же человеку чем-то зарабатывать себе на жизнь; ?ivit se – питаться, кормиться). Ve sv?m v?ku nep?jdu tancovat do variet? (не пойду же я в своем возрасте танцевать в варьете; v?k; j?t – идти).“

„Hm (хм),“ ?ekl pan Kelley (сказал мистер Келли) „Ale tuhle je na v?s ?aloba (на вас есть = поступила жалоба; ?aloba – иск, обвинение, жалоба), ?e vykl?d?te karty ?patn? (что карты вы толкуете неверно; ?patn? – плохо, неправильно; ошибочно). Mil? pan? Myersov? (дорогая госпожа Майерс), to je (это есть /то же самое/), jako byste m?sto ?okol?dy prod?vala tabulky hl?ny (как будто вы продаете вместо шоколада глиняные таблички = это все равно что продавать глиняные таблички вместо шоколада; hl?na – глина; земля).

„Ale jemine, pane,“ d?la star? d?ma, „?lov?k se p?ece mus? n???m ?ivit. Ve sv?m v?ku nep?jdu tancovat do variet?.“

„Hm,“ ?ekl pan Kelley „Ale tuhle je na v?s ?aloba, ?e vykl?d?te karty ?patn?. Mil? pan? Myersov?, to je, jako byste m?sto ?okol?dy prod?vala tabulky hl?ny.

Za jednu guineu maj? lid? pr?vo o po??dnou v??tbu (за гинею люди имеют право на дельное предсказание; po??dn? – основательный; приличный). Pros?m v?s (простите), jak m??ete v??tit (как вы можете предсказывать), kdy? to neum?te (если не умеете этого делать; um?t – уметь; знать)?“

„N?kte?? lid? si nest??uj? (некоторые не жалуются = жалуются не все; st??ovat si – жаловаться; подавать жалобу),“ br?nila se star? d?ma (защищалась старая леди; d?ma – дама; леди). „Koukejte se (вот смотрите), j? jim prorokuju v?ci (я им предсказываю то; prorokovat – пророчить, предсказывать; prorok – пророк; прорицатель), kter? se jim l?b? (что им нравится). Ta radost, pane, stoj? za t?ch p?r ?ilink? (это удовольствие, господин мой, стоит этих нескольких шиллингов).

Za jednu guineu maj? lid? pr?vo na po??dnou v??tbu. Pros?m v?s, jak m??ete v??tit, kdy? to neum?te?“

„N?kte?? lid? si nest??uj?,“ br?nila se star? d?ma. „Koukejte se, j? jim prorokuju v?ci, kter? se jim l?b?. Ta radost, pane, stoj? za t?ch p?r ?ilink?.

A n?kdy to ?lov?k opravdu tref? (а иногда я угадываю: «иногда человек попадает /в цель/»; trefit). Pan? Myersov?, ?ekla mn? tuhle jedna pan? (сказала мне на днях одна госпожа; tuhle – вот здесь, тут; pan? – госпожа; дворянка), je?t? nikdo m? tak dob?e nevylo?il karty (мне еще никто так славно не гадал) a neporadil jako vy (и не советовал, как вы). Ona bydl? v St. John’s Wood (она живет в Сент-Джонс-Вуде) a rozv?d? se se sv?m mu?em (и разводится с мужем)…“

„Po?kejte (погодите),“ zarazil ji pan sud? (остановил ее господин судья). „Tadyhle m?me jednu sv?dkyni proti v?m (у нас есть свидетельница: «здесь у нас есть против вас свидетельница»; sv?dkyn? – свидетельница; sv?dek – свидетель). Pan? Mac Leary, pov?zte n?m (расскажите нам), jak to bylo (что произошло: «как это было»).“

A n?kdy to ?lov?k opravdu tref?. Pan? Myersov?, ?ekla mn? tuhle jedna pan?, je?t? nikdo m? tak dob?e nevylo?il karty a neporadil jako vy. Ona bydl? v St. John’s Wood a rozv?d? se se sv?m mu?em…“

„Po?kejte,“ zarazil ji pan sud?. „Tadyhle m?me jednu sv?dkyni proti v?m. Pan? Mac Leary, pov?zte n?m, jak to bylo.“

„Pan? Myersov? mn? vylo?ila z karet (миссис Майерс нагадала мне на картах),“ spustila hbit? pan? Mac Leary (проворно начала госпожа Мак-Лири; spustit – включить, начать; hbit? – ловко, живо, проворно), „?e budu m?t do roka svatbu (что в течение года я выйду замуж); ?e si mne vezme moc bohat? mlad? mu? (что на мне женится очень богатый молодой мужчина) a ?e se s n?m odst?huji za mo?e (и что я с ним перееду за море) – “

„Pro? zrovna za mo?e (почему именно за море)?“ ptal se pan sud?.

„Proto?e v druh? hrom?dce byla zelen? des?tka (потому что во второй стопке была пиковая десятка); to pr? znamen? cesty (это, дескать, означает дорогу; pr? – говорят; дескать), ??kala pan? Myersov? (сказала госпожа Майерс).“

„Pan? Myersov? mn? vylo?ila z karet,“ spustila hbit? pan? Mac Leary, „?e budu m?t do roka svatbu; ?e si mne vezme moc bohat? mlad? mu? a ?e se s n?m odst?huji za mo?e – “

„Pro? zrovna za mo?e?“ ptal se pan sud?.

„Proto?e v druh? hrom?dce byla zelen? des?tka; to pr? znamen? cesty, ??kala pan? Myersov?.“

„Nesmysl (ерунда),“ bru?el pan sud? (проворчал господин судья). „Zelen? des?tka znamen? nad?ji (пиковая десятка означает надежду; nad?je – надежда, шанс; nad?t se, nad?t se – надеяться, понадеяться). Cesty jsou zelen? spodek (дороги – это пиковый валет; spodek – низ; валет); kdy? s n?m jde kulov? sedma (если с ним идет бубновая семерка; sedma – семь /цифра/, семерка; sedm – семь), znamen? to velik? cesty (это означает дальнюю дорогу), ze kter?ch kouk? zisk (из которой светит выгода/прибыль; zisk – прибыль, доход). Pan? Myersov?, mne nenap?l?te (вы меня не проведете; nap?lit – одурачить; надуть).

„Nesmysl,“ bru?el pan sud?. „Zelen? des?tka znamen? nad?ji. Cesty jsou zelen? spodek; kdy? s n?m jde kulov? sedma, znamen? to velik? cesty, ze kter?ch kouk? zisk. Pan? Myersov?, mne nenap?l?te.

Tedy vy jste v??tila sv?dkyni (то есть вы предсказали свидетельнице), ?e se do roka vd? za bohat?ho mlad?ka (что она в течение года выйдет замуж за богатого юношу; mlad?k – юноша, парень); ale pan? Mac Leary je u? t?i roky vd?na za v?te?n?ho policejn?ho komisa?e Mac Learyho (однако госпожа Мак-Лири уже три года является женой почтенного полицейского комиссара Мак-Лири; v?te?n? – превосходный, замечательный, отличный, отменный). Pan? Myersov?, jak vysv?tl?te tenhle nesmysl (как вы объясните эту чушь)?“

Tedy vy jste v??tila sv?dkyni, ?e se do roka vd? za bohat?ho mlad?ka; ale pan? Mac Leary je u? t?i roky vd?na za v?te?n?ho policejn?ho komisa?e Mac Learyho. Pan? Myersov?, jak vysv?tl?te tenhle nesmysl?“

„Ale bo??nku (боженьки; b?h – бог; bo?e – звательный падеж; bo??nku – уменьшительная форма, звательный падеж),“ pravila star? d?ma pokojn? (говорила пожилая леди спокойно; pravit – говорить, сказать; d?ma – женщина из высшего света; дама, леди), „to se st?v? (такое случается). Tahle os?bka ke mn? p?i?la lehkomysln? nastrojen? (эта особа пришла ко мне легкомысленно настроенной; osoba – лицо, человек), ale m?la levou rukavici roztrhanou (левая перчатка у нее была порвана; rukavice – перчатка; рукавица); tedy nem? pen?z nazbyt (значит, лишних денег у нее нет; nazbyt – в избытке), ale chce honit vodu (и она хочет гнать воду = пускать пыль в глаза; honit – гнать). ?ekla, ?e j? je dvacet let (сказала, что ей двадцать лет), ale zat?m j? je p?tadvacet (хотя ей двадцать пять) – “

„Ale bo??nku,“ pravila star? d?ma pokojn?, „to se st?v?. Tahle os?bka ke mn? p?i?la lehkomysln? nastrojen?, ale m?la levou rukavici roztrhanou; tedy nem? pen?z nazbyt, ale chce honit vodu. ?ekla, ?e j? je dvacet let, ale zat?m j? je p?tadvacet – “

„?ty?iadvacet (двадцать четыре),“ vyhrkla pan? Mac Leary (выкрикнула госпожа Мак-Лири; vyhrknout – рыгнуть, брызнуть, брякнуть, выпалить).

„To je jedno (все равно = неважно); tedy by se r?da vd?vala (значит, хочет замуж) – toti? ona se vyd?vala za sle?nu (поскольку она выдавала себя за незамужнюю). Proto jsem j? vylo?ila na vdavky (поэтому я нагадала ей свадьбу) a na bohat?ho ?enicha (и богатого жениха); to se mn? zd?lo to nejp?im??en?j?? (это мне показалось самым уместным; p?im??en? – соответственный, соразмерный).“

„?ty?iadvacet,“ vyhrkla pan? Mac Leary.

„To je jedno; tedy by se r?da vd?vala – toti? ona se vyd?vala za sle?nu. Proto jsem j? vylo?ila na vdavky a na bohat?ho ?enicha; to se mn? zd?lo to nejp?im??en?j??.“

„A co ta protivenstv? (а что за препятствия), ten star?? p?n a ta cesta za mo?e (тот пожилой мужчина и та дорога за море)?“ ptala se pan? Mac Leary (спросила госпожа Мак-Лири).

„Aby toho bylo v?c (чтобы было больше),“ ?ekla prost? pan? Myersov? (скромно сказала госпожа Майерс; prost? – просто, несложно). „Za jednu guineu toho mus? ?lov?k napov?dat celou hromadu (за гинею приходится: «должен человек» наговорить кучу всего; hromada – куча, груда).“

„A co ta protivenstv?, ten star?? p?n a ta cesta za mo?e?“ ptala se pan? Mac Leary.

„Aby toho bylo v?c,“ ?ekla prost? pan? Myersov?. „Za jednu guineu toho mus? ?lov?k napov?dat celou hromadu.“

„Tak to sta?? (достаточно/хватит),“ ?ekl pan sud?. „Pan? Myersov?, nic platno (ничего полезного), takhle vykl?dat karty je podvod (гадать таким образом – это мошенничество; podvod – обман, мошенничество; podvodn?k – обманщик, мошенник). Kart?m se mus? rozum?t (в картах нужно разбираться). Jsou sice r?zn? teorie (хотя есть разные теории; sice – иначе, правда, хотя), ale nikdy (никогда), pamatujte si to (запомните), nikdy neznamen? zelen? des?tka cesty (никогда пиковая десятка не предвещает дорогу).

„Tak to sta??,“ ?ekl pan sud?. „Pan? Myersov?, nic platno, takhle vykl?dat karty je podvod. Kart?m se mus? rozum?t. Jsou sice r?zn? teorie, ale nikdy, pamatujte si to, nikdy neznamen? zelen? des?tka cesty.

Zaplat?te pades?t liber pokuty (заплатите пятьдесят фунтов штрафа), jako ti (как те), kdo fal?uj? potraviny (кто продает некачественные продукты; fal?ovat – подделывать, фальсифицировать; potravina – продукт питания, сравните: potraviny – продовольственный/продуктовый магазин) nebo prod?vaj? bezcenn? zbo?? (или продает поддельные товары; bezcenn? – бесполезный; ничего не стоящий; zbo??, n – товар). Je na v?s podez?en? (вы также подозреваетесь: «есть на вас подозрение»), pan? Myersov?, ?e krom toho provozujete ?pion?? (что кроме этого занимаетесь шпионажем), ale j? mysl?m (но я полагаю), ?e se k tomu nep?izn?te (что в этом вы не признаетесь).“

Zaplat?te pades?t liber pokuty, jako ti, kdo fal?uj? potraviny nebo prod?vaj? bezcenn? zbo??. Je na v?s podez?en?, pan? Myersov?, ?e krom toho provozujete ?pion??, ale j? mysl?m, ?e se k tomu nep?izn?te.“

„Jako?e je B?h nade mnou (есть Бог надо мной = Боже мой; jako ?e – так же, как),“ zvolala pan? Myersov? (воскликнула госпожа Майерс), ale pan Kelley ji p?eru?il (но господин Келли ее прервал): „Nono (ну-ну), nechme to b?t (оставим это = оставьте это); ale proto?e jste cizinka bez ??dn?ho povol?n? (поскольку вы иностранка без определенной профессии; ??dn? – порядочный, надлежащий; povol?n?, n – профессия, специальность), u?ij? politick? ??ady sv?ho pr?va (органы политического надзора воспользуются своим правом; ??ad, m – учреждение, ведомство) a vyk??? v?s ze zem? (и выдворят вас из страны; vyk?zat – изгнать, выселить, выслать).

„Jako?e je B?h nade mnou,“ zvolala pan? Myersov?, ale pan Kelley ji p?eru?il: „Nono, nechme to b?t; ale proto?e jste cizinka bez ??dn?ho povol?n?, u?ij? politick? ??ady sv?ho pr?va a vyk??? v?s ze zem?.

Sbohem (прощайте: «с Богом»), pan? Myersov?, d?kuji v?m (благодарю вас), pan? Mac Leary. Ale ??k?m v?m (но, скажу я вам), takhle fale?n? vykl?dat karty je cynick? a nesv?domit? po??n?n? (так фальшиво гадать на картах – это циничное и бессовестное поведение; po??n?n? – действия, начинание, поступки). Pamatujte si to (помните об этом), pan? Myersov?.“

Sbohem, pan? Myersov?, d?kuji v?m, pan? Mac Leary. Ale ??k?m v?m, takhle fale?n? vykl?dat karty je cynick? a nesv?domit? po??n?n?. Pamatujte si to, pan? Myersov?.“

„Co m?m d?lat (что мне делать),“ vzdychla star? d?ma (вздохнула пожилая леди). „Zrovna kdy? mn? ?ivnost za?ala j?t (как раз когда мое дело стало налаживаться; ?ivnost, f – малое предпринимательство; дело; j?t – идти, развиваться) – “

Asi za rok potkal soudce Kelley komisa?e Mac Learyho (через год судья Келли встретил комиссара Мак-Лири). „P?kn? po?as? (чудесная погода),“ ?ekl pan sud? p??v?tiv? (приветливо сказал господин судья; p??v?tiv? – приветливо; любезно). „Mimochodem (кстати; mimochodem – вскользь, походя, к слову, кстати, мимоходом); co d?l? pan? Mac Leary (как поживает: «что делает» госпожа Мак-Лири)?“

„Co m?m d?lat,“ vzdychla star? d?ma. „Zrovna kdy? mn? ?ivnost za?ala j?t – “

Asi za rok potkal soudce Kelley komisa?e Mac Learyho. „P?kn? po?as?,“ ?ekl pan sud? p??v?tiv?. „Mimochodem; co d?l? pan? Mac Leary?“

Pan Mac Leary vzhl?dl velmi kysele (господин Мак-Лири выглядел весьма хмуро; kysel? – кислый). „Toti? (собственно)… v?te (знаете), pane Kelley,“ pravil s jist?mi rozpaky (он говорил с очевидным отчаянием; pravit – говорить, сказать;), „ona pan? Mac Leary.. my jsme se toti? rozvedli (мы, собственно, развелись; toti? – а именно, то есть).“

„Jd?te (да ну/ не может быть: «идите вы»),“ podivil se pan sud? (удивился господин судья), „takov? hezk? mlad? pan? (такая красивая молодая леди)!“

Pan Mac Leary vzhl?dl velmi kysele. „Toti?… v?te, pane Kelley,“ pravil s jist?mi rozpaky, „ona pan? Mac Leary.. my jsme se toti? rozvedli.“

„Jd?te,“ podivil se pan sud?, „takov? hezk? mlad? pan?!“

„To je pr?v? to (то-то и оно),“ bru?el pan Mac Leary (проворчал господин Мак-Лири), „ale on se do n? znenad?n? zabouchl jeden mlad? fl?ka? (ни с того ни с сего в нее влюбился какой-то молодой бездельник; znenad?n? – вдруг, внезапно; zabouchnout se /разгов./ – захлопнуться; влюбиться; fl?ka? – бездельник, лентяй)… takov? milion?? nebo obchodn?k z Melbournu (какой-то не то миллионер, не то предприниматель из Мельбурна)… J? jsem j? br?nil (я пытался ее отговорить: «я ей препятствовал»), ale …“ Pan Mac Leary beznad?jn? m?vl rukou (господин Мак-Лири обреченно махнул рукой; beznad?jn? – безнадежно; совсем; m?vnout – взмахнуть, махнуть; m?vnout rukou nad ??m – махнуть рукой на что-либо). „P?ed t?dnem spolu odjeli do Austr?lie (неделю назад они вместе уехали в Австралию).“

„To je pr?v? to,“ bru?el pan Mac Leary, „ale on se do n? znenad?n? zabouchl jeden mlad? fl?ka?… takov? milion?? nebo obchodn?k z Melbournu… J? jsem j? br?nil, ale…“ Pan Mac Leary beznad?jn? m?vl rukou. „P?ed t?dnem spolu odjeli do Austr?lie.“

Naprost? d?kaz
(Неопровержимая улика)

„V??, Ton?ku (знаешь, Тоник; Ton?k, звательн. падеж),“ pov?dal vy?et?uj?c? soudce Mates sv?mu nejbli???mu p??teli (рассказывал следователь-судья = следователь Матес своему лучшему другу; vy?et?uj?c? – следственный; vy?et?ovat – расследовать, допрашивать; soudce – судья), „to je v?c zku?enosti (это вопрос искушенности/это вопрос опыта); j? nev???m ??dn?m v?mluv?m (я не верю никаким оправданиям; v?mluva – увертка, отговорка), ??dn?mu alibi a ??dn?mu pov?d?n? (никаким алиби и никаким рассказам); j? nev???m obvin?n?mu ani sv?dk?m (я не верю ни обвиняемому, ни свидетелям; sv?dek – свидетель). ?lov?k l?e (человек врет = люди лгут), i kdy? ani nechce (даже когда этого не хотят); tak t?eba takov? sv?dek ti p??sah? (например, какой-то свидетель клянется тебе), ?e proti obvin?n?mu nechov? ??dn? nep??telstv? (что не испытывает неприязни к обвиняемому); a p?itom s?m nev? (при этом сам не знает), ?e ho v hloubi du?e (что его в глубине души), v?? (понимаешь), v podv?dom? nen?vid? z n?jak? t? potla?en? nen?visti nebo ??rlivosti (в подсознании = подсознательно его ненавидит из-за подавленной ненависти или зависти).

„V??, Ton?ku,“ pov?dal vy?et?uj?c? soudce Mates sv?mu nejbli???mu p??teli, „to je v?c zku?enosti; j? nev???m ??dn?m v?mluv?m, ??dn?mu alibi a ??dn?mu pov?d?n?; j? nev???m obvin?n?mu ani sv?dk?m. ?lov?k l?e, i kdy? ani nechce; tak t?eba takov? sv?dek ti p??sah?, ?e proti obvin?n?mu nechov? ??dn? nep??telstv?; a p?itom s?m nev?, ?e ho v hloubi du?e, v??, v podv?dom? nen?vid? z n?jak? t? potla?en? nen?visti nebo ??rlivosti.

V?ecko, co ti vypov?d? obvin?n? (все показания, которые дает обвиняемый: «всё, что тебе свидетельствует обвиняемый»; v?ecko – всё; vypov?dat – давать показания; свидетельствовать), je p?edem vymy?len? a narafi?en? (заранее придумано и сфабриковано; narafi?it – сфабриковать, подбросить); v?ecko, co ti vypov?d? sv?dek (все показания, которые дает свидетель), se m??e ??dit v?dom?m nebo i nev?dom?m ?myslem obvin?n?mu pom?hat nebo p?it??it (могут быть вызваны сознательным или несознательным намерением оправдать или обвинить обвиняемого: «помочь или повредить обвиняемому»; ??dit – направлять; ?mysl, m – намерение, умысел; pom?hat – помогать, поддерживать; p?it??it – повредить, ухудшить положение). Holenku (дружище/голубчик), to j? zn?m (мне ли не знать): ?lov?k je naskrz prolhan? potvora (человек – насквозь лживое создание; potvora – мерзавец; чудовище).

V?ecko, co ti vypov?d? obvin?n?, je p?edem vymy?len? a narafi?en?; v?ecko, co ti vypov?d? sv?dek, se m??e ??dit v?dom?m nebo i nev?dom?m ?myslem obvin?n?mu pom?hat nebo p?it??it. Holenku, to j? zn?m: ?lov?k je naskrz prolhan? potvora.

?emu tedy v???m (чему, в таком случае, я верю)? N?hod? (случайности), Ton?ku; takov?m t?m mimovoln?m (этаким безотчетным; mimovoln? – непроизвольные, невольные, безотчетные), bezd??n?m (непроизвольным; bezd??n? – невольный, непроизвольный, неумышленный), nebo jakpak bych to ?ekl (я бы сказал; nebo – а то, или, или же, иначе; jakpak – ну, а как же), nekontrolovan?m hnut?m nebo ?in?m nebo slov?m (неконтролируемым жестам, действиям/поведению и словам; hnut? – волнения, движение, движения; ?in – поступок, действие; поведение; slovo – слово; высказывание), kter? ?lov?ku tu a tam uklouznou (которые у человека проскальзывают время от времени: «тут и там»). V?ecko se d? fal?ovat nebo nastrojit (все /что угодно/ можно сфабриковать и подстроить), v?ecko je p?etv??ka nebo n?jak? z?m?r (все это – лицемерие или умысел; p?etv??ka – двуличие, лицемерие; z?m?r – замысел, намерение), jenom n?hoda ne (но только не случайность; jenom – просто, только, лишь); to se pozn? na prvn? pohled (это видно с первого взгляда; poznat – разглядеть, различить, изведать, узнать).

?emu tedy v???m? N?hod?, Ton?ku; takov?m t?m mimovoln?m, bezd??n?m, nebo jakpak bych to ?ekl, nekontrolovan?m hnut?m nebo ?in?m nebo slov?m, kter? ?lov?ku tu a tam uklouznou. V?ecko se d? fal?ovat nebo nastrojit, v?ecko je p?etv??ka nebo n?jak? z?m?r, jenom n?hoda ne; to se pozn? na prvn? pohled.

J? ti m?m tuhle metodu (я тебе /скажу/, какой у меня метод): sed?m a nech?m lidi brebentit (сижу и разрешаю людям болтать; brebentit – лопотать, тарахтеть), co si p?edem vymysleli a nachystali (/все/ то, что они заранее придумали и приготовили; nachystat – припасти, заготовить); d?l?m (делаю вид/притворяюсь), jako bych jim v??il (как будто я им верю), je?t? jim pom?h?m (еще и поощряю; pom?hat – помогать), aby jim huba l?p jela (чтобы они разболтались: «чтобы рот лучше ехал»; jet – ехать, катить, катиться), a ??h?m (и подстерегаю = и жду; ??hat – стеречь, сторожить), a? z nich vylet? n?jak? to bezd??n? (пока из них не вырвется что-нибудь непроизвольное), necht?n? slov??ko (нежелательное слово); v?? (понимаешь; v?d?t – знать), na to mus? b?t ?lov?k psycholog (для этого человек должен быть психологом).

J? ti m?m tuhle metodu: sed?m a nech?m lidi brebentit, co si p?edem vymysleli a nachystali; d?l?m, jako bych jim v??il, je?t? jim pom?h?m, aby jim huba l?p jela, a ??h?m, a? z nich vylet? n?jak? to bezd??n?, necht?n? slov??ko; v??, na to mus? b?t ?lov?k psycholog.

N?kter? vy?et?uj?c? soudce m? taktiku obvin?n?ho spl?st (некоторые следователи используют другую тактику: сбить обвиняемого с толку; spl?st – свить, сплести, спутать); proto mu po??d sk??e do ?e?i (для этого они его все время перебивают; sk?kat – прыгать, скакать; ?e? – речь) a zmate ho tak (и запутывают так; zm?st – сбить с толку, привести в замешательство, спутать, озадачить), ?e se mu ten janek nakonec p?izn? t?eba i k tomu (что этот дурачок в конце концов признается и в том; janek – псих, сумасброд, балда: «иванушка»), ?e zavra?dil c?sa?ovnu Al?b?tu (что убил императрицу Елизавету).

N?kter? vy?et?uj?c? soudce m? taktiku obvin?n?ho spl?st; proto mu po??d sk??e do ?e?i a zmate ho tak, ?e se mu ten janek nakonec p?izn? t?eba i k tomu, ?e zavra?dil c?sa?ovnu Al?b?tu.

J? chci naprostou jistotu (мне нужна абсолютная уверенность; naprost? – чистый, безусловный, категорический); proto pomalou?ku (поэтому потихоньку; pomalou?ku – не спеша), trp?liv? ?ek?m (терпеливо жду), a? mn? z toho soustavn?ho lhan? a vyt??en? (пока из этой систематической лжи и уверток; soustavn? – систематический, постоянный, неустанный; vyt??et – вывертывать), kter?mu se odborn? ??k? v?pov?? (которые по-профессиональному называются показаниями), bl?skne mimovoln? kousek pravdy (блеснет непроизвольный кусок правды). V?? (понимаешь; v?d?t – знать), ?ist? pravda se v tomhle slzav?m ?dol? vyskytne jenom z nedopat?en? (чистая правда в этой юдоли скорби: «слезной долине» попадается только по недосмотру; slza – слеза; vyskytnout se – появиться, попасться): jen kdy? se lidsk? tvor n?jak pod?ekne nebo p?ehm?tne (только если человеческое существо проговорится или хватит лишнего; tvor, m – существо, создание, тварь; pod?eknout se – проговориться).

J? chci naprostou jistotu; proto pomalou?ku, trp?liv? ?ek?m, a? mn? z toho soustavn?ho lhan? a vyt??en?, kter?mu se odborn? ??k? v?pov??, bl?skne mimovoln? kousek pravdy. V??, ?ist? pravda se v tomhle slzav?m ?dol? vyskytne jenom z nedopat?en?: jen kdy? se lidsk? tvor n?jak pod?ekne nebo p?ehm?tne.

Poslechni, Ton?ku (послушай, Тоник), j? p?ed tebou nem?m ??dn? tajnosti (у меня от тебя тайн нет); jsme p?ece kamar?di od klukovsk?ch let (мы с тобой с детства дружим) – v?dy? v?? (сам знаешь), jak ti na?ezali (как тебя высекли), kdy? j? jsem rozbil okno (когда я разбил окно). Nikomu bych to nepov?dal (я бы никому об этом не рассказывал), ale j? se ti tak za n?co styd?m (но, я тебе /скажу/, мне так стыдно за кое-что), ?e to mus? ze mne ven (что оно должно /выйти/ наружу = что мне нужно об этом рассказать); to je marn? (все бесполезно), ?lov?k se pot?ebuje zpov?dat (человеку нужно исповедаться). J? ti ?eknu (я тебе скажу), jak se mn? ta m? metoda zrovna te? osv?d?ila v m?m (как этот мой метод проявил себя/доказал в моей)… v m?m nejsoukrom?j??m ?ivot? (в моей самой /что ни на есть/ личной жизни; zrovna – только что, как раз, именно); zkr?tka v m?m man?elstv? (короче, в моем браке). A pak mn? ?ekni (а потом ты скажи мне), pros?m t? (пожалуйста), ?e jsem byl blbec a hrubec (что я – дурак и грубиян); pat?? mn? to (я это заслужил/так мне и надо; pat?it – принадлежать; относиться к чему-либо; касаться кого-либо/чего-либо).

Poslechni, Ton?ku, j? p?ed tebou nem?m ??dn? tajnosti; jsme p?ece kamar?di od klukovsk?ch let – v?dy? v??, jak ti na?ezali, kdy? j? jsem rozbil okno. Nikomu bych to nepov?dal, ale j? se ti tak za n?co styd?m, ?e to mus? ze mne ven; to je marn?, ?lov?k se pot?ebuje zpov?dat. J? ti ?eknu, jak se mn? ta m? metoda zrovna te? osv?d?ila v m?m… v m?m nejsoukrom?j??m ?ivot?; zkr?tka v m?m man?elstv?. A pak mn? ?ekni, pros?m t?, ?e jsem byl blbec a hrubec; pat?? mn? to.

?lov??e (дружище), j?… no (ну да; no – ну; ну да; ага), j? jsem podez?ral svou ?enu Marti?ku (я подозревал свою жену Марточку); zkr?tka ??rlil jsem jako bl?zen (короче, ревновал ее как дурак). J? jsem si ti vzal do hlavy (/скажу/ я тебе, я взял = вбил себе в голову), ?e m? n?co s t?m (что у нее что-то с этим)… s mlad?m tento (с молодым, как его)… j? ho budu jmenovat Artur (я буду называть его Артуром); j? mysl?m (я думаю), ?e ho ani nezn?? (что ты его не знаешь). Po?kej (подожди), j? nejsem ??dn? negr (я никакой не мавр); kdybych v?d?l jist? (если бы я знал точно), ?e ho miluje (что она его любит), ?ekl bych (я бы сказал), Marti?ko, rozejdeme se (Мартуся, давай разведемся). Ale to je to nejhor?? (но хуже всего), j? jsem ??dnou jistotu nem?l (что я ни в чем не был уверен); Toniku, nem?? pon?t? (ты не представляешь), jak? to jsou muka (какое это мучение).

?lov??e, j?… no, j? jsem podez?ral svou ?enu Marti?ku; zkr?tka ??rlil jsem jako bl?zen. J? jsem si ti vzal do hlavy, ?e m? n?co s t?m… s mlad?m tento… j? ho budu jmenovat Artur; j? mysl?m, ?e ho ani nezn??. Po?kej, j? nejsem ??dn? negr; kdybych v?d?l jist?, ?e ho miluje, ?ekl bych, Marti?ko, rozejdeme se. Ale to je to nejhor??, j? jsem ??dnou jistotu nem?l; Toniku, nem?? pon?t?, jak? to jsou muka.

Hergot (Боже мой), to byl ?eredn? rok (это был скверный год)! To v?? (ты знаешь), jak? voloviny takov? ??rliv? man?el prov?d? (какую чушь вытворяет ревнивый муж; volovina – чушь): stopuje (следит; stopovat – идти по следам, идти по стопам; наблюдать, следить), ??h? (караулит), slu?ky vysl?ch? (допрашивает служанку), sc?ny d?l? (устраивает сцены)… Ale te? si ven (но теперь к делу; ven – наружу, вон); ?e jsem n?hodou vy?et?uj?c? soudce (так получилось, что я следователь); ?lov??e, m?j rodinn? ?ivot za posledn? rok (моя семейная жизнь за последний год), to byl ustavi?n? k???ov? v?slech od r?na a? (это был непрерывный перекрестный допрос с утра до)… a? zase do postele (аж до постели = до самой постели/до самого сна; postel).

Hergot, to byl ?eredn? rok! To v??, jak? voloviny takov? ??rliv? man?el prov?d?: stopuje, ??h?, slu?ky vysl?ch?, sc?ny d?l?… Ale te? si ven; ?e jsem n?hodou vy?et?uj?c? soudce; ?lov??e, m?j rodinn? ?ivot za posledn? rok, to byl ustavi?n? k???ov? v?slech od r?na a?… a? zase do postele.

Obvin?n? (обвиняемая), chci ??ci Marti?ka (я хочу сказать, Мартуся), se dr?ela skv?le (держалась превосходно); i kdy? plakala (и когда плакала), i kdy? ura?en? ml?ela (и когда обиженно молчала), i kdy? vypov?dala (и когда давала показания), kde po cel? den byla a co d?lala (где была целый день и что делала), p?sl jsem nadarmo po tom (я зря поджидал; p?st – пасти; выслеживать), ?e se n?jak pod?ekne nebo prozrad? (что она ненароком проговорится или выдаст себя): To v?? (понимаешь), lhala mn? ?asto (она часто мне лгала), chci ??ci (я хочу сказать), lhala oby?ejn? (она лгала обыденно; oby?ejn? – обыкновенно; обыденно), ale to u? je takov? ?ensk? zvyk (но это такая женская привычка); ?ensk? ti ani po??dn? ne?ekne (женщина тебе толком не скажет), ?e byla dv? hodiny u modistky (что два часа провела у швеи/модистки) – vymysl? si (она выдумает), ?e byla u zuba?e nebo na h?bitov? u mamin?ina hrobu (что была у зубного врача/стоматолога или на могиле у матушки на кладбище; h?bitov – погост, кладбище).

Obvin?n?, chci ??ci Marti?ka, se dr?ela skv?le; i kdy? plakala, i kdy? ura?en? ml?ela, i kdy? vypov?dala, kde po cel? den byla a co d?lala, p?sl jsem nadarmo po tom, ?e se n?jak pod?ekne nebo prozrad?: To v??, lhala mn? ?asto, chci ??ci, lhala oby?ejn?, ale to u? je takov? ?ensk? zvyk; ?ensk? ti ani po??dn? ne?ekne, ?e byla dv? hodiny u modistky – vymysl? si, ?e byla u zuba?e nebo na h?bitov? u mamin?ina hrobu.

??m v?c jsem ji tr?pil (чем больше я ее мучил) – Tondo (Тоничек: здесь – уменьшительно-ласкательное от имени Тоник; звательный падеж), ??rliv? chlap (ревнивый мужик), to je hor?? ne? vztekl? pes (хуже, чем злая собака; vztekl? – бешеный, злющий) – ??m v?c jsem ji kujon?roval (чем больше я ее терроризировал/мучил; kujon?rovat = tr?pit/t?rat – мучить, терзать), t?m m?? jistoty jsem m?l (тем меньше у меня было уверенности). Ka?d? jej? slovo (каждое ее слово), ka?dou jej? vyt??ku jsem desetkr?t obracel a kuchal (каждую ее увертку я десять раз выворачивал и потрошил; vyt??ka – отговорка, увертка; kuchat – потрошить; разбирать, демонтировать); ale nena?el jsem nic ne? ty oby?ejn? z?m?rn? polopravdy a polol?i (но не нашел ничего, кроме обыкновенной умышленной полуправды и полулжи), ze kter?ch poz?st?v? norm?ln? lidsk? styk a man?elstv? zvl??? (из которых складывается нормальные человеческие отношения, и особенно брак; styk – соприкосание, соприкосновение, стык; общение, контакт, сношение; zvl??? – в отдельности, особенно, особо, отдельно), no vi? (но, видишь ли). J? v?m (я знаю), jak p?itom bylo mn? (как я себя при этом чувствовал: «как при этом мне было»); ale kdy? tak pov???m (но когда подумаю: «взвешу»), co p?itom zkusila chud?k Marti?ka (что при этом испытала бедняжка Мартуся), tak bych si (я бы сам себе), ?lov??e (дружище), nejrad?ji nafackoval (с большим удовольствием надавал пощечин; facka – оплеуха, пощечина).

??m v?c jsem ji tr?pil – Tondo, ??rliv? chlap, to je hor?? ne? vztekl? pes – ??m v?c jsem ji kujon?roval, t?m m?? jistoty jsem m?l. Ka?d? jej? slovo, ka?dou jej? vyt??ku jsem desetkr?t obracel a kuchal; ale nena?el jsem nic ne? ty oby?ejn? z?m?rn? polopravdy a polol?i, ze kter?ch poz?st?v? norm?ln? lidsk? styk a man?elstv? zvl???, no vi?. J? v?m, jak p?itom bylo mn?; ale kdy? tak pov???m, co p?itom zkusila chud?k Marti?ka, tak bych si, ?lov??e, nejrad?ji nafackoval.

Tak letos jela Marti?ka do Franti?kov?ch L?zn? (летом Мартуся поехала во Франтишковы Лазни; l?zn? /plur. tant./ – воды, курорт) – to v?? (знаешь), ty ?ensk? v?ci a tak (женские дела и прочее), zkr?tka vypadala ?patn? (короче, выглядела она плохо). To se v? (ясное дело: «это себя знает»), j? ji tam nechal hl?dat (сделал так, чтобы там за ней следили) – takov?ho mrzk?ho chlapa jsem platil (платил этакому мерзкому типу), kter? se tam ostatn? v?lel jen po hospod?ch (который, впрочем, там только по пивнушкам валялся; v?let se – валяться; лодырничать)… To je zvl??tn? (странно), jak se cel? ?ivot korumpuje (как вся жизнь идет в разлад/как во всей жизни начинается раздрай; korumpovat – коррумпировать, подкупать), kdy? to v jedn? jedin? v?ci s tebou nen? v po??dku (когда что-то одно: «в одной-единственной вещи» у тебя не в порядке); jsi cel? ne?ist? (ты весь нечист), m??-li na jedin?m m?st? skvrnu (если /хоть/ на одном месте у тебя пятно; skvrna – отметина, грязное пятно).

Tak letos jela Marti?ka do Franti?kov?ch L?zn? – to v??, ty ?ensk? v?ci a tak, zkr?tka vypadala ?patn?. To se v?, j? ji tam nechal hl?dat – takov?ho mrzk?ho chlapa jsem platil, kter? se tam ostatn? v?lel jen po hospod?ch… To je zvl??tn?, jak se cel? ?ivot korumpuje, kdy? to v jedn? jedin? v?ci s tebou nen? v po??dku; jsi cel? ne?ist?, m?? – li na jedin?m m?st? skvrnu.

Marti?ka mn? psala (Мартуся мне писала)… tak n?jak nejist? a zak?iknut? (как-то неуверенно и испуганно; zak?iknut? – запуганный, забитый; zak?iknout – запугать)… jako by nev?d?la o ?em (как будто не знала, о чем); to se rozum? (оно и понятно), j? jsem se v t?ch dopisech ??oural a hledal mezi ??dky (я в этих письмах ковырялся и читал: «искал» между строк; ??ourat se возиться, возиться, копаться)… Jednou teda jsem od ni dostal dopis (однажды я получил от нее письмо), adresa byla ‚Franti?ek Mates, vy?et?uj?c? soudce’ a tak d?le (адрес был: «Франишек Матес», следователь и так далее); a kdy? to otevru a vynd?m jej? list (а когда я его открыл и достал ее письмо), vid?m nadpis (увидел заголовок/заглавие): Drah? Arture (дорогой Артур)!

Marti?ka mn? psala… tak n?jak nejist? a zak?iknut?… jako by nev?d?la o ?em; to se rozum?, j? jsem se v t?ch dopisech ??oural a hledal mezi ??dky… Jednou teda jsem od ni dostal dopis, adresa byla ‚Franti?ek Mates, vy?et?uj?c? soudce’ a tak d?le; a kdy? to otev?u a vynd?m jej? list, vid?m nadpis: Drah? Arture!

?lov??e, mn? klesly ruce (у меня опустились руки; klesnout – понизиться, спуститься, опуститься). Tak tady to kone?n? je (вот, наконец, и оно). To se tak n?kdy stane (иногда так случается), kdy? ?lov?k p??e v?c dopis? (когда человек пишет много писем), ?e je str?? do neprav?ch ob?lek (он может перепутать конверты: «сунуть их в неправильный конверт»; prav? – настоящий; ten prav? – именно он). Vi? (видишь), Marti?ko (Мартуся; звательный падеж), to je hloup? n?hoda (это чистая случайность; hloup? – глупый; бессмысленный), co (да)? A? mn? j? (мне ее было даже), hochu (дружище; hoch – мальчик, парень; друг /звательный падеж/), bylo l?to (было жаль), ?e se mn? tak vydala do rukou (что она так попалась: «далась мне в руку»).

?lov??e, mn? klesly ruce. Tak tady to kone?n? je. To se tak n?kdy stane, kdy? ?lov?k p??e v?c dopis?, ?e je str?? do neprav?ch ob?lek. Vi?, Marti?ko, to je hloup? n?hoda, co? A? mn? j?, hochu, bylo l?to, ?e se mn? tak vydala do rukou.

Nemysli si (ты не думай), Ton?ku, m? prvn? hnut? bylo (моим первым порывом было), abych ten dopis (это письмо), ur?en? tomu (предназначенное этому; ur?it – назначить, наметить, предназначить)… tomu Arturovi, ani ne?etl a poslal jej zp?tky Marti?ce (не прочтя отправить назад Мартусе); j? bych to v ka?d?m p??pad? ud?lal (я бы это сделал так или иначе: «в любом случае»), ale ??rlivost je ?pinav? v??e? a svinstvo (но ревность – это грязная страсть и свинство); kamar?de (дружище), j? jsem si ten dopis p?e?etl a j? ti jej uk??u (я это письмо прочел и тебе его покажу), proto?e jej nos?m s sebou (потому что ношу его с собой). Tak se pod?vej (вот посмотри), co v n?m je (что в нем):

Nemysli si, Ton?ku, m? prvn? hnut? bylo, abych ten dopis, ur?en? tomu… tomu Arturovi, ani ne?etl a poslal jej zp?tky Marti?ce; j? bych to v ka?d?m p??pad? ud?lal, ale ??rlivost je ?pinav? v??e? a svinstvo; kamar?de, j? jsem si ten dopis p?e?etl a j? ti jej uk??u, proto?e jej nos?m s sebou. Tak se pod?vej, co v n?m je:

Drah? Arture,

nehn?vejte se (не злитесь), ?e jsem V?m dosud neodpov?d?la (что до сих пор Вам не отвечала; odpov?d?t – ответить, отозваться; odpov?? – ответ); ale m?la jsem starosti (у меня были неприятности/заботы), ?e mn? Franci (Франц мне) – to teda jsem j? (то есть я), rozum?? (понимаешь)? – tak dlouho nepsal (так долго не писал); j? v?m (я знаю), ?e m? mnoho pr?ce (что у него много работы), ale kdy? je ?lov?k tak dlouho beze zpr?v o sv?m mu?i (но когда так долго нет новостей/вестей от мужа), tak chod? jako t?lo bez du?e (я хожу как тело без души); ale tomu Vy Ar?urku (но Вам, Артурчик, этого), nerozum?te (не понять).

Drah? Arture,

nehn?vejte se, ?e jsem V?m dosud neodpov?d?la; ale m?la jsem starosti, ?e mn? Franci – to teda jsem j?, rozum??? – tak dlouho nepsal; j? v?m, ?e m? mnoho pr?ce, ale kdy? je ?lov?k tak dlouho beze zpr?v o sv?m mu?i, tak chod? jako t?lo bez du?e; ale tomu Vy Ar?urku, nerozum?te.

P???t? m?s?c sem Franci p?ijede (Франц приедет сюда в следующем месяце), tak byste sem mohl p?ijet tak? (и вы тоже могли бы приехать). On mi p??e (он мне пишет), ?e m? te? moc zaj?mav? p??pad (что у него сейчас очень занимательное дело), ale nenapsal co (он не написал какое), j? mysl?m (я думаю), ?e to je ta vra?da Hugona M?llera (что это убийство Хуго Мюллера); mne by to stra?n? zaj?malo (мне ужасно любопытно/меня очень интересует). Mn? je tak l?to (мне очень жаль), ?e se V?m Franci trochu odcizil (что Франц Вас несколько сторонится), ale to je jen proto (но лишь из-за того), ?e m? tak mnoho pr?ce (что у него так много работы); kdyby to bylo jako d??v (если бы все было как раньше), mohl byste ho vyt?hnout mezi lidi nebo autem na v?let (Вы могли бы вытащить его в люди или на автомобильную прогулку; v?let – экскурсия, поездка).

P???t? m?s?c sem Franci p?ijede, tak byste sem mohl p?ijet tak?. On mi p??e, ?e m? te? moc zaj?mav? p??pad, ale nenapsal co, j? mysl?m, ?e to je ta vra?da Hugona M?llera; mne by to stra?n? zaj?malo. Mn? je tak l?to, ?e se V?m Franci trochu odcizil, ale to je jen proto, ?e m? tak mnoho pr?ce; kdyby to bylo jako d??v, mohl byste ho vyt?hnout mezi lidi nebo autem na v?let.

Vy jste k n?m v?dycky b?val tak hodn? (Вы к нам всегда были очень любезны) a ani te? nezapom?n?te (и даже сейчас не забываете), t?eba?e to nen? tak (несмотря на то, что все не так; t?eba?e – хоть; несмотря на то, что), jak by to m?lo b?t (как должно было бы быть); ale on je Franci tak nerv?zn? a divn? (но он, Франц, очень нервный и странный). Ani jste mi nepsal (вы мне не написали), co d?l? Va?e d?venka (что делает Ваша девушка). Franci si tak? na??k? (Франц жалуется; na??kat – жаловаться, сетовать), ?e je v Praze stra?n? horko (что в Праге ужасно жарко); m?l by jet sem a vyp??hnout (ему стоило бы приехать сюда и расслабиться; vyp??hnout – распрячь, выпрячь /лошадей/), ale on jist? sed? a? do noci v ??ad? (но он, верно, до ночи сидит в ведомстве; ??ad, m – учреждение, ведомство). Kdy pojedete k mo?i (когда Вы поедете к морю)? Douf?m (надеюсь; doufat – надеяться, уповать), ?e vezmete svou d?vku s sebou (что Вы возьмете свою девушку с собой); Vy nev?te (вы не знаете), co to je (что это такое), kdy? se n?m ?ensk?m st?sk? (когда мы, женщины, скучаем).

Vy jste k n?m v?dycky b?val tak hodn? a ani te? nezapom?n?te, t?eba?e to nen? tak, jak by to m?lo b?t; ale on je Franci tak nerv?zn? a divn?. Ani jste mi nepsal, co d?l? Va?e d?venka. Franci si tak? na??k?, ?e je v Praze stra?n? horko; m?l by jet sem a vyp??hnout, ale on jist? sed? a? do noci v ??ad?. Kdy pojedete k mo?i? Douf?m, ?e vezmete svou d?vku s sebou; Vy nev?te, co to je, kdy? se n?m ?ensk?m st?sk?.

Srde?n? V?s (сердечно Вас), Arturku (Артурчик /уменьшительно-ласкательное, звательный падеж/), zdrav? Va?e (приветствует Ваша; zdravit – здороваться, приветствовать)

Marta Matesov? (Марта Матес/Матесова).

Tak (ну так), Ton?ku, co tomu ??k?? (что ты на это скажешь)? J? v?m (я знаю), ?e to nen? ??dn? duchapln? dopis (я знаю, что это не слишком остроумное письмо; duchapln? – находчивый, остроумный, острый, сообразительный; duch – дух; душа; ум; pln? – полный); je to docela slab? v?kon po str?nce stylu a zaj?mavosti (это довольно слабое достижение по части стиля и занимательности; str?nka – сторона); ale ?lov??e, jak? to vrh? sv?tlo na Marti?ku a na jej? pom?r k tomu chud?ku Arturovi (но какой свет оно проливает на ее отношения с этим бедолагой Артуром)! Nikdy bych j? nebyl tak v??il (никогда бы ей не поверил), kdyby mn? ??kala co cht?la (что бы она мне ни говорила); ale tady jsem m?l v ruce n?co tak bezd??n?ho (но здесь у меня в руке нечто настолько непроизвольное; bezd??n? – машинальный, невольный), tak mimo jej? v?li (настолько невольное: «помимо ее воли»)…

Srde?n? V?s, Arturku, zdrav? Va?e

Marta Matesov?.

Tak, Ton?ku, co tomu ??k??? J? v?m, ?e to nen? ??dn? duchapln? dopis; je to docela slab? v?kon po str?nce stylu a zaj?mavosti; ale ?lov??e, jak? to vrh? sv?tlo na Marti?ku a na jej? pom?r k tomu chud?ku Arturovi! Nikdy bych j? nebyl tak v??il, kdyby mn? ??kala co cht?la; ale tady jsem m?l v ruce n?co tak bezd??n?ho, tak mimo jej? v?li…

Tak to vid?? (как видишь), ?e pravda (что правда), neklamn? a nepochybn? pravda se zjev? jenom nedopat?en?m (несомненная и неоспоримая правда открывается только по недосмотру; neklamn? – несомненный; nepochybn? – несомненный, бесспорный; zjevit – явить, открыть; nedopat?en? – просмотр, недосмотр, неувязка). J? bych byl bre?el radost? (я чуть было не заплакал от радости: «я бы плакал…»; bre?et – плакать, рыдать, хныкать) – a p?itom hanbou (и в то же время от стыда), ?e jsem tak pitom? ??rlil (что так глупо ее ревновал).

Tak to vid??, ?e pravda, neklamn? a nepochybn? pravda se zjev? jenom nedopat?en?m. J? bych byl bre?el radost? – a p?itom hanbou, ?e jsem tak pitom? ??rlil.

Co jsem potom ud?lal (что я сделал после этого)? Inu, sv?zal jsem prov?zkem akta vra?dy Hugona M?llera (ну, я связал бечевкой документы по убийству Хугона Мюллера; prov?zek – веревка, бечевка, шнурок), zav?el je do z?suvky (закрыл их в ящик = положил их в ящик и закрыл его на замок) a den nato jsem byl ve Franti?kov?ch L?zn?ch (и на следующий день я был во Франтишковых Лазнях). Kdy? m? Marti?ka uvid?la (когда меня увидела Мартуся), za?ervenala a zaj?kla se jako hol?i?ka (покраснела и запнулась, как девочка); vypadala (она выглядела), jako by provedla n?co hrozn?ho (как будто сделала нечто ужасное). J? nic (я ничего = я как ни в чем не бывало). Franci (Франц /звательный падеж/), pov?d? za chv?li Marti?ka (через минуту говорит Мартуся), dostal jsi m?j dopis (ты получил мое письмо)?

Co jsem potom ud?lal? Inu, sv?zal jsem prov?zkem akta vra?dy Hugona M?llera, zav?el je do z?suvky a den nato jsem byl ve Franti?kov?ch L?zn?ch. Kdy? m? Marti?ka uvid?la, za?ervenala a zaj?kla se jako hol?i?ka; vypadala, jako by provedla n?co hrozn?ho. J? nic. Franci, pov?d? za chv?li Marti?ka, dostal jsi m?j dopis?

Jak? dopis (какое письмо)? div?m se (удивляюсь я). Ty mi toho p??e? po ?ertech m?lo (ты пишешь мне чертовски мало). Marti?ka se na mne zara?en? d?v? a vydechne (Мартуся смотрит на меня смущенно; zara?en? – озадаченно, смущенно; оторопело), jako by se j? ulevilo (как будто у нее с души отлегло: «как будто ей легче стало»). Tak j? jsem ti jej asi zapomn?la poslat (скорее всего, я тебе позабыла его отправить), ?ekla a hrabala se v ta?ti?ce (сказала она и стала рыться в сумочке), a? vylovila takov? trochu zmuchlan? list (наконец она выудила несколько помятое/скомканное письмо; muchlat – комкать; трепать). Za??nal slovy (начиналось оно словами): Drah? Franci (дорогой Франц)! Musel jsem se v duchu sm?t (я про себя над ней посмеялся). Pan Artur u? asi obratem vr?til (вероятно, господин Артур вернул/отправил обратно /то/), co mu nepat?ilo (что ему не принадлежало).

Jak? dopis? div?m se. Ty mi toho p??e? po ?ertech m?lo. Marti?ka se na mne zara?en? d?v? a vydechne, jako by se j? ulevilo. Tak j? jsem ti jej asi zapomn?la poslat, ?ekla a hrabala se v ta?ti?ce, a? vylovila takov? trochu zmuchlan? list. Za??nal slovy: Drah? Franci! Musel jsem se v duchu sm?t. Pan Artur u? asi obratem vr?til, co mu nepat?ilo.

Pak u? o tom nepadlo ani slovo (больше мы об этом не говорили/не проронили ни слова); to se rozum? (разумеется), za?al jsem j? vykl?dat o tom zlo?inu Hugona M?llera (я стал ей рассказывать про преступление Хуго Мюллера), kter? ji tak moc zaj?mal (которое ее так интересовало). Mysl?m, ?e dodnes v??? (я думаю, что она до сих пор верит), ?e jsem ten dopis v?bec nedostal (что я это письмо вообще не получил).

Pak u? o tom nepadlo ani slovo; to se rozum?, za?al jsem j? vykl?dat o tom zlo?inu Hugona M?llera, kter? ji tak moc zaj?mal. Mysl?m, ?e dodnes v???, ?e jsem ten dopis v?bec nedostal.

No, a to je v?echno (ну, вот и все); od t? doby je u n?s aspo? pokoj (по крайней мере, у нас с тех пор спокойно). ?ekni (/вот/ скажи), nebyl jsem blbec (не был ли я дураком), ?e jsem tak sprost? ??rlil (что так вульгарно ревновал)? To v?? (знаешь), te? to hled?m Marti?ce vynahradit (теперь я стараюсь компенсировать это Мартусе; hled?t – принимать во внимание; заботиться; vynahradit – возместить; вознаградить); z toho dopisu jsem vid?l (из того письма я понял; vid?t – видеть; представлять), jak se chud??ek o mne star? (как она, бедняжка, обо мне заботится). Tak, te? u? je to venku (так/таким образом, вот я и рассказал; te? – в настоящее время, сейчас, теперь); ?lov?k se v?c styd? za svou pitomost ne? za sv? h??chy (человек стыдится своей глупости больше, чем своих грехов).

No, a to je v?echno; od t? doby je u n?s aspo? pokoj. ?ekni, nebyl jsem blbec, ?e jsem tak sprost? ??rlil? To v??, te? to hled?m Marti?ce vynahradit; z toho dopisu jsem vid?l, jak se chud??ek o mne star?. Tak, te? u? je to venku; ?lov?k se v?c styd? za svou pitomost ne? za sv? h??chy.

Ale to m?? klasick? p??klad (вот тебе классический/наглядный пример), jakou pr?kaznou s?lu m? takov? ?ir? a bezd??n? n?hoda (какую доказательную силу имеет чистая и неумышленная случайность; ?ir? – чистый, светлый, прозрачный), ?e (не так ли)?“

P?ibli?n? v t??e dob? ?ekl mlad? mu? (приблизительно в то же самое время молодой человек), zde naz?van? Arturem (здесь называемый Артуром), pan? Marti?ce (госпоже Мартусе): „Tak co, hol?i?ko, pomohlo to (ну что, девочка /моя/, помогло)?“

„Co, mil??ku (что, любимый)?“

„Ten dopis (то письмо), cos mu tehdy jako nedopat?en?m poslala (которое ты ему тогда отправила якобы по ошибке).“

Ale to m?? klasick? p??klad, jakou pr?kaznou s?lu m? takov? ?ir? a bezd??n? n?hoda, ?e?“

P?ibli?n? v t??e dob? ?ekl mlad? mu?, zde naz?van? Arturem, pan? Marti?ce: „Tak co, hol?i?ko, pomohlo to?“

„Co, mil??ku?“

„Ten dopis, cos mu tehdy jako nedopat?en?m poslala.“

„Pomohlo (помогло),“ ?ekla pan? Marta a zamyslila se (сказала госпожа Марта и задумалась). „V?? (знаешь), hochu (друг/милый), j? se ti a? styd?m (я, /признаться/ тебе, даже стыжусь), ?e mn? on (что он мне), Franci (Франц /уменьшительно-ласкательное/), te? tak hrozn? v??? (теперь так безоглядно доверяет; hrozn? – страшно; очень). On je na mne od t? doby tak hodn? (он так добр ко мне с тех пор; doba – период, пора, время)… Ten dopis ti po??d nos? na srdci (то письмо, /скажу/ я тебе, он все время носит у сердца; srdce).“ Pan? Marta se zachv?la (госпожа Марта задрожала). „Je to vlastn? stra?n? (это, в сущности, страшно), ?e… ?e ho tak klamu (что… что я его так обманываю); nemysl?? (ты /так/ не думаешь)?“

Ale pan Artur to nemyslil (но господин Артур так не думал); aspo? tvrdil (по крайней мере, утверждал), ?e rozhodn? ne (что, несомненно, нет; rozhodn? – решительно, категорически, безусловно).

„Pomohlo,“ ?ekla pan? Marta a zamyslila se. „V??, hochu, j? se ti a? styd?m, ?e mn? on, Franci, te? tak hrozn? v???. On je na mne od t? doby tak hodn?… Ten dopis ti po??d nos? na srdci.“ Pan? Marta se zachv?la. „Je to vlastn? stra?n?, ?e… ?e ho tak klamu; nemysl???“

Ale pan Artur to nemyslil; aspo? tvrdil, ?e rozhodn? ne.

Ukraden? spis 139/VII, odd. C
(Похищенное дело № 139/VII, отд. «В»)

Ve t?i hodiny r?no za?in?el telefon na pos?dkov?m velitelstv? (в три часа утра в гарнизонном комиссариате зазвонил телефон; za?in?et – зазвенеть, звякнуть; pos?dkov? – гарнизонный, командный; velitelstv? – командование, управление, комиссариат; комендатура; velitel – комендант): „Tady plukovn?k Hampl z gener?ln?ho ?t?bu (говорит: «здесь» полковник Хампл из генерального штаба). Po?lete ke mn? ihned dva mu?e vojensk? policie (немедленно отправьте ко мне двух представителей воинской полиции); a vzka?te pro podplukovn?ka Vrzala (и передайте подполковнику Врзалу; vzk?zat – передать; послать), no ov?em ?e z informa?n?ho odd?len? (ну, разумеется, из информационного отдела; odd?len? – отделение, отдел), ?lov??e (братец), po tom v?m nic nen? (это не ваше дело), aby ke mn? hned p?i?el (чтобы немедленно ко мне пришел). Ano, te? v noci (да, /прямо/ сейчас, ночью). Ano, a? si vezme auto (да, пусть возьмет машину). Tak honem (немедленно; hon – охота, гон; спешка, суета), hergot (дьявол)!“ A dost (и хватит; dost – достаточно; хватит).

Ve t?i hodiny r?no za?in?el telefon na pos?dkov?m velitelstv?: „Tady plukovn?k Hampl z gener?ln?ho ?t?bu. Po?lete ke mn? ihned dva mu?e vojensk? policie; a vzka?te pro podplukovn?ka Vrzala, no ov?em ?e z informa?n?ho odd?len?, ?lov??e, po tom v?m nic nen?, aby ke mn? hned p?i?el. Ano, te? v noci. Ano, a? si vezme auto. Tak honem, hergot!“ A dost.

Za hodinu byl podplukovn?k Vrzal na m?st? (через час подполковник Врзал был на месте); bylo to a? b?hv?kde ve vilov? ?tvrti (было это аж Бог знает где, в коттеджном районе; b?hv?kde /b?h+v?+kde/ – Бог знает где; vila – вилла; ?tvrt – четверть; квартал). P?iv?tal ho star?? a hrozn? ustaran? p?n v civilu (его встретил пожилой, очень озабоченный господин в штатском; starat se – заботиться, хлопотать), to jest jenom v ko?ili a kalhotech (то есть только в рубашке и штанах; kalhoty – брюки, штаны). „Podplukovn?ku (подполковник; podplukovn?k /здесь: звательный падеж/), mn? se stala sakramentsk? v?c (со мной приключилась /какая-то/ чертовщина). Sedni si (присаживайся), kamar?de (приятель; kamar?d / здесь: звательн. падеж/).

Za hodinu byl podplukovn?k Vrzal na m?st?; bylo to a? b?hv?kde ve vilov? ?tvrti. P?iv?tal ho star?? a hrozn? ustaran? p?n v civilu, to jest jenom v ko?ili a kalhotech. „Podplukovn?ku, mn? se stala sakramentsk? v?c. Sedni si, kamar?de.

Zatracen? v?c mizern? svinsk? pitom? ne??dn? (черт знает что такое, жуть, свинство, идиотизм, мерзость; zatracen? – проклятый, чертов; mizern? – никудышный, паршивый; ne??d – гадость; мерзавец). Potvora jedna zlo?e?en? (тварь, зла на нее не хватает; zlo?e?en? /zlo+?e?en?/ – проклятая). Tak si to p?edstav (вот представь): P?edev??rem mn? d? ??f gener?ln?ho ?t?bu jeden spis a pov?d? (позавчера шеф генерального штаба дает мне один документ и говорит): Hample (Хампл; /звательный падеж/), zpracuj to doma (поработай над этим дома); ??m m?? lid? o tom v? (чем меньше людей об этом знает), t?m l?p (тем лучше) – v kancel??i ani muk (в конторе ни гугу; kancel??, f – кабинет, офис, канцелярия; ani muk – ни звука, ни гугу); tak mar? (поэтому – марш), m?? dovolenou (у тебя отпуск; dovolit – разрешить, позволить, дозволить) a se? na tom doma (посиди над этим дома), ale pozor (но будь осторожен; pozor – внимание; осторожность)! No dobr? (ну давай).“

Zatracen? v?c mizern? svinsk? pitom? ne??dn?. Potvora jedna zlo?e?en?. Tak si to p?edstav: P?edev??rem mn? d? ??f gener?ln?ho ?t?bu jeden spis a pov?d?: Hample, zpracuj to doma; ??m m?? lid? o tom v?, t?m l?p – v kancel??i ani muk; tak mar?, m?? dovolenou a se? na tom doma, ale pozor! No dobr?.“

„Jak? to byl spis (что это был за документ)?“ ptal se podplukovn?k Vrzal (спросил подполковник Врзал).

Plukovn?k Hampl okam?ik v?hal (полковник Хампл секунду колебался; okam?ik – мгновение, миг, момент; v?hat – колебаться; не решаться, медлить). „No (ну),“ ?ekl (сказал он), „a? to teda v?? (пусть ты узнаешь = придется тебе сказать): bylo to z odd?len? C (оно было из отделения «В»).“

„Aha,“ m?nil podplukovn?k Vrzal a po?al vypadat nadm?ru pov??liv? (и стал выглядеть слишком серьезно; nadm?ru – слишком, чрезмерно; чересчур; pov??liv? – заметно, значительно, серьезно). „Tak d?l (так, дальше).“

„Jak? to byl spis?“ ptal se podplukovn?k Vrzal.

Plukovn?k Hampl okam?ik v?hal. „No,“ ?ekl, „a? to teda v??: bylo to z odd?len? C.“

„Aha,“ m?nil podplukovn?k Vrzal a po?al vypadat nadm?ru pov??liv?. „Tak d?l.“

„Tak koukej (тогда, смотри; koukat – смотреть, глядеть; торчать, высовываться),“ pov?dal zdrcen? plukovn?k (сказал сокрушенный полковник; zdrcen? – убитый горем, сокрушенный; zdrcovat – разбивать, сокрушать, уничтожать). „V?era jsem na tom d?lal cel? den (вчера я работал над ним целый день); ale co s t?m m?m u v?ech sakrament? d?lat v noci (но что, черт побери, мне с ним делать ночью)? D?t to do ?uplete (положить его в ящик; ?uple, n – ящик), to nic nen? (это ничего не даст); pokladnu nem?m (сейфа у меня нет); a kdyby n?kdo v?d?l (а если бы кто-то знал), ?e to je u mne (что оно у меня), tak je s t?m amen (мне конец; amen – аминь; конец). ?lov??e (братец), j? jsem to na prvn? noc schoval do sv? postele pod matraci (в первую ночь я спрятал его в своей постели, под матрасом; matrace); do r?na jsem to zv?lel jako kanec (до утра я проворочался как свинья; v?let – валять, катать; kanec – кабан, хряк; кобель).“

„Tak koukej,“ pov?dal zdrcen? plukovn?k. „V?era jsem na tom d?lal cel? den; ale co s t?m m?m u v?ech sakrament? d?lat v noci? D?t to do ?uplete, to nic nen?; pokladnu nem?m; a kdyby n?kdo v?d?l, ?e to je u mne, tak je s t?m amen. ?lov??e, j? jsem to na prvn? noc schoval do sv? postele pod matraci; do r?na jsem to zv?lel jako kanec.“

„To v???m (охотно верю),“ ?ekl podplukovn?k Vrzal.

„Co chce? (что хочешь = что поделать),“ vzdychl plukovn?k (вздохнул подполковник), „m? ?ena je je?t? tlust?? (моя жена еще толще). No (ага), tak druhou noc mn? ?ena poradila (на вторую ночь жена мне посоветовала): V?? co (знаешь что), d?me to do plechov? piksly od makar?n? (давай положим его в жестяную коробку из-под макарон; plech, m – листовой металл, жесть; piksla /разг./ – коробка; makaron – макароны) a schov?me to na noc do sp??e (и спрячем на ночь в чулан; sp??, f – чулан, кладовка). J? sp?? na noc zamyk?m a kl?? beru k sob? (чулан на ночь я запираю, а ключ забираю с собой), pov?d? ?ena (говорит моя жена) – my toti? m?me takovou stra?n? tlustou slu?ku (у нас ведь ужасно толстая служанка; toti? – а именно, то есть; дело в том, что), kter? v?echno sn? (которая ест все /подряд/; sn?st). Tam to nebude nikdo hledat (там его никто искать не будет), ?e (ведь так)? No dobr? (ну, ладно), to se mi l?bilo (/идея/ мне понравилась).“

„To v???m,“ ?ekl podplukovn?k Vrzal.

„Co chce?,“ vzdychl plukovn?k, „m? ?ena je je?t? tlust??. No, tak druhou noc mn? ?ena poradila: V?? co, d?me to do plechov? piksly od makar?n? a schov?me to na noc do sp??e. J? sp?? na noc zamyk?m a kl?? beru k sob?, pov?d? ?ena – my toti? m?me takovou stra?n? tlustou slu?ku, kter? v?echno sn?. Tam to nebude nikdo hledat, ?e? No dobr?, to se mi l?bilo.“

„M? va?e sp?? dvojit? okno nebo jednoduch? (у вас в чулане двойное окно или одинарное; jednoduch? – простой, несложный; одинарный)?“ p?eru?il ho podplukovn?k Vrzal (перебил его полковник Врзал).

„Hrom do toho (черт возьми: «гром на это»; hrom – гром),“ vybuchl plukovn?k (взорвался полковник), „to m? nenapadlo (мне это в голову не пришло)! Jednoduch? okno (одинарное окно)! J? jsem po??d myslel na s?zavsk? p??pad (я все думал про сазавский случай10; po??d – постоянно; то и дело) a jin? takov? pitomosti (и другие глупости) a zapomn?l jsem se pod?vat na okno (но забыл посмотреть на окно; pod?vat se – посмотреть)! Zatracen? v?c zlo?e?en? (чертовщина, проклятье)!“

„Tak d?l (дальше),“ upom?nal ho podplukovn?k (напомнил ему подполковник).

„M? va?e sp?? dvojit? okno nebo jednoduch??“ p?eru?il ho podplukovn?k Vrzal.

„Hrom do toho,“ vybuchl plukovn?k, „to m? nenapadlo! Jednoduch? okno! J? jsem po??d myslel na s?zavsk? p??pad a jin? takov? pitomosti a zapomn?l jsem se pod?vat na okno! Zatracen? v?c zlo?e?en?!“

„Tak d?l,“ upom?nal ho podplukovn?k.

„No, co by bylo d?l (ну, что было дальше). Ve dv? r?no sly?? ?ena (в два часа утра жена услышала), jak dole pi?t? slu?ka (как внизу визжит служанка; pi?t?t – визжать, пищать). ?la se zeptat, co je (пошла спросить, в чем дело), a M?ry je?? (а Мари вопит; je?et – вопить, верещать): Ve ?pajzu je zlod?j (в чулане вор; ?pajz, диал. = sp??)! ?ena b??? pro kl?? a pro mne (жена бежит за ключом и за мной), j? let?m s pistol? do sp??e (я влетаю в чулан с пистолетом), a sakramentsk? ne??dn? v?c (проклятая мерзость = и черт бы его побрал, мерзавца), okno ve sp??i je vytento (окно в чулане вытащено; vytentovat), vyp??eno (взломано; vyp??it – взломать; вытащить) a piksla se spisy pry? (а коробки с документами нет; pry? – прочь, вон, долой). A zlod?j taky pry? (и вора тоже нет). To je v?echno (вот и все),“ oddychl si plukovn?k (полковник перевел дух; oddechnout si – вздохнуть, перевести дух).

„No, co by bylo d?l. Ve dv? r?no sly?? ?ena, jak dole pi?t? slu?ka. ?la se zeptat, co je, a M?ry je??: Ve ?pajzu je zlod?j! ?ena b??? pro kl?? a pro mne, j? let?m s pistol? do sp??e, a sakramentsk? ne??dn? v?c, okno ve sp??i je vytento, vyp??eno a piksla se spisy pry?. A zlod?j taky pry?. To je v?echno,“ oddychl si plukovn?k.

Podplukovn?k Vrzal bubnoval prsty na stole (подполковник Врзал тарабанил пальцами по столу; bubnovat – барабанить; стучать). „A pane plukovn?ku, v?d?l n?kdo (кто-нибудь знал), ?e m?? ten spis doma (что это письмо у тебя дома)?“

Ne??astn? plukovn?k rozhodil rukama (несчастный полковник развел руками; rozhodit – разбросить, раскинуть). „To nev?m (этого я не знаю). Kamar?de (приятель; /звательный падеж/), ti lumpov? ?pi?ni vy?picluj? v?echno (эти мерзавцы, шпионы, все /что угодно/ выведают; lump – мерзавец, негодяй; ?picl – шпик; доносчик, ябедник).“ P?itom si vzpomn?l na funkci podplukovn?ka Vrzala (при этом он вспомнил про должность/деятельность подполковника Врзала; funkce – должность; деятельность) a upadl do rozpak? (и смутился: «упал в отчаяние»; rozpaky – смущение, замешательство). „Toti? jsou to moc chyt?? lid? (то есть это очень ловкие люди; chytr? – остроумный, умный),“ opravoval se chab? (вяло поправился он; chab? – слабый, вялый). „Ale j? jsem to ne?ekl nikomu (но я об этом никому не говорил), ?estn? slovo (честное слово). Jen?e (но/однако),“ dodal v?t?zn? (добавил он с победоносным видом; v?t?zit – побеждать; v?t?z – победитель), „nikdo p?ece nemohl v?d?t (никто ведь не мог знать), ?e jsem to dal do plechovky od makar?n? (что я положил его в жестянку из-под макарон).“

Podplukovn?k Vrzal bubnoval prsty na stole. „A pane plukovn?ku, v?d?l n?kdo, ?e m?? ten spis doma?“

Ne??astn? plukovn?k rozhodil rukama. „To nev?m. Kamar?de, ti lumpov? ?pi?ni vy?picluj? v?echno.“ P?itom si vzpomn?l na funkci podplukovn?ka Vrzala a upadl do rozpak?. „Toti? jsou to moc chyt?? lid?,“ opravoval se chab?. „Ale j? jsem to ne?ekl nikomu, ?estn? slovo. Jen?e,“ dodal v?t?zn?, „nikdo p?ece nemohl v?d?t, ?e jsem to dal do plechovky od makar?n?.“

„A kdepak jste to d?vali do t? plechovky (а где именно вы положили его в эту жестянку)?“ ptal se mimochodem podplukovn?k (невзначай спросил подполковник).

„Tady, u toho stolu (здесь, возле этого стола; st?l – стол).“

„Kde p?itom st?la ta plechovka (где при этом находилась жестянка)?“

„Po?kejme (подождите: «давайте подождем»),“ vzpom?nal plukovn?k (припоминал полковник). „J? jsem sed?l tuhle a m?l jsem tu plechovku p?ed sebou (я сидел здесь, и коробка была передо мной).“

Podplukovn?k se op?el o st?l (подполковник оперся о стол) a d?val se sniv? do okna (и мечтательно/задумчиво смотрел в окно; sn?t – мечтать, грезить). V rosn?m ?svitu se naproti r?sovala ?ed? a ?erven? vila (в росяном восходе вырисовывался серо-красный коттедж напротив; rosn? – росяной; ?svit – заря, восход). „Kdopak tam bydl? (кто там живет)?“ ptal se unyle (уныло спросил он; unyl? – унылый).

„A kdepak jste to d?vali do t? plechovky?“ ptal se mimochodem podplukovn?k.

„Tady, u toho stolu.“

„Kde p?itom st?la ta plechovka?“

„Po?kejme,“ vzpom?nal plukovn?k. „J? jsem sed?l tuhle a m?l jsem tu plechovku p?ed sebou.“

Podplukovn?k se op?el o st?l a d?val se sniv? do okna. V rosn?m ?svitu se naproti r?sovala ?ed? a ?erven? vila. „Kdopak tam bydl??“ ptal se unyle.

Plukovn?k bouchl do stolu (полковник ударил /кулаком/ по столу). „Hergot sakra (черт, дьявол), na to jsem nevzpomn?l (я про это не подумал: «не вспомнил»)! Po?kej (подожди), tam bydl? n?jak? ?id (там живет какой-то еврей), ?editel banky nebo co (директор банка или что-то в этом роде). Zatracen? v?c (чертовщина/проклятье), te? u? do toho vid?m (теперь я понимаю)! Vrzale (Врзал /звательн. падеж/), mn? se zd? (мне кажется), ?e jsme na stop? (что у нас есть след; stopa – след, отпечаток)!“

„J? bych r?d vid?l tu sp??ku (я бы с удовольствием осмотрел чулан),“ ?ekl podplukovn?k vyh?bav? (уклончиво сказал подполковник; vyh?bat se – уворачиваться, уклоняться).

Plukovn?k bouchl do stolu. „Hergot sakra, na to jsem nevzpomn?l! Po?kej, tam bydl? n?jak? ?id, ?editel banky nebo co. Zatracen? v?c, te? u? do toho vid?m! Vrzale, mn? se zd?, ?e jsme na stop?!“

„J? bych r?d vid?l tu sp??ku,“ ?ekl podplukovn?k vyh?bav?.

„Tak poj? (проходи; j?t). Tudy (сюда; tudy – этим путем, этой дорогой), tudy,“ vedl ho plukovn?k horliv? (усердно провожал его полковник; horliv? – усердно, ревностно; жадно). „Tady to je (вот он/здесь). Na tom nejvy???m reg?le byla ta krabice (на этой самой верхней полке стояла эта коробка; reg?l, m – полка, стеллаж). M?ry,“ za?val plukovn?k (заорал полковник), „tady nem?te co koukat (вам тут нечего делать: «не на что глядеть»)! Jd?te na p?du nebo do sklepa (идите на чердак или в подвал; p?da – почва, земля, грунт; чердак; sklep – подвал; погреб)!“

„Tak poj?. Tudy, tudy,“ vedl ho plukovn?k horliv?. „Tady to je. Na tom nejvy???m reg?le byla ta krabice. M?ry,“ za?val plukovn?k, „tady nem?te co koukat! Jd?te na p?du nebo do sklepa!“

Podplukovn?k si obl?kl rukavice (подполковник надел перчатки) a vy?vihl se na okno (и вскочил на окно; vy?vihnout se – вскочить, вспрыгнуть), kter? bylo pon?kud vysoko (которое было довольно высоко; pon?kud – несколько, немного). „Vyp??eno dl?tem (его вынули стамеской; dl?to – долото, стамеска),“ ?ekl prohl??eje okno (сказал он, осматривая окно; prohl??et – обозревать, обследовать, обыскивать, осматривать). „Okenn? pa?en? je ov?em z m?kk?ho d?eva (впрочем, оконная обшивка из мягкого дерева; pa?en?, m – перегородка; обшивка; крепление, опалубка; pa?e, f – рука); pane plukovn?ku, to roz?t?pne ka?d? kluk (его взломает любой пацан; roz?t?pnout – раскалывать; расщеплять; ?t?pnout – укусить; ущипнуть; тяпнуть; kluk – мальчик, пацан, мальчишка).“

Podplukovn?k si obl?kl rukavice a vy?vihl se na okno, kter? bylo pon?kud vysoko. „Vyp??eno dl?tem,“ ?ekl prohl??eje okno. „Okenn? pa?en? je ov?em z m?kk?ho d?eva; pane plukovn?ku, to roz?t?pne ka?d? kluk.“

„Zatr?pen? v?c (чертовщина),“ divil se plukovn?k. „Zatracen? lid? (проклятые людишки), ?e d?laj? tak mizern? okna (которые делают такие никудышные окна; mizern? – никудышный, низкопробный; скверный)!“

Venku p?ed m???? ?ekali dva voj??kov? (на улице перед оградой ждали двое военных; venku – вне дома, снаружи, на улице, во дворе; m???, f – решетка; voj??ek – солдатик).

„To je vojensk? policie (это военная полиция)?“ ptal se podplukovn?k Vrzal. „To je dob?e (это хорошо). J? se je?t? pod?v?m zven?? (я еще снаружи посмотрю; zven?? – извне, снаружи). Pane plukovn?ku, mus?m ti poradit (должен тебе посоветовать), abys do eventu?ln?ho rozkazu neode?el z domu (чтобы ты до возможного приказа не уходил из дома; eventu?ln? – возможный, вероятный).“

„Zatr?pen? v?c,“ divil se plukovn?k. „Zatracen? lid?, ?e d?laj? tak mizern? okna!“

Venku p?ed m???? ?ekali dva voj??kov?.

„To je vojensk? policie?“ ptal se podplukovn?k Vrzal. „To je dob?e. J? se je?t? pod?v?m zven??. Pane plukovn?ku, mus?m ti poradit, abys do eventu?ln?ho rozkazu neode?el z domu.“

„To se rozum? (разумеется),“ souhlasil plukovn?k (согласился полковник). „A pro? vlastn? (а почему, собственно)?“

„Abys byl k dispozici (чтобы был в распоряжении = для возможных распоряжений/указаний; dispozice, f – распоряжение; наряд), kdyby snad (чтобы в случае чего) – Ti dva voj?ci z?stanou ov?em tady (впрочем, эти два бойца останутся здесь; voj?k – солдат, боец; военный).“

Plukovn?k zafun?l a n?co spolkl (полковник засопел и сглотнул; fun?t – сопеть, отдуваться, пыхтеть; spolknout – проглотить). „Rozum?m (понимаю). Necht?l bys trochu kafe (хочешь кофе: «не хотел бы ты немножко кофе»)? ?ena by ti uva?ila (жена бы тебе сварила; va?it – варить, готовить).“

„To se rozum?,“ souhlasil plukovn?k. „A pro? vlastn??“

„Abys byl k dispozici, kdyby snad – Ti dva voj?ci z?stanou ov?em tady.“

Plukovn?k zafun?l a n?co spolkl. „Rozum?m. Necht?l bys trochu kafe? ?ena by ti uva?ila.“

„Te? na to nen? kdy (сейчас некогда: «нету когда»),“ ?ekl podplukovn?k su?e (сухо сказал подполковник). „O tom ukraden?m spise zat?m ov?em nikomu ne??kej (про украденный документ, само собой, пока никому не говори; zat?m – между тем, на время, пока, пока что); leda a? (пока/до тех пор, пока; leda – только; разве только)… a? t? zavolaj? (пока тебе не позвонят). A je?t? n?co (и еще кое-что): slu?ce ?ekni (скажи служанке; slu?ka), ?e ten zlod?j ukradl n?jak? konzervy (что вор украл кое-какие консервы), nic v?c (и больше ничего).“

„Ale posly? (но, послушай),“ zvolal plukovn?k zoufale (в отчаянии воскликнул полковник; zvolat – воскликнуть, прокричать; zoufale – отчаянно), „ty p?ece ten spis najde? (но ты же найдешь этот документ; naj?t – обнаружить, отыскать), ?e (да)?“

„Budu hled?t (буду искать),“ pravil podplukovn?k (сказал подполковник; pravit – говорить, сказать) a srazil slu?ebn? paty (и щелкнул служебными каблуками; srazit – сбить, столкнуть; srazit paty – щелкнуть каблуками; pata – пятка, пята).

„Te? na to nen? kdy,“ ?ekl podplukovn?k su?e. „O tom ukraden?m spise zat?m ov?em nikomu ne??kej; leda a?… a? t? zavolaj?. A je?t? n?co: slu?ce ?ekni, ?e ten zlod?j ukradl n?jak? konzervy, nic v?c.“

„Ale posly?,“ zvolal plukovn?k zoufale, „ty p?ece ten spis najde?, ?e?“

„Budu hled?t,“ pravil podplukovn?k a srazil slu?ebn? paty.

Toho r?na sed?l plukovn?k Hampl jako hrom?dka ne?t?st? (в то утро полковник Хампл напоминал: «сидел как» кучку несчастий; hrom?dka – кучка, горка; ne?t?st? – несчастье, беда). Chv?li si p?edstavoval (какое-то время/моментами он представлял себе), jak ho p?ijdou dva d?stojn?ci zatknout (как два офицера придут, чтобы его арестовать/посадить); chv?li si hled?l n?jak vymyslit (моментами пытался: «искал» как-нибудь угадать), co asi d?l? podplukovn?k Vrzal (что может делать подполковник; asi – около, приблизительно) a jak uv?d? v pohyb cel? ten velik? a skryt? apar?t vojensk? informa?n? slu?by (и как он приводит в действие весь огромный и невидимый/подспудный аппарат военной информационной службы; pohyb – движение; skryt? – невидимый; подспудный). P?edstavoval si poplach u gener?ln?ho ?t?bu a st?nal (представлял себе = рисовал в своем воображении переполох в генеральном штабе и стонал; poplach – переполох, смятение; st?nat – охать, стонать).

Toho r?na sed?l plukovn?k Hampl jako hrom?dka ne?t?st?. Chv?li si p?edstavoval, jak ho p?ijdou dva d?stojn?ci zatknout; chv?li si hled?l n?jak vymyslit, co asi d?l? podplukovn?k Vrzal a jak uv?d? v pohyb cel? ten velik? a skryt? apar?t vojensk? informa?n? slu?by. P?edstavoval si poplach u gener?ln?ho ?t?bu a st?nal.

„Karlou?i (Карлуша; /звательн. падеж/),“ ??kala mu podvac?t? jeho pan? (в двадцатый раз говорила ему супруга) ( – u? d?vno z opatrnosti ukryla jeho revolver do slu??ina kufru (из предосторожности она уже давно спрятала его револьвер в чемодан служанки; kufr – чемодан, сумка)), „necht?l bys n?co sn?st (может, поешь: «не хотел бы ты что-нибудь съесть»)?“

„Dej mi pokoj (оставь меня в покое: «дай мне покой»), ksakru (к черту),“ utrhl se plukovn?k (набросился /на нее/ полковник; utrhnout se – сорваться, оторваться; напуститься, наброситься; utrhnout – оторвать, сорвать, оборвать). „J? mysl?m (мне кажется/я думаю), ?e to vid?l ten ?id naproti (что его видел тот еврей /из дома/ напротив).“

Pan? jen vzdychla a ?la do kuchyn? plakat (госпожа лишь вздыхала и уходила на кухню плакать).

„Karlou?i,“ ??kala mu podvac?t? jeho pan? ( – u? d?vno z opatrnosti ukryla jeho revolver do slu??ina kufru), „necht?l bys n?co sn?st?“

„Dej mi pokoj, ksakru,“ utrhl se plukovn?k. „J? mysl?m, ?e to vid?l ten ?id naproti.“

Pan? jen vzdychla a ?la do kuchyn? plakat.

Vtom za?in?el zvonek (вдруг прозвенел звонок; vtom – вдруг, в этот момент; как). Plukovn?k vstal a narovnal se (полковник встал и приосанился; narovnat se – выпрямиться, расправиться), aby p?ijal s vojenskou p??most? d?stojn?ky (чтобы с воинской осанкой принять офицеров; p??m? – прямой, держащийся прямо), kte?? ho p?ich?zej? zatknout (которые пришли его арестовать). (Kte??pak to asi budou (кто именно; kter?pak – какой, какой же, который; asi – вероятно, может быть)? uva?oval roztr?it? (размышлял он рассеянно).) Ale m?sto d?stojn?k? ve?el zrzav? ?lov??ek (но вместо офицеров вошел рыжий человечек; zrzav? – рыжий, ржавый) s tvr??skem v ruce (с котелком в руке; tvr??k – котелок; tvrd? – твердый) a vycenil na plukovn?ka vever?? zuby (и оскалил на полковника беличьи зубы; vycenit – оскалить; veverka – белка). „Pros?m (простите), j? jsem Pi?tora z policejn?ho komisa?stv? (я – Пиштора из полицейского комиссариата).“

Vtom za?in?el zvonek. Plukovn?k vstal a narovnal se, aby p?ijal s vojenskou p??most? d?stojn?ky, kte?? ho p?ich?zej? zatknout. (Kte??pak to asi budou? uva?oval roztr?it?.) Ale m?sto d?stojn?k? ve?el zrzav? ?lov??ek s tvr??skem v ruce a vycenil na plukovn?ka vever?? zuby. „Pros?m, j? jsem Pi?tora z policejn?ho komisa?stv?.“

„Co chcete (чего вам надо: «что хотите»)?“ vyhrkl plukovn?k (выпалил полковник; vyhrknout – брякнуть, сказать одним духом) a nen?padn? se p?esunul z pozoru v pohov (и незаметно переместился из «смирно!» в «вольно!»; p?esunout – передвинуть, переместить; p?esunout se – передвинуться, переместиться; pozor – внимание; смирно!; pohov – вольно!; передышка, короткий отдых).

„Pr? v?m tu vykradli ?pajz (говорят, у вас ограбили чулан; vykr?st – ограбить, обокрасть),“ zubil se pan Pi?tora s jakousi d?v?rnost? (скалился господин Пиштора с какой-то нежностью = как будто с нежностью; zub – зуб; зубец; зазубрина; d?v?rnost – интимность, близость, нежность). „Tak u? jsem tady (итак, я уже здесь).“

„A co v?m je po tom (а вам какое дело)?“ vy?t?kl plukovn?k (рявкнул полковник; vy?t?knout – залаять, рявкнуть).

„Pros?m (извините),“ z??il pan Pi?tora (сиял господин Пиштора), „tady to je n?? raj?n (здесь наш район). Ona ta va?e slu?ka ??kala r?no u peka?e (ваша служанка утром говорила у пекаря), ?e v?m vykradli ?pajz (что у вас обокрали чулан), a tak j? pov?d?m (ну вот я и сказал), pane komisa?i (пан комиссар; /звательн. падеж/), j? si tam zasko??m (я туда загляну), ?e jo (ага; jo – да, разг.; ага; так).“

„Co chcete?“ vyhrkl plukovn?k a nen?padn? se p?esunul z pozoru v pohov.

„Pr? v?m tu vykradli ?pajz,“ zubil se pan Pi?tora s jakousi d?v?rnost?. „Tak u? jsem tady.“

„A co v?m je po tom?“ vy?t?kl plukovn?k.

„Pros?m,“ z??il pan Pi?tora, „tady to je n?? raj?n. Ona ta va?e slu?ka ??kala r?no u peka?e, ?e v?m vykradli ?pajz, a tak j? pov?d?m, pane komisa?i, j? si tam zasko??m, ?e jo.“

„To nestoj? za to (не стоило: «оно того не стоит»),“ zavr?el odm?tav? plukovn?k (проворчал полковник, стараясь его спровадить; zavr?et – заворчать, проворчать; odm?tav? – отрицательно; odm?tat – отказываться; отвергать). „Ukradli jenom (он украл всего лишь)… jenom krabici s makar?ny (всего лишь коробку макарон). Nechte to laskav? plavat (будьте так любезны, не затрудняйтесь; laskav? – любезно, ласково; nechat plavat – оставить в покое, забыть: «оставить плавать»).“

„To je divn? (странно),“ m?nil pan Pi?tora (размышлял пан Пиштора), „?e nem?kli v?c (что больше /ничего/ не взяли; m?knout – пощупать).“

„Je to moc divn? (это очень странно),“ ?ekl ho?ce plukovn?k (горько сказал полковник). „Ale po tom v?m nic nen? (но вас это не касается).“

„Asi je n?kdo vyru?il (видимо, им кто-то помешал),“ zaz??il pan Pi?tora v n?hl?m osv?cen? (просиял пан Пиштора внезапным озарением; n?hl? – внезапный, неожиданный; osv?cen? – озарение).

„Tak m??cta (ну, мое почтение), pane,“ u?al plukovn?k (оборвал его полковник; utnout – отрубить; оборвать).

„Pros?m (извините),“ pravil pan Pi?tora s ned?v??iv?m ?sm?vem (продолжал пан Пиштора с недоверчивой улыбкой), „to j? bych se na ten ?pajz d??v musel pod?vat (прежде я должен осмотреть чулан; pod?vat se – посмотреть; посетить).“

„To nestoj? za to,“ zavr?el odm?tav? plukovn?k. „Ukradli jenom… jenom krabici s makar?ny. Nechte to laskav? plavat.“

„To je divn?,“ m?nil pan Pi?tora, „?e nem?kli v?c.“

„Je to moc divn?,“ ?ekl ho?ce plukovn?k. „Ale po tom v?m nic nen?.“

„Asi je n?kdo vyru?il,“ zaz??il pan Pi?tora v n?hl?m osv?cen?.

„Tak m??cta, pane,“ u?al plukovn?k.

„Pros?m,“ pravil pan Pi?tora s ned?v??iv?m ?sm?vem, „to j? bych se na ten ?pajz d??v musel pod?vat.“

Plukovn?k cht?l vybuchnout (полковник хотел вспылить), ale pak se poddal sv? b?d? (но потом поддался своему горю; b?da – беда, несчастье, горе). „Tak poj?te (проходите),“ ?ekl znechucen? (сказал он нехотя; znechucen? – разочарованный; chu?, f – вкус; желание) a vedl toho ?lov??ka do sp??e (и повел этого человека в чулан).

Pan Pi?tora se nad?en? rozhl??el po ?zk? kom?rce (господин Пиштора с энтузиазмом оглядывался в тесной каморке; nad?en? – увлеченно, воодушевленно, с энтузиазмом; ?zk? – тесный, узкий). „No jo (ну да),“ ?ekl pot??en? (сказал он радостно; pot??it – обрадовать, потешить), „vyp??il okno dl?tem (окно взломали стамеской); tak to byl Pepek nebo Andrl?k (это Пепик или Андрлик).“

„Co pros?m (что, простите)?“ ptal se ost?e plukovn?k (резко спросил полковник; ost?e – остро; сильно).

Plukovn?k cht?l vybuchnout, ale pak se poddal sv? b?d?. „Tak poj?te,“ ?ekl znechucen? a vedl toho ?lov??ka do sp??e.

Pan Pi?tora se nad?en? rozhl??el po ?zk? kom?rce. „No jo,“ ?ekl pot??en?, „vyp??il okno dl?tem; tak to byl Pepek nebo Andrl?k.“

„Co pros?m?“ ptal se ost?e plukovn?k.

„To ud?lal Pepek nebo Andrl?k (это сделал Пепик или Андрлик); ale Pepek snad sed? (но Пепик, небось, сидит; snad – пожалуй, наверное, может быть, надеюсь). Kdyby vym??kl jenom sklo (если бы выдавили только стекло; vym??knout – выдавить; выбить), tak by to mohl b?t Dundr, Lojza, Nov?k, Hosi?ka nebo Kliment (это мог бы быть/сделать Дундр, Лойза, Новак, Госичка или Климент). Ale tohle bude Andrl?k (но это Андрлик).“

„Abyste se nem?lil (хоть бы вы не ошиблись; abyste – чтобы вы),“ zahu?el plukovn?k (пробурчал полковник).

„To ud?lal Pepek nebo Andrl?k; ale Pepek snad sed?. Kdyby vym??kl jenom sklo, tak by to mohl b?t Dundr, Lojza, Nov?k, Hosi?ka nebo Kliment. Ale tohle bude Andrl?k.“

„Abyste se nem?lil,“ zahu?el plukovn?k.

„?e by tu byl n?kdo nov? na ?pajzy (объявился какой-то новый /спец/ по чуланам)?“ zv??n?l n?hle pan Pi?tora (внезапно приосанился пан Пиштора). „To snad ne (это маловероятно: «пожалуй, нет»). Toti? on Mertl taky jde na okna p??idlem (собственно, Мертл тоже открывает окна ломом; p??idlo – лом), ale nikdy nechod? na ?pajzy (но он никогда не взламывает чуланы), nikdy (никогда), pane; ten jde skrz z?chod do bytu a bere jen pr?dlo (он заходит в квартиру через туалет и берет только белье; z?chod – туалет, уборная).“ Pan Pi?tora vycenil vever?? zuby (пан Пиштора оскалил беличьи зубы). „No, j? si mrknu k Andrl?kovi (ну, загляну-ка я к Андрлику; mrknout – мигнуть, моргнуть; глянуть, заглянуть).“

„?e by tu byl n?kdo nov? na ?pajzy?“ zv??n?l n?hle pan Pi?tora. „To snad ne. Toti? on Mertl taky jde na okna p??idlem, ale nikdy nechod? na ?pajzy, nikdy, pane; ten jde skrz z?chod do bytu a bere jen pr?dlo.“ Pan Pi?tora vycenil vever?? zuby. „No, j? si mrknu k Andrl?kovi.“

„?e ho nech?m pozdravovat (передайте ему от меня привет/кланяйтесь ему от меня; pozdravovat – кланяться; nechat – оставлять, зд. побудить),“ vr?el plukovn?k (огрызнулся полковник). To je neuv??iteln? (невероятно), m?nil (размышлял он), kdy? byl zase ponech?n sv?m trudn?m my?lenk?m (когда снова был оставлен /наедине/ со своими горестными мыслями; ponechat – оставить; trudnomysln? – меланхолический, унылый, мрачный), jak je tahle policie neschopn? (насколько бездарна эта полиция; schopn? – способный; годный). Kdyby aspo? hledali otisky prst? nebo ?l?p?j (если бы они искали отпечатки пальцев или следы; ?l?p?j, f – след) – dobr? (ладно), v tom je odborn? metoda (это похоже на профессиональный метод; obor – профессия); ale tak pitom? na to j?t (на так глупо подходить /к делу/) – Kdepak by se policie hrabala na mezin?rodn? ?pion?? (куда им соваться в международный шпионаж; hrabat – сгребать, копаться)! To bych r?d v?d?l (хотел бы я знать), co d?l? Vrzal (что делает Врзал).

„?e ho nech?m pozdravovat,“ vr?el plukovn?k. To je neuv??iteln?, m?nil, kdy? byl zase ponech?n sv?m trudn?m my?lenk?m, jak je tahle policie neschopn?. Kdyby aspo? hledali otisky prst? nebo ?l?p?j – dobr?, v tom je odborn? metoda; ale tak pitom? na to j?t – Kdepak by se policie hrabala na mezin?rodn? ?pion??! To bych r?d v?d?l, co d?l? Vrzal.

Plukovn?k neodolal tomu poku?en? (полковник не устоял перед искушением) a zavolal telefonem podplukovn?ka Vrzala (и позвонил по телефону полковнику Врзалу); po p?lhodinov?m zu?en? dostal kone?n? spojen? (после получасового бешенства его, наконец, соединили; zu?it – беситься, свирепствовать). „Hal? (ало),“ volal medov? (позвал он медовым голосом; volat – звать; рассказывать по телефону), „tady Hampl (это: «здесь» Хампл). Pros?m t? (прости), tak jak daleko (так насколько) – J? v?m (я знаю), ?e nem??e? nic ??kat (что ты не можешь ничего сказать), ale j? jen (но я только) – J? v?m (я знаю), ale kdybys mn? jen laskav? ?ekl (если бы ты был так любезен, сказать мне), je-li to u? (есть ли уже) – Je???marj? (Господи Исусе: «Иисус Мария»), je?t? po??d nic (все еще ничего)? – J? v?m, ?e to je t??k? p??pad (я знаю, что случай непростой), ale (но) – Jen okam?ik (только минутку; okam?ik, m – мгновение, миг), Vrzale, pros?m t? (прошу тебя).

Plukovn?k neodolal tomu poku?en? a zavolal telefonem podplukovn?ka Vrzala; po p?lhodinov?m zu?en? dostal kone?n? spojen?. „Hal?,“ volal medov?, „tady Hampl. Pros?m t?, tak jak daleko – J? v?m, ?e nem??e? nic ??kat, ale j? jen – J? v?m, ale kdybys mn? jen laskav? ?ekl, je-li to u? – Je???marj?, je?t? po??d nic? – J? v?m, ?e to je t??k? p??pad, ale – Jen okam?ik, Vrzale, pros?m t?.

M? tak napadlo (мне тут подумалось/пришло на ум; napadnout – напасть, обрушиться; прийти в голову, осенить), ?e ze sv?ch prost?edk? (что из своих средств), rozum?? (понимаешь), d?m deset tis?c tomu (дам десять тысяч тому), kdo toho zlod?je dopadne (кто этого вора поймает; dopadnout – упасть; застигнуть, поймать). J? v?c nem?m (больше у меня нет), ale to v?? (но, понимаешь; v?d?t – знать), za takovou slu?bu (за такую услугу) – J? v?m, ?e ne (я знаю, что нет); ale j? ?ist? soukrom? (я сугубо приватно/лично) – No ano (ну да), to bude m? soukrom? v?c (это мое личное дело); slu?ebn? to nejde (официально нельзя; slu?ebn? – по делам, официально). – Nebo se to m??e rozd?lit t?m civiln?m detektiv?m (или их можно разделить между теми сыщиками в штатском), ?e (да)? —

M? tak napadlo, ?e ze sv?ch prost?edk?, rozum??, d?m deset tis?c tomu, kdo toho zlod?je dopadne. J? v?c nem?m, ale to v??, za takovou slu?bu – J? v?m, ?e ne; ale j? ?ist? soukrom? – No ano, to bude m? soukrom? v?c; slu?ebn? to nejde. – Nebo se to m??e rozd?lit t?m civiln?m detektiv?m, ?e? —

Ale ov?em (ну, разумеется; ov?em – конечно, разумеется), ty o tom jako nev?? (как будто ты не в курсе: «об этом не знаешь»); ale kdybys t?m lidem n?jak nazna?il (но если бы ты как-нибудь дал им: «этим людям» понять), ?e plukovn?k Hampl sl?bil deset tis?c (что полковник Хампл пообещал десять тысяч) – Tak dob?e (ну хорошо), tak a? to ?ekne tv?j str??mistr (пусть об этом скажет твой вахмистр). Pros?m t?, kamar?de (прошу тебя, приятель = дружище)! – Tedy promi? (тогда извини). D?kuju ti (спасибо тебе).“

Ale ov?em, ty o tom jako nev??; ale kdybys t?m lidem n?jak nazna?il, ?e plukovn?k Hampl sl?bil deset tis?c – Tak dob?e, tak a? to ?ekne tv?j str??mistr. Pros?m t?, kamar?de! – Tedy promi?. D?kuju ti.“

Plukovn?ku Hamplovi se pon?kud ulevilo po tomto ?t?dr?m rozhodnut? (полковнику Хамплу стало немного легче после /принятия/ этого щедрого решения); m?l dojem (у него было чувство), ?e te? aspo? m? s?m n?jak? pod?l na st?h?n? toho zatracen?ho zlod?jsk?ho ?pi?na (что теперь он, по крайней мере, и сам принимает участие в поимке этого проклятого вора-шпиона; pod?l – взнос, участие). Lehl si na sofa (он прилег на диван), proto?e byl unaven t?m roz?ilov?n?m (потому что устал от этого волнения; unaven – утомлен; roz?ilovat – волновать; раздражать, расстраивать), a maloval si (и рисовал себе /в воображении/; malovat – писать красками), jak sto, dv? st?, t?i sta mu?? (как сто, двести, триста человек) (v?ichni byli zrzav? (все были рыжие) a cenili vever?? zuby jako pan Pi?tora (и скалили беличьи зубы, как пан Пиштора)) prohl??ej? vlaky (досматривают поезда), zastavuj? auta let?c? k hranic?m (останавливают машины, летящие к границам; let?t – лететь; мчаться), ?ekaj? na svou ko?ist za rohem ulice (поджидают свою добычу за углом улицы) a n?hle vykro?? se slovy (и внезапно выскакивает со словами): „Ve jm?nu z?kona (именем закона). Poj?te se mnou a dr?te hubu (пройдемте со мной и храните молчание: «держите рот /на замке/»).“

Plukovn?ku Hamplovi se pon?kud ulevilo po tomto ?t?dr?m rozhodnut?; m?l dojem, ?e te? aspo? m? s?m n?jak? pod?l na st?h?n? toho zatracen?ho zlod?jsk?ho ?pi?na. Lehl si na sofa, proto?e byl unaven t?m roz?ilov?n?m, a maloval si, jak sto, dv? st?, t?i sta mu?? (v?ichni byli zrzav? a cenili vever?? zuby jako pan Pi?tora) prohl??ej? vlaky, zastavuj? auta let?c? k hranic?m, ?ekaj? na svou ko?ist za rohem ulice a n?hle vykro?? se slovy: „Ve jm?nu z?kona. Poj?te se mnou a dr?te hubu.“

Pak se mu zd?lo (потом ему грезилось; zd?t se – сниться; казаться), ?e skl?d? zkou?ku z balistiky na vojensk? akademii (что он сдает экзамен по баллистике в военной академии; zkou?et – испытывать; экзаменовать), i hekal t??ce (он тяжело кряхтел; hekat – охать, кряхтеть) a probudil se zpocen (и проснулся вспотевшим). N?kdo zvonil (кто-то звонил).

Plukovn?k Hampl vysko?il (полковник Хампл вскочил) a pokou?el se srovnat sv? my?lenky (и попытался успокоить свои мысли; srovnat – привести в порядок, выровнять; my?lenka мысль). Ve dve??ch se zjevily vever?? zuby pana Pi?tory (в дверях появились беличьи зубы пана Пишторы). „Tak u? jsem tady (вот я и здесь),“ ?ekly vever?? zuby (сказали беличьи зубы). „Tak pros?m (вот, пожалуйста), byl to on (это был он).“

„Kdo?“ sna?il se pochopit plukovn?k (попытался понять полковник; sna?it se – стараться, стремиться; pochopit – разобраться, смекнуть, сообразить).

Pak se mu zd?lo, ?e skl?d? zkou?ku z balistiky na vojensk? akademii, i hekal t??ce a probudil se zpocen. N?kdo zvonil.

Plukovn?k Hampl vysko?il a pokou?el se srovnat sv? my?lenky. Ve dve??ch se zjevily vever?? zuby pana Pi?tory. „Tak u? jsem tady,“ ?ekly vever?? zuby. „Tak pros?m, byl to on.“

„Kdo?“ sna?il se pochopit plukovn?k.

„No p?ece Andrl?k (ну как же, Андрлик),“ podivil se pan Pi?tora tak (пан Пиштора удивился так), ?e p?estal cenit zuby (что перестал скалить зубы). „Kdopak jin? (кто же другой = кто же еще)? Pepek je toti? na Pankr?ci (дело в том, что Пепик – в Панкраце11).“

„Ale co m?te po??d s t?m Andrl?kem (дался вам этот Андрлик)?“ utrhl se netrp?liv? plukovn?k (нетерпеливо перебил полковник; utrhnout – оторвать, сорвать, оборвать).

Pak Pi?tora vykulil sv? sv?tl? o?ka (после чего Пиштора вытаращил свои светлые глаза: «глазки»; vykulit – вытаращить, широко раскрыть; kulat? – круглый, шарообразный; kule – пуля). „Ale p?ece on ukrad ty makar?ny ze ?pajzu (но ведь это он украл те макароны из чулана),“ pravil d?tkliv? (менторским тоном продолжил он; pravit – говорить, сказать; d?tka – порицание, выговор, нагоняй). „U? ho zbalili na komisa?stv? (его уже «упаковали» в комиссариате; balit – паковать; укладывать вещи). Pros?m (простите), ale j? jsem se p?i?el zeptat (но я пришел спросить) – On Andrl?k ??k? (Андрлик говорит), ?e pr? v t? piksle ??dn? makar?ny nebyly (что, дескать, в той коробке не было никаких макарон), ?e tam bylo jen takov? lejstro (что там был только какой-то документ; lejstro – бумага, документ). Tak jestli to je jako pravda (правда ли это).“

„No p?ece Andrl?k,“ podivil se pan Pi?tora tak, ?e p?estal cenit zuby. „Kdopak jin?? Pepek je toti? na Pankr?ci.“

„Ale co m?te po??d s t?m Andrl?kem?“ utrhl se netrp?liv? plukovn?k.

Pak Pi?tora vykulil sv? sv?tl? o?ka. „Ale p?ece on ukrad ty makar?ny ze ?pajzu,“ pravil d?tkliv?. „U? ho zbalili na komisa?stv?. Pros?m, ale j? jsem se p?i?el zeptat – On Andrl?k ??k?, ?e pr? v t? piksle ??dn? makar?ny nebyly, ?e tam bylo jen takov? lejstro. Tak jestli to je jako pravda.“

„?lov??e (братец),“ vyk?ikl plukovn?k bez dechu (выкрикнул полковник, не дыша), „kde m?te to lejstro (где этот документ)?“

„V kapse (в кармане),“ vycenil zuby pan Pi?tora (оскалил зубы пан Пиштора). „Kampak jsem to (куда же я его) – ,“ pravil hrabaje se v listrov?m s??ku (говорил он, роясь в люстриновом пиджачке;sako – пиджак; s??ek – пакет, мешок), „ – aha (ага). Je to va?e (это ваше)?“

Plukovn?k mu vytrhl z ruky drahocenn? (полковник вырвал у него из рук бесценный), poma?kan? spis ??slo 139/VII, odd. C (помятый документ номер № 139/VII, отд. В). O?i se mu zalily slzami ?levy (у него на глазах выступили слезы облегчения). „?lov??ku zlat? (драгоценный вы мой человек),“ vydechl (вздохнул он), „j? bych v?m za to dal nev?mco (я бы вам за него отдал не знаю что = все, что угодно). ?eno (жена),“ za?val (заорал он), „poj? sem (подойди-ка сюда). To je pan komisa? (это господин комиссар) – pan inspektor eh (пан инспектор, э) – “

„?lov??e,“ vyk?ikl plukovn?k bez dechu, „kde m?te to lejstro?“

„V kapse,“ vycenil zuby pan Pi?tora. „Kampak jsem to – ,“ pravil hrabaje se v listrov?m s??ku, „ – aha. Je to va?e?“

Plukovn?k mu vytrhl z ruky drahocenn?, poma?kan? spis ??slo 139/VII, odd. C. O?i se mu zalily slzami ?levy. „?lov??ku zlat?,“ vydechl, „j? bych v?m za to dal nev?mco. ?eno,“ za?val, „poj? sem. To je pan komisa? – pan inspektor eh – “

„Agent Pi?tora (агент Пиштора; agent – агент, шпион),“ ?ekl mu???ek ukazuje sv?j chrup co nejpot??en?ji (сказал мужичок, радостнейшим /образом/ обнажая свои зубы; chrup – зубы).

„Tak on u? na?el ten ukraden? spis (он нашел украденный документ),“ hlaholil plukovn?k (громко говорил/тараторил полковник; hlaholit – гомонить, гудеть; hlahol – гомон; /колокольный/ звон). „Jdi (иди), ?eno (жена; /звательн. падеж/), p?ines skleni?ky a ko?ak (принеси бокал/стаканчик и коньяк). Pane Pi?toro, j? bych (я бы)… ani nev?te jak (вы даже не представляете)… toti? abyste v?d?l (то есть, если бы вы знали)… Napijte se (выпейте), pane Pi?toro.“

„Agent Pi?tora,“ ?ekl mu???ek ukazuje sv?j chrup co nejpot??en?ji.

„Tak on u? na?el ten ukraden? spis,“ hlaholil plukovn?k. „Jdi, ?eno, p?ines skleni?ky a ko?ak. Pane Pi?toro, j? bych… ani nev?te jak… toti? abyste v?d?l… Napijte se, pane Pi?toro.“

„V?dy? to nic nebylo (это было несложно = пустяки: «ведь это ничем не было»),“ zubil se pan Pi?tora (скалился пан Пиштора). „Pane, ta p??e (хороший коньяк)! Jo (да; разг.), a ta piksla (а коробка), milostpan? (сударыня), je na komisa?stv? (в комиссариате).“

„?ert vem pikslu (да, черт с ней, с коробкой),“ bur?cel bla?en? plukovn?k (блаженно гремел полковник). „Ale drah? pane Pi?toro (но, дорогой пан Пиштора; звательн. падеж), jak jste tak rychle ten spis na?el (как вам удалось так быстро найти этот документ)? Na zdrav? (ваше здоровье), pane Pi?toro!“

„V?dy? to nic nebylo,“ zubil se pan Pi?tora. „Pane, ta p??e! Jo, a ta piksla, milostpan?, je na komisa?stv?.“

„?ert vem pikslu,“ bur?cel bla?en? plukovn?k. „Ale drah? pane Pi?toro, jak jste tak rychle ten spis na?el? Na zdrav?, pane Pi?toro!“

„A? slou?? (пусть служит/ на здоровье),“ d?l pan Pi?tora uctiv? (сказал пан Пиштора вежливо/почтительно). „Bo???ku (Господи), to nic nen? (это пустяки). Kdy? je vylomen? ?pajz (если взломан чулан), tak jdeme na Andrl?ka nebo na Pepka (идем за Андрликом или за Пепиком), ale Pepek te? krout? dva m?s?ce na Pankr?ci (но Пепик как раз мотает /срок/ два месяца на Панкраце). Kdy? je to p?da (если чердак), tak to m?me P?seck?ho (значит Писецкий), Tonderu chrom?ka (хромой Тондера), Kanera (Канер), Zimu a Housku (Зима или Штык; houska – булочка; чушка; штык).“

„Ale, ale (ну и ну),“ divil se plukovn?k (удивлялся полковник). „Poslouchejte (слушайте), a jakpak kdy? je dejme tomu p??pad ?pion??e (а что, если случай шпионажа = а что, если шпионаж)? Prosit (послушайте; prosit – просить; послушайте), pane Pi?toro!“

„A? slou??,“ d?l pan Pi?tora uctiv?. „Bo???ku, to nic nen?. Kdy? je vylomen? ?pajz, tak jdeme na Andrl?ka nebo na Pepka, ale Pepek te? krout? dva m?s?ce na Pankr?ci. Kdy? je to p?da, tak to m?me P?seck?ho, Tonderu chrom?ka, Kanera, Zimu a Housku.“

„Ale, ale,“ divil se plukovn?k. „Poslouchejte, a jakpak kdy? je dejme tomu p??pad ?pion??e? Prosit, pane Pi?toro!“

„D?kuju uctiv? (благодарю покорно). – Jako ?pion?? (как бы, шпионажа), to my u n?s nem?me (его у нас нет). Ale mosazn? kliky (а вот латунные ручки; klika – дверная ручка), to je ?en?k a Pinkus (это Ченек с Пинкусом), na m?d?n? dr?ty je te? jenom jeden (по медным проволокам сейчас только один), n?jak? Tou?ek (некий Тушек), a kdy? to jsou pivn? trubky (а если пивные краны), tak to mus? b?t Hanousek (это, должно быть, Ганушек), Buchta nebo ?lesinger (Булка или Шлезингер; buchta – сладкий пирожок; увалень, рохля). Pane, to my jdeme najisto (тут все наверняка). A kasa?e (вот медвежатников), ty m?me z cel? republiky (эти у нас со всей республики). Je jich (их) – hup (хоп)!, je jich te? dvacet sedm (их сейчас двадцать семь), ale ?est jich sed? (но из них шестеро сидят).“

„D?kuju uctiv?. – Jako ?pion??, to my u n?s nem?me. Ale mosazn? kliky, to je ?en?k a Pinkus, na m?d?n? dr?ty je te? jenom jeden, n?jak? Tou?ek, a kdy? to jsou pivn? trubky, tak to mus? b?t Hanousek, Buchta nebo ?lesinger. Pane, to my jdeme najisto. A kasa?e, ty m?me z cel? republiky. Je jich – hup!, je jich te? dvacet sedm, ale ?est jich sed?.“

„Pat?? jim to (так им и надо/туда им дорога),“ prohl?sil plukovn?k krvela?n? (провозгласил полковник кровожадно). „Pane Pi?toro, napijte se (выпейте)!“

„D?kuju uctiv? (благодарю покорно),“ ?ekl pan Pi?tora, „ale j? moc nepiju (я особо не пью). Pros?m (извините), zdrav??ko (ваше здоровье: «здоровьюшко»). Oni tihle (они, эти) – hup (хоп)!, tihle gaune?i (эти жулики), to nen? ??dn? inteligence (это /вам/ не интеллигенция), pane; ka?d? um? jenom jeden kousek a ten d?l? (у каждого свой конек и он им ходит: «каждый умеет свой кусок и его делает»), dokud ho zase nechytnem (пока мы снова его не схватим).

„Pat?? jim to,“ prohl?sil plukovn?k krvela?n?. „Pane Pi?toro, napijte se!“

„D?kuju uctiv?,“ ?ekl pan Pi?tora, „ale j? moc nepiju. Pros?m, zdrav??ko. Oni tihle – hup!, tihle gaune?i, to nen? ??dn? inteligence, pane; ka?d? um? jenom jeden kousek a ten d?l?, dokud ho zase nechytnem.

Jako ten Andrl?k (как Андрлик). Aha (ага), pov?d? (говорит), sotva m? zmer?il (как только меня увидел), to je pan Pi?tora skrz ten ?pajz (это пан Пиштора из-за чулана). Pane Pi?toro, to p?ece nestoj? za to (оно того не стоит), dy? sem popad jen lejstro v piksle (дык, я там только бумагу в коробке схватил). Dy? j? sem se musel zdejchnout (дык, мне пришлось оттуда свалить; zdejchnout se /разг./ – смыться, удрать), d??v ne? sem n?co namakal (быстрее, чем я что схватить /успел/). – Tak po? (пойдем), j? mu pov?d?m (говорю я ему), ty troubo (ты – дурак), vyf?sne? za to nejm?? rok (получишь как минимум год).“

Jako ten Andrl?k. Aha, pov?d?, sotva m? zmer?il, to je pan Pi?tora skrz ten ?pajz. Pane Pi?toro, to p?ece nestoj? za to, dy? sem popad jen lejstro v piksle. Dy? j? sem se musel zdejchnout, d??v ne? sem n?co namakal. – Tak po?, j? mu pov?d?m, ty troubo, vyf?sne? za to nejm?? rok.“

„Rok v?zen? (год заключения)?“ m?nil plukovn?k Hampl soucitn? (сказал полковник с сочувствием). „Nen? to trochu moc (не слишком ли это)?“

„Ale v?dy? je to vloup?n? (ведь это насильственное проникновение),“ vycenil zuby pan Pi?tora (оскалил зубы пан Пиштора). „Tak d?kuju uctiv? (благодарю покорно), pane; j? m?m je?t? jednu v?kladn? sk??? (у меня еще одна витрина), to bude Kle?ka nebo Rudl (это сделал Клечка или Рудл). A kdybyste n?co pot?ebovali (а если вам что-нибудь будет нужно), tak se jen zeptejte na komisa?stv? (вы просто спросите меня в комиссариате). Sta?? ??ct pan Pi?tora (достаточно сказать: «пан Пиштора»).“

„Rok v?zen??“ m?nil plukovn?k Hampl soucitn?. „Nen? to trochu moc?“

„Ale v?dy? je to vloup?n?,“ vycenil zuby pan Pi?tora. „Tak d?kuju uctiv?, pane; j? m?m je?t? jednu v?kladn? sk???, to bude Kle?ka nebo Rudl. A kdybyste n?co pot?ebovali, tak se jen zeptejte na komisa?stv?. Sta?? ??ct pan Pi?tora.“

„Pros?m v?s (прошу вас), pane,“ ?ekl plukovn?k, „kdybyste snad (если бы вы ) – hm (хм) – za tu slu?bu (за эту услугу) – Toti? to lejstro je (то есть этот документ)… toti? nijak zvl??? (ничего особенного), ale… j? bych to nerad ztratil (я бы не хотел его потерять), v?te (понимаете)? Tedy (значит; tedy – значит, следовательно), kdybyste snad p?ijal za tu slu?bu (может, если бы вы приняли за эту услугу),“ pravil honem a str?il panu Pi?torovi do ruky pades?tikorunu (сказал он поспешно и сунул в руку пану Пишторе пятьдесят крон).

„Pros?m v?s, pane,“ ?ekl plukovn?k, „kdybyste snad – hm – za tu slu?bu – Toti? to lejstro je… toti? nijak zvl???, ale… j? bych to nerad ztratil, v?te? Tedy, kdybyste snad p?ijal za tu slu?bu,“ pravil honem a str?il panu Pi?torovi do ruky pades?tikorunu.

Pan Pi?tora p?ekvapen?m a dojet?m zv??n?l (пан Пиштора от удивления и умиления посерьезнел; dojet?). „Ale to nebylo t?eba (не стоило, право),“ ?ekl strkaje honem ruku s bankovkou do kapsy (сказал он поспешно засовывая руку с банкнотой в карман). „To p?ece nic nebylo (это было несложно) – Tak j? d?kuju uctiv? (благодарю покорно), pane; a kdybyste n?kdy zas pot?ebovali (если вам снова что-нибудь понадобится) —

Pan Pi?tora p?ekvapen?m a dojet?m zv??n?l. „Ale to nebylo t?eba,“ ?ekl strkaje honem ruku s bankovkou do kapsy. „To p?ece nic nebylo – Tak j? d?kuju uctiv?, pane; a kdybyste n?kdy zas pot?ebovali – “

„Dal jsem mu toti? pades?t korun (я дал ему пятьдесят крон),“ ?ekl pan plukovn?k Hampl sv? ?en? blahovoln? (сказал пан полковник Хампл своей жене радушно/доброжелательно). „Dvacet korun by pro takov?ho tulip?na taky sta?ilo (такому тюленю хватило бы и двадцати; tulip?n – тюльпан), ale – “ Pan plukovn?k m?vl velkomysln? rukou (пан полковник щедро махнул рукой). „Jen kdy? se ten zatracen? spis na?el (только потому, что это проклятое письмо нашлось).“

„Dal jsem mu toti? pades?t korun,“ ?ekl pan plukovn?k Hampl sv? ?en? blahovoln?. „Dvacet korun by pro takov?ho tulip?na taky sta?ilo, ale – “ Pan plukovn?k m?vl velkomysln? rukou. „Jen kdy? se ten zatracen? spis na?el.“

B?sn?k
(Поэт)

Byla to b??n? policejn? ud?lost (это было повседневное полицейское происшествие = обычный случай в полицейской практике; b??n? – обиходный, обыкновенный, рядовой, стандартный, текущий; ud?lost, f – событие, происшествие): ve ?ty?i hodiny r?no p?ejelo auto (в четыре утра машина переехала/сбила; p?ejet – задавить, переехать) v ?itn? ulici opilou sta?enu (пьяную старушку на улице Ржаной) a v nejv?t?? rychlosti ujelo (и на большой скорости уехала; rychlost, f – быстрота, скорость; rychl? – быстрый, скорый). A te? m?l mlad? policejn? koncipient dr. Mejzl?k vy?et?it (и теперь молодой полицейский стажер доктор Мэйзлик должен был выяснить/расследовать; koncipient – стажер, кандидат на должность), kter? auto to bylo (что это была за машина). Takov? mlad? koncipient to bere v??n? (молодые стажеры относятся к таким /вещам/ серьезно: «берет это серьезно»).

Byla to b??n? policejn? ud?lost: ve ?ty?i hodiny r?no p?ejelo auto v ?itn? ulici opilou sta?enu a v nejv?t?? rychlosti ujelo. A te? m?l mlad? policejn? koncipient dr. Mejzl?k vy?et?it, kter? auto to bylo. Takov? mlad? koncipient to bere v??n?.

„Hm (хм),“ ?ekl dr. Mejzl?k str??n?kovi ??slo 141 (сказал доктор Мэйзлик полицейскому № 141; str??n?k – городовой, полицейский), „tak vy jste vid?l ze vzd?lenosti t?? set krok? rychle jedouc? auto (итак, с расстояния в триста шагов вы видели быстро едущую машину) a na zemi lidsk? t?lo (и тело человека на земле). Co jste nejd??v ud?lal (что вы сделали в первую очередь)?“

„Nejd??v jsem b??el k t? p?ejet? (первым делом я подбежал к потерпевшей: «перееханной»),“ hl?sil str??n?k (рапортовал полицейский; hl?sit – докладывать; рапортовать), „abych j? poskytl prvn? pomoc (чтобы оказать ей первую помощь; poskytnout – предоставить, оказать).“

„Hm,“ ?ekl dr. Mejzl?k str??n?kovi ??slo 141, „tak vy jste vid?l ze vzd?lenosti t?? set krok? rychle jedouc? auto a na zemi lidsk? t?lo. Co jste nejd??v ud?lal?“

„Nejd??v jsem b??el k t? p?ejet?,“ hl?sil str??n?k, „abych j? poskytl prvn? pomoc.“

„Nejd??v jste m?l zjistit ten v?z (первым делом вы должны были узнать /номер/ машины; zjistit – выявить, установить, обнаружить),“ bru?el dr. Mejzl?k (проворчал доктор Мэйзлик), „a teprve pak se starat o b?bu (и только потом позаботиться о старухе; teprve – лишь, только; starat se – заботиться; хлопотать). Ale mo?n? (но, возможно),“ dod?val drbaje se tu?kou ve vlasech (добавил он, ковыряя карандашом в волосах; tu?ka – карандаш; drbat se – чесаться), „?e bych j? to ud?lal zrovna tak (что я поступил бы точно так же). Tedy ??slo vozu jste nevid?l (значит, номера машины вы не видели); a co se jinak toho vozu t??e (а остальное, касательно этой машины; t?kat se – касаться; относиться) – ?“

„Nejd??v jste m?l zjistit ten v?z,“ bru?el dr. Mejzl?k, „a teprve pak se starat o b?bu. Ale mo?n?,“ dod?val drbaje se tu?kou ve vlasech, „?e bych j? to ud?lal zrovna tak. Tedy ??slo vozu jste nevid?l; a co se jinak toho vozu t??e – ?“

„Mysl?m (мне кажется: «я полагаю»),“ ?ekl v?hav? str??n?k ??slo 141 (неуверенно сказал полицейский № 141), „?e byl n?jak? tmav? (она была темная; n?jak? – какой-то; некий). Mo?n?, ?e byl modr? nebo ?erven? (возможно, голубая или красная). To nebylo dob?e vid?t pro kou? z v?fuku (было плохо видно из-за дыма от выхлопной трубы; kou? – дым, чад).“

„Ach je???ikriste (ох, Господи Исусе),“ na??kal dr. Mejzl?k (сетовал доктор Мэйзлик; na??kat – жаловаться, сетовать), „jakpak m?m potom zjistit (как мне теперь выяснить), kter? to byl v?z (что это была за машина)? Copak m?m b?hat po v?ech ?of?rech (мне что, бегать по всем шоферам; copak – разве, что, что же, неужели) a pt?t se jich (и спрашивать их): P?kn? pros?m (простите: «милостиво прошу»; p?kn? – хорошо, красиво, мило), nep?ejeli jste starou b?bu (это не вы переехали старушку: «старую бабку»)? No tak, ?lov??e (ну так, братец), co s t?m m?m d?lat (как мне быть/что мне с этим делать)?“

„Mysl?m,“ ?ekl v?hav? str??n?k ??slo 141, „?e byl n?jak? tmav?. Mo?n?, ?e byl modr? nebo ?erven?. To nebylo dob?e vid?t pro kou? z v?fuku.“

„Ach je???ikriste,“ na??kal dr. Mejzl?k, „jakpak m?m potom zjistit, kter? to byl v?z? Copak m?m b?hat po v?ech ?of?rech a pt?t se jich: P?kn? pros?m, nep?ejeli jste starou b?bu? No tak, ?lov??e, co s t?m m?m d?lat?“

Str??n?k pokr?il rameny v subordinovan? bezradnosti (полицейский пожал плечами /признаваясь в своей/ субординационной беспомощности; kr?it – морщить; подгибать, сгибать, сжимать; kr?it rameny – пожимать плечами). „Pros?m (извините),“ ?ekl (сказал он), „mn? se p?ihl?sil jeden sv?dek (я записал/зарегистрировал одного свидетеля: «у меня зарегистрировался один свидетель»; p?ihl?sit se – зарегистрироваться; дать о себе знать), ale nev? taky nic (но он тоже ничего не знает). Pros?m (пожалуйста = осмелюсь доложить), on ?ek? vedle (он ждет /здесь/ рядом).“

„Tak ho p?ive?te (ну так приведите его; p?iv?st – привести),“ ?ekl dr. Mejzl?k znechucen? (разочарованно сказал доктор Мэйзлик) a marn? hled?l n?co vykoukat z huben?ho protokolu (безуспешно пытаясь высмотреть что-то в тощем протоколе; marn? – напрасно, попусту, тщетно; huben? – худой; скудный). „Pros?m (прошу /садитесь/), jm?no a bydli?t? (имя и место жительства),“ ?ekl mechanicky (механически сказал он); ani se na sv?dka nepod?val (даже не взглянув на свидетеля; pod?vat se – посмотреть).

Str??n?k pokr?il rameny v subordinovan? bezradnosti. „Pros?m,“ ?ekl, „mn? se p?ihl?sil jeden sv?dek, ale nev? taky nic. Pros?m, on ?ek? vedle.“

„Tak ho p?ive?te,“ ?ekl dr. Mejzl?k znechucen? a marn? hled?l n?co vykoukat z huben?ho protokolu. „Pros?m, jm?no a bydli?t?,“ ?ekl mechanicky; ani se na sv?dka nepod?val.

„Kr?l?k Jan (Ян Кралик; kr?l?k – кролик), studuj?c? strojn?ho in?en?rstv? (учащийся машинной инженерии = студент механического факультета; stroj, m – аппарат, машина, станок),“ pronesl sv?dek pevn? (уверенно произнес свидетель).

„Tak vy jste (итак, вы), pane, byl p?i tom (были /свидетелем/ того), kdy? dnes r?no ve ?ty?i hodiny p?ejelo nezn?m? auto Bo?enu Mach??kovou (как сегодня в четыре утра неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“

„Ano, a j? mus?m ??ci (да, и я должен сказать), ?e ?of?r je vinen (что водитель виноват). Pros?m (судите сами), pane komisa?i, ulice byla ?pln? voln? (улица была свободна); kdyby byl ?of?r na k?i?ovatce zpomalil (если бы шофер притормозил на перекрестке; k?i?ovatka – перекресток; перепутье) – “

„Jak jste st?l daleko (как далеко вы стояли)?“ p?eru?il ho dr. Mejzl?k (перебил его доктор Мэйзлик).

„Kr?l?k Jan, studuj?c? strojn?ho in?en?rstv?,“ pronesl sv?dek pevn?.

„Tak vy jste, pane, byl p?i tom, kdy? dnes r?no ve ?ty?i hodiny p?ejelo nezn?m? auto Bo?enu Mach??kovou.“

„Ano, a j? mus?m ??ci, ?e ?of?r je vinen. Pros?m, pane komisa?i, ulice byla ?pln? voln?; kdyby byl ?of?r na k?i?ovatce zpomalil – “

„Jak jste st?l daleko?“ p?eru?il ho dr. Mejzl?k.

„Na deset krok? (в десяти шагах). J? jsem doprov?zel sv?ho p??tele z (я проводил своего приятеля из) – z kav?rny (из кафе/кофейни), a kdy? jsme byli v ?itn? ulici (и когда мы оказались на Ржаной улице) —

„Kdo je v?? p??tel (кто ваш приятель)?“ p?eru?il ho znovu dr. Mejzl?k (снова перебил его доктор Мэйзлик). „Toho tady nem?m (он у меня не записан: «его у меня здесь нет»).“

„Jaroslav Nerad, b?sn?k (поэт),“ ?ekl sv?dek s jistou hrdost? (сказал свидетель с явной гордостью; jist? – истинный, несомненный, бесспорный). „Ale ten by v?m asi nic ne?ekl (но он бы вряд ли вам что-то рассказал).“

„Pro? ne (почему нет)?“ bru?el dr. Mejzl?k (ворчал доктор Мэйзлик), chytaj?c? se st?bla (хватаясь за соломинку; chytat – хватать, брать; st?blo – стебель, соломинка; chytat se st?bla – хвататься за соломинку).

„Na deset krok?. J? jsem doprov?zel sv?ho p??tele z – z kav?rny, a kdy? jsme byli v ?itn? ulici – “

„Kdo je v?? p??tel?“ p?eru?il ho znovu dr. Mejzl?k. „Toho tady nem?m.“

„Jaroslav Nerad, b?sn?k,“ ?ekl sv?dek s jistou hrdost?. „Ale ten by v?m asi nic ne?ekl.“

„Pro? ne?“ bru?el dr. Mejzl?k, chytaj?c? se st?bla.

„Proto?e on (потому что он)… je takov? b?sn?k (поэт). Kdy? se stalo to ne?t?st? (когда случилась беда), dal se do pl??e (он начал плакать: «передал себя в плач») a ut?kal dom? jako mal? d?t? (и убежал домой, как малое дитя). Tedy kdy? jsme byli v ?itn? ulici (итак, когда мы были на улице Ржаной), p?ihnalo se odzadu ??lenou rychlost? auto (сзади на бешеной скорости подлетела/примчалась машина; p?ihnat se – примчаться; подлететь) – “

„Kter? m?lo ??slo (какой у нее был номер)?“

„To nev?m, pros?m (простите/извините). Toho jsem si nev?iml (я не обратил на это внимания). J? jsem pozoroval tu ??lenou j?zdu (я наблюдал эту бешеную гонку), a zrovna jsem si ?ekl, ?e (и как раз подумал: «сказал себе», что) – “

„Proto?e on… je takov? b?sn?k. Kdy? se stalo to ne?t?st?, dal se do pl??e a ut?kal dom? jako mal? d?t?. Tedy kdy? jsme byli v ?itn? ulici, p?ihnalo se odzadu ??lenou rychlost? auto – “

„Kter? m?lo ??slo?“

„To nev?m, pros?m. Toho jsem si nev?iml. J? jsem pozoroval tu ??lenou j?zdu, a zrovna jsem si ?ekl, ?e – “

„A jak? to byl v?z (что это была за машина)?“ p?eru?il ho dr. Mejzl?k (перебил его доктор Мэйзлик).

„?ty?taktn? v?bu?n? motor (четырехтактный двигатель внутреннего сгорания; v?bu?n? – взрывчатый; вспыльчивый),“ pravil znalecky sv?dek (со знающим видом рассказывал свидетель; pravit – /книжн./ говорить; znaleck? – экспертный; znalecky – со знанием дела). „Ve zna?k?ch aut j? se ov?em nevyzn?m (правда, в марках машин я не разбираюсь).“

„A jakou m?l barvu (а какого она была цвета; barva – колер, краска)? Kdo v n?m sed?l (кто в ней сидел)? Byl otev?en? nebo zav?en? (она была открытой или закрытой)?“

„A jak? to byl v?z?“ p?eru?il ho dr. Mejzl?k.

„?ty?taktn? v?bu?n? motor,“ pravil znalecky sv?dek. „Ve zna?k?ch aut j? se ov?em nevyzn?m.“

„A jakou m?l barvu? Kdo v n?m sed?l? Byl otev?en? nebo zav?en??“

„To nev?m (этого я не знаю),“ d?l sv?dek zara?en (сказал смущенный свидетель). „Mysl?m, ?e to byl n?jak? ?ern? v?z (думаю, что это была черная машина); ale bl?? jsem si toho nev?iml (но близко я ее не рассмотрел = я не очень хорошо разглядел), proto?e kdy? se stalo to ne?t?st? (потому что, когда случилось это несчастье), ?ekl jsem Neradovi (я сказал Нехоте; nerad – нехотя, неохотно; ненарочно): Koukej (гляди); ti lot?i p?ejedou ?lov?ka a ani se nezastav? (эти мерзавцы переехали человека и даже не остановились; lotr)!“

„To nev?m,“ d?l sv?dek zara?en. „Mysl?m, ?e to byl n?jak? ?ern? v?z; ale bl?? jsem si toho nev?iml, proto?e kdy? se stalo to ne?t?st?, ?ekl jsem Neradovi: Koukej; ti lot?i p?ejedou ?lov?ka a ani se nezastav?!“

„Hm (гм),“ m?nil dr. Mejzl?k nespokojen? (недовольно размышлял доктор Мэйзлик; m?nit – подразумевать; полагать; думать, судить), „to je sice docela m?stn? (это вполне уместная; sice – правда, хотя) a spr?vn? mor?ln? reakce (и правильная/похвальная моральная реакция; spr?vn? – правильный), ale j? bych byl rad?ji (но я бы предпочел), kdybyste si v?iml ??sla vozu (если бы вы = чтобы вы заметили номер машины). To je ??asn? (это невероятно; ??asn? – необыкновенный, поразительный), pane, jak lid? nedovedou pozorovat (насколько люди неспособны наблюдать/примечать). Vy ov?em v?te (разумеется, вам известно), ?e ?of?r je vinen (что виноват водитель), vy ov?em spr?vn? soud?te (разумеется, вы верно рассудили), ?e ti lid? jsou lot?i (что те люди – мерзавцы), ale na ??slo se nekouknete (но на номер не посмотрели: «не смотрите»). Soudit dovede ka?d? (рассуждать/осуждать может каждый); ale po??dn? (но, как следует), v?cn? si v?imnout v?c? (по существу, разглядеть в чем дело; v?c, f – вещь; v?cn? – вещественно, предметно) — D?kuju v?m, pane Kr?l?ku (благодарю вас: «вам», пан Кролик); nebudu v?s zdr?ovat (не стану вас задерживать).“

„Hm,“ m?nil dr. Mejzl?k nespokojen?, „to je sice docela m?stn? a spr?vn? mor?ln? reakce, ale j? bych byl rad?ji, kdybyste si v?iml ??sla vozu. To je ??asn?, pane, jak lid? nedovedou pozorovat. Vy ov?em v?te, ?e ?of?r je vinen, vy ov?em spr?vn? soud?te, ?e ti lid? jsou lot?i, ale na ??slo se nekouknete. Soudit dovede ka?d?; ale po??dn?, v?cn? si v?imnout v?c? – D?kuju v?m, pane Kr?l?ku; nebudu v?s zdr?ovat.“

Za hodinu zazvonil str??n?k ??slo 141 (через час полицейский № 141 позвонил) u bytn? b?sn?ka Jaroslava Nerada (хозяйке квартиры поэта Ярослава Нерада; bytn? /как прилаг./ – хозяйка квартиры). Ano, pan b?sn?k je doma (да, господин поэт дома), ale sp? (но спит). B?sn?k vykulil ze dve?? mal? u?asl? o?ka na str??n?ka (из-за двери поэт вытаращил на полицейского маленькие перепуганные глаза; u?asl? – недоуменный, изумленный); nemohl se jaksi upamatovat (он никак не мог вспомнить), co vlastn? provedl (что, собственно, натворил; prov?st – выполнить, совершить, произвести). Nakonec p?ece jenom pochopil (наконец все-таки понял; p?ece – ведь, все-таки, однако; jenom – только, лишь), pro? m? j?t na policii (зачем должен идти в полицию). „Mus? to b?t (это обязательно: «должно это быть»)?“ ptal se ned?v??iv? (спросил он недоверчиво). „J? se toti? na nic u? nepamatuju (я ведь уже ничего не помню); j? byl v noci trochu (ночью я был немного) —

Za hodinu zazvonil str??n?k ??slo 141 u bytn? b?sn?ka Jaroslava Nerada. Ano, pan b?sn?k je doma, ale sp?. B?sn?k vykulil ze dve?? mal? u?asl? o?ka na str??n?ka; nemohl se jaksi upamatovat, co vlastn? provedl. Nakonec p?ece jenom pochopil, pro? m? j?t na policii. „Mus? to b?t?“ ptal se ned?v??iv?. „J? se toti? na nic u? nepamatuju; j? byl v noci trochu – “

„ – nalitej (бухой),“ d?l str??n?k ch?pav? (понимающе подсказал полицейский/полисмен). „Pane, j? jsem poznal mnoho b?sn?k? (я знавал многих поэтов). Tak se (так что), pane, ustrojte (одевайтесь; ustrojit /устар./ – нарядить, одеть); m?m na v?s po?kat (мне вас подождать: «я должен вас подождать»)?“

Na?e? se b?sn?k a str??n?k dostali do ?e?i o no?n?ch lok?lech (а затем поэт и полисмен дошли до разговоров о ночных барах; lok?l – бар, ресторан), o ?ivot? v?bec (о жизни вообще/в целом), o zvl??tn?ch ?kazech na nebi (о странных небесных явлениях; ?kaz) a mnoh?ch jin?ch p?edm?tech (и многих других вещах); jen politika byla ob?ma ciz? (лишь политика была чужда обоим). Takto v p??telsk?m a pou?n?m hovoru se dostal b?sn?k na policii (вот так, за дружелюбным и поучительным разговором поэт очутился в полиции).

„ – nalitej,“ d?l str??n?k ch?pav?. „Pane, j? jsem poznal mnoho b?sn?k?. Tak se, pane, ustrojte; m?m na v?s po?kat?“

Na?e? se b?sn?k a str??n?k dostali do ?e?i o no?n?ch lok?lech, o ?ivot? v?bec, o zvl??tn?ch ?kazech na nebi a mnoh?ch jin?ch p?edm?tech; jen politika byla ob?ma ciz?. Takto v p??telsk?m a pou?n?m hovoru se dostal b?sn?k na policii.

„Vy jste pan Nerad Jaroslav, b?sn?k (вы – пан Ярослав Нерад, поэт),“ ?ekl mu dr. Mejzl?k (сказал ему доктор Мэйзлик). „Pane sv?dku (господин свидетель), vy jste byl p?i tom (вы присутствовали), kdy? nezn?m? auto p?ejelo Bo?enu Mach??kovou (когда неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“

„Ano (да),“ vydechl b?sn?k (вздохнул поэт).

„Mohl byste mn? ??ci (можете: «могли бы вы» мне сказать), jak? to bylo auto (что это была за машина)? Zda bylo otev?en? nebo zav?en? (она была открытая или закрытая; zda – если, ли), jak? barvy (какого цвета), kdo v n?m sed?l (кто в ней сидел), jak? m?lo ??slo (какой у нее был номер)?“

B?sn?k usilovn? p?em??lel (поэт всерьез задумался; usilovn? – интенсивно, упрямо). „To nev?m (я не знаю),“ ?ekl (сказал он), „j? jsem si toho nev?iml (я не обратил внимание).“

„Vy jste pan Nerad Jaroslav, b?sn?k,“ ?ekl mu dr. Mejzl?k. „Pane sv?dku, vy jste byl p?i tom, kdy? nezn?m? auto p?ejelo Bo?enu Mach??kovou.“

„Ano,“ vydechl b?sn?k.

„Mohl byste mn? ??ci, jak? to bylo auto? Zda bylo otev?en? nebo zav?en?, jak? barvy, kdo v n?m sed?l, jak? m?lo ??slo?“

B?sn?k usilovn? p?em??lel. „To nev?m,“ ?ekl, „j? jsem si toho nev?iml.“

„Nevzpom?n?te si na ??dnou podrobnost (не помните никаких деталей)?“ nal?hal Mejzl?k (настаивал Мэйзлик).

„Kdepak (куда там/какое там),“ d?l b?sn?k up??mn? (честно/откровенно сказал поэт). „V?te (знаете/понимаете), j? ned?v?m v?bec na podrobnosti pozor (я на детали вообще внимания не обращаю).“

„Tak pros?m v?s (простите, в таком случае),“ spustil dr. Mejzl?k ironicky (начал доктор Мэйзлик иронично; spustit – опустить; запустить, завести /мотор/; /разг./ начать), „co jste tedy v?bec pozoroval (на что вы вообще обратили внимание)?“

„Nevzpom?n?te si na ??dnou podrobnost?“ nal?hal Mejzl?k.

„Kdepak,“ d?l b?sn?k up??mn?. „V?te, j? ned?v?m v?bec na podrobnosti pozor.“

„Tak pros?m v?s,“ spustil dr. Mejzl?k ironicky, „co jste tedy v?bec pozoroval?“

„Tu celou n?ladu (на общее настроение),“ pravil b?sn?k neur?it? (сказал поэт неопределенно; ur?it – назначить, наметить, определить). „V?te (знаете), tu opu?t?nou ulici (/на/ безлюдную улицу; opu?t?n? – одинокий; безлюдный)… takovou dlouhou (такую длинную).:. za ?svitu (на рассвете)… a jak tam ta ?ensk? z?stala le?et (и то, как та тетка осталась лежать) – “ Najednou vysko?il (он внезапно вскочил): „V?dy? j? jsem o tom n?co napsal (так я же об этом кое-что написал), kdy? jsem p?i?el dom? (когда пришел домой; d?m)!“ Hrabal se ve v?ech kaps?ch (он рылся во всех карманах) a vytahal mno?stv? ob?lek (и вытащил кучу оберток), ??t? (счетов) a jin?ch takov?ch hadr? (и других обрывков того же рода; hadr, m – тряпка, лоскут; лохмотья). „Ne, tohle to nen? (нет, это не оно),“ brumlal (бормотал он), „tohle taky ne (это тоже нет)… Po?kejme (подождите), snad je to tohle (может, это оно),“ m?nil poh???en v pozorov?n? rubu jak?si ob?lky (размышлял он, погруженный в разглядывание изнанки какой-то обертки; rub, m – изнанка, оборотная сторона).

„Tu celou n?ladu,“ pravil b?sn?k neur?it?. „V?te, tu opu?t?nou ulici… takovou dlouhou.:. za ?svitu… a jak tam ta ?ensk? z?stala le?et – “ Najednou vysko?il: „V?dy? j? jsem o tom n?co napsal, kdy? jsem p?i?el dom?!“ Hrabal se ve v?ech kaps?ch a vytahal mno?stv? ob?lek, ??t? a jin?ch takov?ch hadr?. „Ne, tohle to nen?,“ brumlal, „tohle taky ne… Po?kejme, snad je to tohle,“ m?nil poh???en v pozorov?n? rubu jak?si ob?lky.

„Uka?te mi to (покажите мне это),“ ?ekl dr. Mejzl?k shov?vav? (снисходительно сказал доктор Мэйзлик).

„To nic nen? (это ерунда: «это нет ничего»),“ br?nil se b?sn?k (сопротивлялся поэт): „Ale jestli chcete (но, если хотите), j? v?m to p?e?tu (я вам прочту).“ Na?e? vykuliv nad?en? o?i (после чего, старательно вытаращив глаза) a zp?vav? protahuje dlouh? slabiky recitoval (и, нараспев протягивая длинные слоги, продекламировал):

„Mar? tmav?ch dom? r?z dva zastavit st?t (марш темных домов раз-два остановит; zastavit – остановить, прекратить; st?t – стоять)

?svit na mandol?nu hr? (рассвет играет на мандолине)

pro? d?vko pro? se ?erven?? (почему, милая, почему ты краснеешь)

pojedem vozem 120 HP na konec sv?ta (поедем в машине 120 л. с. на край света; hp /kon?/ – лошадиных сил)

nebo do Singapore (или в Сингапур)

zastavte zastavte v?z let? (остановите, остановите, машина мчится)

na?e velik? l?ska v prachu le?? (наша большая любовь в пыли лежит)

d?vka zlomen? kv?t (девушка, сорванный цветок)

labut? ??je ?adra buben a ?inely (лебяжья шея, грудь, барабан и тарелки)

pro? tolik pl??u (от чего столько слез)

„Uka?te mi to,“ ?ekl dr. Mejzl?k shov?vav?.

„To nic nen?,“ br?nil se b?sn?k: „Ale jestli chcete, j? v?m to p?e?tu.“ Na?e? vykuliv nad?en? o?i a zp?vav? protahuje dlouh? slabiky recitoval:

„Mar? tmav?ch dom? r?z dva zastavit st?t

?svit na mandol?nu hr?

pro? d?vko pro? se ?erven??

pojedem vozem 120 HP na konec sv?ta

nebo do Singapore

zastavte zastavte v?z let?

na?e velik? l?ska v prachu le??

d?vka zlomen? kv?t

labut? ??je ?adra buben a ?inely

pro? tolik pl??u“

„A to je cel? (это все),“ prohl?sil Jaroslav Nerad (сообщил Ярослав Нерад):

„Pros?m v?s (простите),“ ?ekl dr. Mejzl?k, „co to m? znamenat (что все это значит)?“

„No p?ece (ну так), to je to ne?t?st? s t?m autem (это та самая автомобильная авария; ne?t?st?, n – злоключение; авария; беда),“ podivil se b?sn?k (удивился поэт). „Copak tomu nen? rozum?t (непонятно, что ли; copak – разве, что, что же, неужели)?“

„A to je cel?,“ prohl?sil Jaroslav Nerad:

„Pros?m v?s,“ ?ekl dr. Mejzl?k, „co to m? znamenat?“

„No p?ece, to je to ne?t?st? s t?m autem,“ podivil se b?sn?k. „Copak tomu nen? rozum?t?“

„Mysl?m, ?e ne (мне кажется, что нет),“ m?nil dr. Mejzl?k kriticky (скептически заметил доктор Мэйзлик; m?nit – подразумевать; высказывать мнение; судить). „J? v tom jaksi nemohu poznat (я из того /что вы прочли/ не могу узнать), ?e dne 15. ?ervence (что пятнадцатого июля) ve ?ty?i hodiny r?no (в четыре утра) v ?itn? ulici p?ejelo (на улице Ржаной переехала) auto ??slo to a to (машина номер такой-то) ?edes?tiletou opilou ?ebra?ku Bo?enu Mach??kovou (шестидесятилетнюю пьяную нищую Божену Махачкову); ran?n? byla odvezena do V?eobecn? nemocnice (потерпевшую доставили в районную больницу; v?eobecn? – всеобщий, общий) a z?pas? se smrt? (и она борется со смертью = борется за жизнь). O t?chhle faktech se va?e b?se? (эти факты в ваших стихах), pane, pokud jsem pozoroval (насколько я заметил), nezmi?uje (не упоминаются). Tak (так).“

„Mysl?m, ?e ne,“ m?nil dr. Mejzl?k kriticky. „J? v tom jaksi nemohu poznat, ?e dne 15. ?ervence ve ?ty?i hodiny r?no v ?itn? ulici p?ejelo auto ??slo to a to ?edes?tiletou opilou ?ebra?ku Bo?enu Mach??kovou; ran?n? byla odvezena do V?eobecn? nemocnice a z?pas? se smrt?. O t?chhle faktech se va?e b?se?, pane, pokud jsem pozoroval, nezmi?uje. Tak.“

„To je jen syrov? skute?nost (это сырая правда; syrov? – сырой; необработанный; s?rov? – сырный; skute?nost – действительность, реальность; skute?n? – настоящий, подлинный, истинный, вещественный, действительный, осязаемый, фактический, реальный), pane,“ d?l b?sn?k mna si nos (сказал поэт потирая свой нос; mnout – мять; тереть, потирать). „Ale b?se? je vnit?n? skute?nost (а стихи – это внутренняя правда/реальность). B?se?, to jsou voln? (стихи – это свободные), surre?ln? p?edstavy (сюрреальные образы; p?edstava – понятие, представление), kter? skute?nost vyvol? v podv?dom? b?sn?ka (которые действительность вызывает из подсознания поэта), v?te (понимаете)? Takov? ty zrakov? a sluchov? asociace (этакие зрительные и слуховые ассоциации). A t?m se m? ?ten?? poddat (и читатель должен им поддаться),“ prohl?sil Jaroslav Nerad k?rav? (с упреком произнес Ярослав Нерад; k?rat – укорять, корить). „Pak tomu rozum? (тогда он их поймет).“

„To je jen syrov? skute?nost, pane,“ d?l b?sn?k mna si nos. „Ale b?se? je vnit?n? skute?nost. B?se?, to jsou voln?, surre?ln? p?edstavy, kter? skute?nost vyvol? v podv?dom? b?sn?ka, v?te? Takov? ty zrakov? a sluchov? asociace. A t?m se m? ?ten?? poddat,“ prohl?sil Jaroslav Nerad k?rav?. „Pak tomu rozum?.“

„Pros?m v?s (простите),“ vybuchl dr. Mejzl?k (вспылил доктор Мэйзлик). „Nebo po?kejte (или погодите), p?j?te mi ten v?? opus (дайте-ка: «одолжите» мне этот ваш опус). D?kuju (спасибо). Tak tu m?me (что у нас тут), hm (хм): ‚Mar? tmav?ch dom? r?z dva zastavit st?t (марш темных домов раз, два остановит)‘ Tedy mn? (ну так /вы/ мне), pros?m (пожалуйста), vylo?te (объясните) —

„To je p?ece ?itn? ulice (это, конечно же, улица Ржаная),“ pravil b?sn?k klidn? (спокойно сказал поэт). „Takov? dv? ?ady dom? (дома в два ряда), v?te (понимаете)?“

„Pros?m v?s,“ vybuchl dr. Mejzl?k. „Nebo po?kejte, p?j?te mi ten v?? opus. D?kuju. Tak tu m?me, hm: ‚Mar? tmav?ch dom? r?z dva zastavit st?t‘ Tedy mn?, pros?m, vylo?te – “

„To je p?ece ?itn? ulice,“ pravil b?sn?k klidn?. „Takov? dv? ?ady dom?, v?te?“

„A pro? to nen? t?eba N?rodn? t??da (а почему это, скажем, не Национальный проспект12; n?rod – нация, народ; t??da – бульвар, проспект)?“ ptal se dr. Mejzl?k skepticky (спросил скептично настроенный доктор Мэйзлик).

„Proto?e ta nen? tak rovn? (потому что он не такой ровный),“ zn?la p?esv?d?uj?c? odpov?? (последовал/прозвучал убедительный ответ; zn?t – слышаться, звучать; гласить; p?esv?d?ovat – убеждать, уверять).

„Tak d?l (дальше). ,?svit na mandol?nu hr? (рассвет играет на мандолине) – No (ну), dejme tomu (допустим: «дадим этому»). ‚Pro? d?vko pro? se ?erven?? (почему, милая, почему ты краснеешь)‘ – Pros?m v?s (простите), kde se tu bere ta d?vka (откуда взялась эта девушка)?“

„?erv?nky (заря),“ ?ekl b?sn?k lakonicky (лаконично сказал поэт).

„Aha (ага), promi?te (простите). ‚Pojedem vozem 120 HP na konec sv?ta (поедем на машине 120 л. с. на край света)‘ – Nu (ну)?“

„To asi p?ijel ten v?z (наверное, приехала та самая машина);“ vysv?tloval b?sn?k (объяснил поэт).

„A m?l 120 HP (и у нее было 120 лошадиных сил)?“

„A pro? to nen? t?eba N?rodn? t??da?“ ptal se dr. Mejzl?k skepticky.

„Proto?e ta nen? tak rovn?,“ zn?la p?esv?d?uj?c? odpov??.

„Tak d?l. ,?svit na mandol?nu hr? – No, dejme tomu. ‚Pro? d?vko pro? se ?erven??‘ – Pros?m v?s, kde se tu bere ta d?vka?“

„?erv?nky,“ ?ekl b?sn?k lakonicky.

„Aha, promi?te. ‚Pojedem vozem 120 HP na konec sv?ta‘ – Nu?“

„To asi p?ijel ten v?z;“ vysv?tloval b?sn?k.

„A m?l 120 HP?“

„To j? nev?m (не знаю); to znamen? (это означает), ?e jel rychle (что она ехала быстро). Jako by cht?l let?t a? na konec sv?ta (как будто хотела умчаться на край света).“

„Ah tak (ах так). ‚Nebo do Singapore (или в Сингапур)‘ – Proboha v?s pros?m (ради Бога, я вас умоляю), pro? zrovna do Singapore (почему именно в Сингапур)?“

B?sn?k pokr?il rameny (поэт пожал плечами). „To u? nev?m (это уж я не знаю). T?eba proto (например, потому), ?e tam jsou Malajci (что там малайцы).“

„A jak? m? vztah to auto k Malajc?m (а какое отношение имеет машина к малайцам; vztah, m – связь, соотношение, отношение)? He (а)?“

„To j? nev?m; to znamen?, ?e jel rychle. Jako by cht?l let?t a? na konec sv?ta.“

„Ah tak. ‚Nebo do Singapore‘ – Proboha v?s pros?m, pro? zrovna do Singapore?“

B?sn?k pokr?il rameny. „To u? nev?m. T?eba proto, ?e tam jsou Malajci.“

„A jak? m? vztah to auto k Malajc?m? He?“

B?sn?k sebou st?sn?n? vrt?l (поэт удрученно заерзал; st?sn?n? – стесненный, подавленный, удрученный; vrt?t se – вертеться; ерзать). „Mo?n?, ?e ten v?z byl hn?d? (возможно, машина была коричневой), nemysl?te (вы /так/ не думаете)?“ ?ekl zahlouban? (сказал он задумчиво). „N?co hn?d?ho tam jist? bylo (там точно было что-то коричневое). Pro? by tam jinak byl Singapore (иначе откуда взяться Сингапуру)?“

„Tak vid?te (вот видите),“ ?ekl dr. Mejzl?k, „ten v?z byl ?erven?, modr? a ?ern? (эта машина была красной, голубой и черной). Co si z toho m?m vybrat (какой /цвет/ мне выбрать)?“

„Vyberte si hn?d? (выбирайте коричневый),“ radil b?sn?k (посоветовал поэт). „To je p??jemn? barva (это приятный цвет).“

B?sn?k sebou st?sn?n? vrt?l. „Mo?n?, ?e ten v?z byl hn?d?, nemysl?te?“ ?ekl zahlouban?. „N?co hn?d?ho tam jist? bylo. Pro? by tam jinak byl Singapore?“

„Tak vid?te,“ ?ekl dr. Mejzl?k, „ten v?z byl ?erven?, modr? a ?ern?. Co si z toho m?m vybrat?“

„Vyberte si hn?d?,“ radil b?sn?k. „To je p??jemn? barva.“

„Na?e velik? l?ska v prachu le?? d?vka zlomen? kv?t (наша большая любовь в пыли лежит, девушка – сломанный цветок),“ ?etl d?l dr. Mejzl?k (читал дальше доктор Мэйзлик). „Ten zlomen? kv?t (сломанный цветок), to je ta opil? ?ebra?ka (это пьяная попрошайка)?“

„P?ece nebudu ps?t o opil? ?ebra?ce (ну не писать же мне про пьяную нищую),“ pravil b?sn?k dot?en (сказал задетый /за живое/ поэт). „Byla to prost? ?ena (это была просто женщина), rozum?te (понимаете)?“

„Na?e velik? l?ska v prachu le?? d?vka zlomen? kv?t,“ ?etl d?l dr. Mejzl?k. „Ten zlomen? kv?t, to je ta opil? ?ebra?ka?“

„P?ece nebudu ps?t o opil? ?ebra?ce,“ pravil b?sn?k dot?en. „Byla to prost? ?ena, rozum?te?“

„Aha (ага). A co je tohle (а это что): ‚labut? ??je ?adra buben a ?inely (лебяжья шея, груди, барабан и тарелки)‘ To jsou voln? asociace (это свободные ассоциации13)?“

„Uka?te (покажите),“ ?ekl b?sn?k zara?en (сказал поэт, озадаченный; zara?en? – обескураженный, смущенный, озадаченный; zarazit – обескуражить, смутить, озадачить) a naklonil se nad pap?r (и наклонился над листком). „Labut? ??je ?adra buben a ?inely (лебяжья шея, груди, барабан и тарелки; ?adro – грудь) – co to m? b?t (что это должно быть = означать)?“

„Na to se pr?v? pt?m (я как раз об этом и спрашиваю вас),“ bru?el dr. Mejzl?k pon?kud ur??liv? (проворчал несколько обиженный доктор Мэйзлик; pon?kud – несколько, немного; ur??liv? – обидчиво; ur??et se – обижаться, оскорбляться).

„Aha. A co je tohle: ‚labut? ??je ?adra buben a ?inely‘ To jsou voln? asociace?“

„Uka?te,“ ?ekl b?sn?k zara?en a naklonil se nad pap?r. „Labut? ??je ?adra buben a ?inely – co to m? b?t?“

„Na to se pr?v? pt?m,“ bru?el dr. Mejzl?k pon?kud ur??liv?.

„Po?kejte (подождите),“ p?em??lel b?sn?k (размышлял поэт), „n?co tam muselo b?t (что-то там должно было быть), co nut? p?ipomn?lo (что-то, что заставило вспомнить; nutit – заставлять, принуждать) – Poslouchejte (послушайте), nep?ipad? v?m n?kdy dvojka jako labut? ??je (вам двойка не напоминает лебяжью шею)? Koukejte se (смотрите),“ a napsal tu?kou 2 (и он нарисовал карандашом двойку).

„Aha (а),“ ?ekl dr. Mejzl?k pozorn? (сосредоточенно сказал доктор Мэйзлик). „A co ta ?adra (а что там с грудью)?“

„To je p?ece 3 (это, конечно, тройка), dva oblou?ky (две дужки), ne (/разве/ нет)?“ divil se b?sn?k (удивлялся поэт).

„Je?t? tam m?te buben a ?inely (у вас там еще барабан и тарелки),“ vyhrkl policejn? ??edn?k napjat? (выпалил напряженно полицейский чиновник; napjat? – с напряжением, настороженно, внимательно).

„Po?kejte,“ p?em??lel b?sn?k, „n?co tam muselo b?t, co nut? p?ipomn?lo – Poslouchejte, nep?ipad? v?m n?kdy dvojka jako labut? ??je? Koukejte se,“ a napsal tu?kou 2.

„Aha,“ ?ekl dr. Mejzl?k pozorn?. „A co ta ?adra?“

„To je p?ece 3, dva oblou?ky, ne?“ divil se b?sn?k.

„Je?t? tam m?te buben a ?inely,“ vyhrkl policejn? ??edn?k napjat?.

„Buben a ?inely (барабан и тарелки),“ p?em??lel b?sn?k Nerad (размышлял поэт Нерад), „buben a ?inely… to by snad mohla b?t p?tka (пожалуй, это могла быть пятерка), ne (нет)? Helejte (смотрите),“ ?ekl a napsal ??slici 5 (сказал он и написал цифру 5). „To b???ko je jako buben (животик у нее как барабан), a naho?e ?inely (а наверху тарелки) – “

„Po?kejte (подождите),“ ?ekl dr. Mejzl?k a napsal si na pap?rek 235 (сказал доктор Мэйзлик и написал на бумажке 235): „Jste si t?m jist (вы уверены), ?e to auto m?lo ??slo 235 (что у машины был номер 235)?“

„Buben a ?inely,“ p?em??lel b?sn?k Nerad, „buben a ?inely… to by snad mohla b?t p?tka, ne? Helejte,“ ?ekl a napsal ??slici 5. „To b???ko je jako buben, a naho?e ?inely – “

„Po?kejte,“ ?ekl dr. Mejzl?k a napsal si na pap?rek 235: „Jste si t?m jist, ?e to auto m?lo ??slo 235?“

„J? jsem si v?bec ??dn?ho ??sla nev?iml (я вообще никакого номера не заметил),“ prohl?sil Jaroslav Nerad rozhodn? (решительно сказал Ярослав Нерад; rozhodn? – решительно; категорически). „Ale n?co takov?ho tam muselo b?t (но что-то такое там должно было быть) – kdepak by se to tu vzalo (иначе откуда бы ему взяться)?“ divil se hloubaje nad b?sni?kou (удивлялся он, размышляя над стишком; hloubat – размышлять, раздумывать). „Ale v?te (а знаете), to m?sto je to nejlep?? z cel? b?sn? (это самое лучшее место в стихотворении).“

„J? jsem si v?bec ??dn?ho ??sla nev?iml,“ prohl?sil Jaroslav Nerad rozhodn?. „Ale n?co takov?ho tam muselo b?t – kdepak by se to tu vzalo?“ divil se hloubaje nad b?sni?kou. „Ale v?te, to m?sto je to nejlep?? z cel? b?sn?.“

Za dva dny nav?t?vil dr. Mejzl?k b?sn?ka (через два дня доктор Мэйзлик навестил поэта); b?sn?k tentokr?t nespal (на этот раз поэт не спал), n?br? tam m?l n?jakou d?vku (поскольку у него была девушка; n?br? – /книжн./ но) a marn? sh?n?l pr?zdnou ?idli (и он безрезультатно искал свободный стул; marn? – напрасно, тщетно), aby ji policejn?mu ??edn?kovi nab?dl (чтобы предложить полицейскому).

„J? u? zase b???m (я уже убегаю),“ ?ekl dr. Mejzl?k. „J? v?m jen jdu ??ci (я пришел вам сказать), ?e to byl opravdu v?z ??slo 235 (что это на самом деле была машина номер 235).“

Za dva dny nav?t?vil dr. Mejzl?k b?sn?ka; b?sn?k tentokr?t nespal, n?br? tam m?l n?jakou d?vku a marn? sh?n?l pr?zdnou ?idli, aby ji policejn?mu ??edn?kovi nab?dl.

„J? u? zase b???m,“ ?ekl dr. Mejzl?k. „J? v?m jen jdu ??ci, ?e to byl opravdu v?z ??slo 235.“

„Jak? v?z (какая машина)?“ u?asl b?sn?k (изумился/поразился/пришел в изумление поэт):

„Labut? ??je ?adra buben a ?inely,“ vysypal jedn?m dechem dr. Mejzl?k (выпалил одним духом доктор Мэйзлик). „A Singapore taky (и Сингапур тоже).“

„Aha (а), u? v?m (теперь припоминаю),“ d?l poeta (сказал поэт). „Tak vid?te (вот видите), to m?te tu vnit?n? skute?nost (вот вам и внутренняя правда). Chcete (хотите), abych v?m p?e?etl p?r jin?ch b?sn? (я прочту вам еще несколько других стихотворений)? Te? u? jim budete rozum?t (теперь вы их поймете).“

„A? jindy (в другой раз),“ ?ekl honem policejn? ??edn?k (быстро/тут же ответил полицейский). „A? zase budu m?t n?jak? p??pad (когда/как только у меня будет новое дело).“

„Jak? v?z?“ u?asl b?sn?k:

„Labut? ??je ?adra buben a ?inely,“ vysypal jedn?m dechem dr. Mejzl?k. „A Singapore taky.“

„Aha, u? v?m,“ d?l poeta. „Tak vid?te, to m?te tu vnit?n? skute?nost. Chcete, abych v?m p?e?etl p?r jin?ch b?sn?? Te? u? jim budete rozum?t.“

„A? jindy,“ ?ekl honem policejn? ??edn?k. „A? zase budu m?t n?jak? p??pad.“

Mu?, kter? se nel?bil
(Человек, который не нравился)

„Pane Kolda,“ ?ekl pan Pacovsk? str??mistrovi Koldovi (сказал пан Пацовски вахмистру Колде), „j? m?m n?co pro v?s (у меня есть кое-что для вас).“ Pan Pacovsk? b?val toti? za Rakouska policajtem (господин Пацовский при австрийцах был полицейским; Rakousko – Австрия; toti? – а именно, то есть; дело в том, что), dokonce u j?zdn? str??e (собственно, в конном карауле; j?zdn? – кавалерийский; конный; str??, f – караул, стража); ale po v?lce se n?jak nemohl vpravit do nov?ch pom?r? (но после войны он никак не мог приспособиться к новым обстоятельствам; v?lka – война; vpravit se – втиснуться, приноровиться; pom?r, m – обстоятельства, положение), ?el do penze (ушел на пенсию), ohl?dl se drobet po sv?t? (немного поосмотревшись; ohl?dnout se – осмотреться; поискать; drobet – крошка; кусочек) a kone?n? si najal hostinec Na vyhl?dce (он в конце концов арендовал трактир «На видовой площадке»; najmout – нанять; снять; vyhl?dka – вид, видовая площадка); je to sic trochu samota (хотя это немного уединенное место/на отшибе; sice – пусть, хотя; samota – уединение; уединенное место), ale dnes to za??naj? m?t lid? r?di (но сегодня людям начинают нравиться), tyhle v?lety (экскурсии; v?let, m), vyhl?dky (смотровые площадки), koup?n? v rybn?ce (купание в пруду; rybn?k) a takov? ty v?ci (и подобные вещи).

„Pane Kolda,“ ?ekl pan Pacovsk? str??mistrovi Koldovi, „j? m?m n?co pro v?s.“ Pan Pacovsk? b?val toti? za Rakouska policajtem, dokonce u j?zdn? str??e; ale po v?lce se n?jak nemohl vpravit do nov?ch pom?r?, ?el do penze, ohl?dl se drobet po sv?t? a kone?n? si najal hostinec Na vyhl?dce; je to sic trochu samota, ale dnes to za??naj? m?t lid? r?di, tyhle v?lety, vyhl?dky, koup?n? v rybn?ce a takov? ty v?ci.

„Pane Kolda,“ ?ekl tedy pan Pacovsk? (сказал пан Пацовски; tedy – значит, следовательно), „j? do toho nevid?m (я не понимаю; vid?t – видеть; смотреть). J? tam m?m jednoho hosta (у меня есть постоялец), u? ?trn?ct dn? (уже четырнадцать дней), n?jak? Roedl to je (это некий Рёдл). Copak o to (что и говорить), on plat? slu?n? (он платит изрядно; slu?n? – прилично; изрядно), nechlast? ani nehraje (не пьет, не играет; chlastat – бухать, пьянствовать), ale (но)… V?te co (знаете, что),“ vyhrkl pan Pacovsk? (выпалил пан Пацовски; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом), „p?ij?te se n?kdy na n?j pod?vat (зайдите как-нибудь на него посмотреть).“

„Co s n?m je (что с ним /не так/)?“ ptal se pan Kolda (спросил пан Колда).

„Pane Kolda,“ ?ekl tedy pan Pacovsk?, „j? do toho nevid?m. J? tam m?m jednoho hosta, u? ?trn?ct dn?, n?jak? Roedl to je. Copak o to, on plat? slu?n?, nechlast? ani nehraje, ale… V?te co,“ vyhrkl pan Pacovsk?, „p?ij?te se n?kdy na n?j pod?vat.“

„Co s n?m je?“ ptal se pan Kolda.

„To je pr?v? to (все дело в том),“ pravil pan Pacovsk? pohor?en? (возмущенно сказал пан Пацовски), „j? nev?m (я не знаю). Nic v?m na n?m nen? zvl??tn?ho (в нем нет ничего особенного), ale – jakpak bych v?m to ?ekl (но – как бы вам это сказать)? Mn? se ten ?lov?k nel?b? (не нравится мне этот человек). No (ну да/ага).“

„Roedl, Roedl,“ p?em??lel str??mistr Kolda (размышлял вахмистр Колда). „To jm?no mn? nic ne??k? (это имя мне ничего не говорит). ??m je (он кто /по профессии/: «чем есть = является»)?“

„To je pr?v? to,“ pravil pan Pacovsk? pohor?en?, „j? nev?m. Nic v?m na n?m nen? zvl??tn?ho, ale – jakpak bych v?m to ?ekl? Mn? se ten ?lov?k nel?b?. No.“

„Roedl, Roedl,“ p?em??lel str??mistr Kolda. „To jm?no mn? nic ne??k?. ??m je?“

„J? nev?m (не знаю),“ ?ekl pan Pacovsk?. „??k?, ?e je bankovn? ??edn?k (говорит, что банковский служащий); ale j? v?m z n?ho nem??u dostat (но я вам /говорю/ не могу от него добиться), od kter? banky je (из какого он банка). Mn? se to nel?b? (мне это не нравится). Je to sic takov? zdvo?il? ?lov??ek, ale (он такой весь вежливый мужичок, но)… A po?tu taky ??dnou nedost?v? (и почта ему никакая не приходит). J? m?m dojem (у меня такое впечатление; dojem, m – впечатление, эффект), jako by se vyh?bal lidem (как будто он избегает/сторонится людей). A to se mn? nel?b? (а мне это не нравится).“

„J? nev?m,“ ?ekl pan Pacovsk?. „??k?, ?e je bankovn? ??edn?k; ale j? v?m z n?ho nem??u dostat, od kter? banky je. Mn? se to nel?b?. Je to sic takov? zdvo?il? ?lov??ek, ale… A po?tu taky ??dnou nedost?v?. J? m?m dojem, jako by se vyh?bal lidem. A to se mn? nel?b?.“

„Jak to (как именно),“ m?nil str??mistr Kolda (сказал вахмистр Колда; m?nit – думать; иметь в виду), „?e se vyh?b? lidem (он избегает людей)?“

„On se ani nevyh?b? (да он и не избегает),“ pravil pan Pacovsk? nejist? (неуверенно сказал Пацовский), „ale… pros?m v?s (простите = скажите на милость), kdopak bude v z??? na venkov? (кто сентябрь станет проводить в деревне; venkov)? A kdy? se p?ed hospodou zastav? auto (а когда перед трактиром останавливается машина), tak on se v?m sebere t?eba od j?dla (так он сорвется/оторвется, ну например, от еды) a jde do sv?ho pokoje (и уходит в свою комнату/номер). Teda tak je to (вот такие дела). J? v?m ??k?m (говорю вам), mn? se ten Roedl nechce l?bit (не хочет мне нравиться = не нравится мне этот Рёдл).“

„Jak to,“ m?nil str??mistr Kolda, „?e se vyh?b? lidem?“

„On se ani nevyh?b?,“ pravil pan Pacovsk? nejist?, „ale… pros?m v?s, kdopak bude v z??? na venkov?? A kdy? se p?ed hospodou zastav? auto, tak on se v?m sebere t?eba od j?dla a jde do sv?ho pokoje. Teda tak je to. J? v?m ??k?m, mn? se ten Roedl nechce l?bit.“

Pan Kolda chv?li p?em??lel (пан Колда какое-то время размышлял). „Tak v?te co (знаете что), pane Pacovsk?,“ pronesl moud?e (произнес он рассудительно), „?ekn?te mu t?eba (скажите ему, например), ?e na podzim hospodu zav?r?te (что на осень вы трактир закрываете). A? si jde do Prahy nebo na jin? okres (пусть едет в Прагу или в другую область), ?e jo (ведь так)! Na?pak bysme ho tu m?li zrovna my (зачем он нам здесь: «зачем имели бы его тут именно мы»; zrovna – именно)? A je to (и все /дела/ = и дело с концом).“

Pan Kolda chv?li p?em??lel. „Tak v?te co, pane Pacovsk?,“ pronesl moud?e, „?ekn?te mu t?eba, ?e na podzim hospodu zav?r?te. A? si jde do Prahy nebo na jin? okres, ?e jo! Na?pak bysme ho tu m?li zrovna my? A je to.“

Den nato (на следующий день), v ned?li (в воскресенье), se vracel mlad? ?etn?k Hurych (молодой жандарм Гурих возвращался с прогулки), ?e?en? M?rinka neboli Panenka (называемый Маринкой или Паненкой/Куколкой), z poch?zky (с обхода; poch?zka); cestou ho napadlo (по дороге он вздумал/ему взбрело в голову), stav?m se v hospod? (остановлюсь-ка/загляну-ка я в трактир), a zam??il rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhl?dce (и направился от леса прямиком к дворику трактира «На виду»). Kdy? u? byl v zadn?m vchodu (поравнявшись с задним входом), zastavil se (он остановился), aby si profoukl lulku (чтобы продуть трубку; profouknout). Vtom sly?el (вдруг он услышал), jak ?inklo okno v prvn?m pat?e do dvora (как звякнуло окно первого /жилого/ этажа) a n?co za n?m ?uchlo na zem (и что-то позади него упало на землю). Panenka vyb?hl na dvorek (Куколка выбежал во дворик) a chytil za rameno ?lov?ka (и схватил за плечо человека; chytit – поймать, задержать), kter? si tak zni?ehonic vysko?il z okna (который ни с того ни с сего выскочил из окна). „Pane,“ ?ekl k?rav? (укоризненно сказал он), „co to d?l?te (что это вы делаете)?“

Den nato, v ned?li, se vracel mlad? ?etn?k Hurych, ?e?en? M?rinka neboli Panenka, z poch?zky; cestou ho napadlo, stav?m se v hospod?, a zam??il rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhl?dce. Kdy? u? byl v zadn?m vchodu, zastavil se, aby si profoukl lulku. Vtom sly?el, jak ?inklo okno v prvn?m pat?e do dvora a n?co za n?m ?uchlo na zem. Panenka vyb?hl na dvorek a chytil za rameno ?lov?ka, kter? si tak zni?ehonic vysko?il z okna. „Pane,“ ?ekl k?rav?, „co to d?l?te?“

Mu?, kter?ho dr?el za rameno (мужчина, которого он держал за плечо), byl bled? a bezv?razn? (был бледен и невыразителен). „Pro? bych nesk?kal (а чего мне не прыгать)?“ ozval se chab? (вяло отозвался он). „J? tady toti? bydl?m (я здесь, собственно, живу).“

?etn?k Panenka uva?oval kr?tce o situaci (жандарм Куколка коротко оценил ситуацию; uva?ovat – размышлять, рассуждать, взвешивать). „To je mo?n? (возможно),“ ?ekl, „ale mn? se nel?b? (но мне не нравится), ?e sk??ete z okna (что вы прыгаете из окна).“

„J? jsem nev?d?l (я не знал), ?e to je zak?zan? (что это запрещено),“ omlouval se bezv?razn? mu? (оправдывался безликий муж; omlouvat – извинять). „Zeptejte se pana Pacovsk?ho (спросите пана Пацовского), ?e tu bydl?m (что я здесь живу = живу ли я здесь). J? jsem toti? Roedl (я, собственно, Рёдл).“

Mu?, kter?ho dr?el za rameno, byl bled? a bezv?razn?. „Pro? bych nesk?kal?“ ozval se chab?. „J? tady toti? bydl?m.“

?etn?k Panenka uva?oval kr?tce o situaci. „To je mo?n?,“ ?ekl, „ale mn? se nel?b?, ?e sk??ete z okna.“

„J? jsem nev?d?l, ?e to je zak?zan?,“ omlouval se bezv?razn? mu?. „Zeptejte se pana Pacovsk?ho, ?e tu bydl?m. J? jsem toti? Roedl.“

„To je mo?n? (возможно),“ pravil ?etn?k Panenka (сказал жандарм Куколка). „Tak mn? uka?te sv? pap?ry (предъявите мне свои документы; pap?ry – бумаги, документы).“

„Pap?ry (документы)?“ d?l pan Roedl nejist? (неуверенно сказал Рёдл). „J? toti? nem?m s sebou ??dn? pap?ry (у меня, собственно, нет с собой никаких документов). J? si o n? dop??u (я напишу, /чтобы их прислали/).“

„My u? si o n? dop??eme sami (мы сами о них напишем),“ ?ekl Panenka ochotn? (с удовольствием/охотно сказал Куколка). „Poj?te se mnou (пройдемте со мной), pane Roedl.“

„To je mo?n?,“ pravil ?etn?k Panenka. „Tak mn? uka?te sv? pap?ry.“

„Pap?ry?“ d?l pan Roedl nejist?. „J? toti? nem?m s sebou ??dn? pap?ry. J? si o n? dop??u.“

„My u? si o n? dop??eme sami,“ ?ekl Panenka ochotn?. „Poj?te se mnou, pane Roedl.“

„Kam (куда)?“ br?nil se pan Roedl (оборонялся пан Рёдл), popelav? v tv??i (пепельный в лице = с посеревшим лицом). „Jak?m pr?vem (по какому праву)… jak?m pr?vem m? chcete sebrat (по какому праву вы хотите меня забрать; sebrat – забрать; задержать, арестовать)?“

„Proto?e se mn? nel?b?te (потому что вы мне не нравитесь), pane Roedl,“ prohl?sil Panenka (сказал Куколка). „Ned?lejte ??dn? ?e?i a poj?te (не болтайте: «не делайте никаких разговоров» и пойдемте).“

„Kam?“ br?nil se pan Roedl, popelav? v tv??i. „Jak?m pr?vem… jak?m pr?vem m? chcete sebrat?“

„Proto?e se mn? nel?b?te, pane Roedl,“ prohl?sil Panenka. „Ned?lejte ??dn? ?e?i a poj?te.“

Na ?etnick? stanici sed?l pan str??mistr Kolda v papu??ch (в жандармском участке сидел пан Колда в тапках; stanice – станция; пункт; papu?e – домашние туфли, тапочки), kou?il dlouhou fajfku (курил длинную трубку) a ?etl ??edn? noviny (и читал ведомственную газету; ??edn? – официальный, служебный). Kdy? uvid?l Panenku s panem Roedlem (когда увидел Куколку с паном Рёдлом), spustil velik? k?ik (громко закричал: «включил большой крик»): „Ale je???marj? (Господи Исусе), M?rinko, co mn? to d?l?te (что это вы со мной делаете)? Copak nem?m m?t pokoj ani v ned?li (я что, не могу даже воскресенье спокойно /провести/: «иметь спокойствие»)? Pro? mn? sem zrovna v ned?li vod?te lidi (почему именно в воскресенье вы мне сюда приводите людей)?“

Na ?etnick? stanici sed?l pan str??mistr Kolda v papu??ch, kou?il dlouhou fajfku a ?etl ??edn? noviny. Kdy? uvid?l Panenku s panem Roedlem, spustil velik? k?ik: „Ale je???marj?, M?rinko, co mn? to d?l?te? Copak nem?m m?t pokoj ani v ned?li? Pro? mn? sem zrovna v ned?li vod?te lidi?“

„Pane str??mist?e (пан вахмистр; звательн. падеж);“ hl?sil Panenka (сообщил/отрапортовал), „mn? se ten ?lov?k nel?b? (мне не нравится этот человек). Kdy? m? vid?l j?t do hospody (когда он увидел, что я подхожу к трактиру), sko?il oknem na dvorek (он через окно выпрыгнул во дворик) a cht?l se ztratit do lesa (и хотел скрыться в лесу). A pap?ry taky nem? (и документов у него тоже нет). Tak jsem ho sebral (вот я его и задержал). Je to n?jak? Roedl (это некто Рёдл).“

„Aha (ага),“ ?ekl pan Kolda se z?jmem (заинтересованно/с интересом сказал пан Колда). „Pan Roedl. Tak u? v?s tu m?me, pane Roedl (вот вы и здесь, пан Рёдл).“

„Pane str??mist?e;“ hl?sil Panenka, „mn? se ten ?lov?k nel?b?. Kdy? m? vid?l j?t do hospody, sko?il oknem na dvorek a cht?l se ztratit do lesa. A pap?ry taky nem?. Tak jsem ho sebral. Je to n?jak? Roedl.“

„Aha,“ ?ekl pan Kolda se z?jmem. „Pan Roedl. Tak u? v?s tu m?me, pane Roedl.“

„Vy mne p?ece nem??ete zatknout (вы не можете меня арестовать),“ pravil znepokojen? pan Roedl (беспокойно сказал пан Рёдл).

„To nem??eme (не можем),“ souhlasil pan Kolda (согласился пан Колда). „Ale m??eme v?s zadr?et (но мы можем вас задержать), ?e jo (не так ли)! M?rinko, sko?te do t? hospody (сбегайте в тот трактир), prohledejte pokoj pana Roedla (осмотрите комнату пана Рёдла) a nechte sem don?st jeho v?ci (и прикажите принести сюда его вещи). Sedn?te si, pane Roedl (присаживайтесь, пан Рёдл).“

„Vy mne p?ece nem??ete zatknout,“ pravil znepokojen? pan Roedl.

„To nem??eme,“ souhlasil pan Kolda. „Ale m??eme v?s zadr?et, ?e jo! M?rinko, sko?te do t? hospody, prohledejte pokoj pana Roedla a nechte sem don?st jeho v?ci. Sedn?te si, pane Roedl.“

„J?… J? odp?r?m jakoukoliv v?pov?? (я отказываюсь давать какие-либо показания),“ koktal pan Roedl roz?ilen? (взволнованно/раздраженно заикался пан Рёдл). „J? si budu st??ovat (я буду жаловаться)… j? protestuji (я протестую) – “

„Je???marj? (Господи Исусе), pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda (вздохнул пан Колда), „vy se mn? nel?b?te (вы мне не нравитесь)! J? se s v?mi nebudu tahat (я с вами возиться не собираюсь; tahat – таскать, волочить; мучиться, возиться). Sedn?te si tamhle a dr?te hubu (садитесь вон там и помолчите: «держите пасть»; huba – пасть, рыло).“ Na?e? se chopil novin a ?etl d?le (после чего он схватил газету и продолжил чтение: «и читал дальше»).

„J?… J? odp?r?m jakoukoliv v?pov??,“ koktal pan Roedl roz?ilen?. „J? si budu st??ovat… j? protestuji – “

„Je???marj?, pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda, „vy se mn? nel?b?te! J? se s v?mi nebudu tahat. Sedn?te si tamhle a dr?te hubu.“ Na?e? se chopil novin a ?etl d?le.

„Koukn?te se (смотрите), pane Roedl,“ ?ekl po chv?li (сказал он через какое-то время), „ono v?m je vid?t na vo??ch (у вас по глазам видно; vo?i /разг./), ?e to s v?mi nen? v po??dku (что с вами не все в порядке). J? bych na va?em m?st? ?ekl v?ecko (я бы на вашем месте все рассказал), a budete m?t pokoj (и мы оставим вас в покое: «и будете иметь покой»). Ale kdy? nechcete (но, если не хотите), tak je taky dob?e (тоже неплохо).“

„Koukn?te se, pane Roedl,“ ?ekl po chv?li, „ono v?m je vid?t na vo??ch, ?e to s v?mi nen? v po??dku. J? bych na va?em m?st? ?ekl v?ecko, a budete m?t pokoj. Ale kdy? nechcete, tak je taky dob?e.“

Pan Roedl sed?l bled? a zrosen? potem (пан Рёдл сидел бледный и покрытый потом; zrosit – покрыть росой); pan Kolda ho pozoroval (пан Колда за ним наблюдал), frkaje odporem (фыркая от отвращения; odpor – отвращение, омерзение, антипатия), a pak ?el p?erovn?vat houby (а затем пошел перевернуть грибы; p?erovnat – переставить, переложить), kter? su?il nad kamny (которые сушил над печкой; kamna) „Helejte, pane Roedl (смотрите, пан Рёдл; hele!, helej! – /разг./ эй!, алло!, посмотри же!),“ za?al zase po n?jak? dob? (снова начал он через какое-то время), „tak my budeme zji??ovat va?i identitu (так, мы будем устанавливать вашу личность); a vy zat?m budete sed?t u soudu (а вы тем временем будете сидеть под замком; soud – суд; заключение) a nikdo s v?mi nebude mluvit (и никто не будет с вами разговаривать). ?lov??e, nebu?te protivn? (братец, не будьте противным; protivn? – противный; отвратительный; отталкивающий)!“

Pan Roedl sed?l bled? a zrosen? potem; pan Kolda ho pozoroval, frkaje odporem, a pak ?el p?erovn?vat houby, kter? su?il nad kamny „Helejte, pane Roedl,“ za?al zase po n?jak? dob?, „tak my budeme zji??ovat va?i identitu; a vy zat?m budete sed?t u soudu a nikdo s v?mi nebude mluvit. ?lov??e, nebu?te protivn?!“

Pan Roedl setrval v zaryt?m ml?en? (пан Рёдл продолжал хранить непримиримое молчание; setrvat – продолжать; выдержать; zaryt? – заклятый, непримиримый) a pan Kolda, znechucen? bru?e (разочарованно ворча; bru?et – ворчать, бормотать), si ?istil d?mku (чистил свою люльку). „No jo (ну да),“ ?ekl (сказал он), „tak se pod?vejte (вот смотрите): ono to m??e trvat t?eba m?s?c (это может продолжаться месяц), ne? v?s zjist?me (прежде чем мы вас выясним = выясним, кто вы); ale ten m?s?c (но этот месяц), pane Roedl, v?m pak nezapo??taj? do trestu (но этот месяц вам потом не зачтут в /срок/ наказания; trest, m – наказание, взыскание). Dy? je to ?koda (ведь жалко), takhle ztratit m?s?c trestu (вот так потерять месяц наказания)!“

Pan Roedl setrval v zaryt?m ml?en? a pan Kolda, znechucen? bru?e, si ?istil d?mku. „No jo,“ ?ekl, „tak se pod?vejte: ono to m??e trvat t?eba m?s?c, ne? v?s zjist?me; ale ten m?s?c, pane Roedl, v?m pak nezapo??taj? do trestu. Dy? je to ?koda, takhle ztratit m?s?c trestu!“

„A kdy? se p?izn?m (а если я признаюсь/сознаюсь; p?iznat se – сознаться, признаться),“ ?ekl pan Roedl v?hav? (с сомнением сказал пан Рёдл), „tak (тогда)…“

„Tak se na v?s uval? vy?et?ovac? vazba (тогда мы на вас наложим следственный/предварительный арест; uvalit – наложить, возложить; vy?et?ovac? – следственный; розыскной; vazba – связь; арест; uvalit vazbu na koho – подвергнуть аресту кого-либо), ?e jo (так),“ vykl?dal pan Kolda (объяснял пан Колда), „a ta se v?m zapo??t? (и его вам зачтут). D?lejte si, co chcete (делайте, что хотите). Vy se mn? nel?b?te (вы мне не нравитесь), j? budu r?d (я с удовольствием), a? si v?s odvezou ke krajsk?mu (отвезу вас в область/в областной участок; krajsk? – областной, краевой). Teda tak je to (вот так обстоят дела), pane Roedl.“

„A kdy? se p?izn?m,“ ?ekl pan Roedl v?hav?, „tak…“

„Tak se na v?s uval? vy?et?ovac? vazba, ?e jo,“ vykl?dal pan Kolda, „a ta se v?m zapo??t?. D?lejte si, co chcete. Vy se mn? nel?b?te, j? budu r?d, a? si v?s odvezou ke krajsk?mu. Teda tak je to, pane Roedl.“

Pan Roedl vzdychl (пан Рёдл вздохнул); v jeho t?kav?ch o??ch byl ?alostn? (в его бегающих глазах было жалостное; t?kav? – бегающий, блуждающий) a skoro u?tvan? v?raz (и почти загнанное выражение; u?tvan? – издерганный, загнанный, утомленный; u?tvat – загнать, заездить, затравить). „Pro? (почему),“ vydralo se z n?ho (вырвалось у него), „pro? mn? ka?d? ??k? (почему каждый мне говорит), ?e se mu nel?b?m (что я ему не нравлюсь)?“

„Proto?e m?te strach (потому что вы боитесь: «имеете страх»),“ d?l roz?afn? pan Kolda (рассудительно сказал пан Колда). „Vy n?co skrejv?te (вы что-то скрываете; skr?vat – скрывать, прятать), pane Roedl, a to nem? nikdo r?d (а это никому не нравится). Pro?pak se nikomu nepod?v?te do o?? (почему вы никому не смотрите в глаза)? Vy nem?te pokoj (вам нет покоя = вы беспокойный). To je to, pane Roedl (вот в чем дело, пан Рёдл).“

Pan Roedl vzdychl; v jeho t?kav?ch o??ch byl ?alostn? a skoro u?tvan? v?raz. „Pro?,“ vydralo se z n?ho, „pro? mn? ka?d? ??k?, ?e se mu nel?b?m?“

„Proto?e m?te strach,“ d?l roz?afn? pan Kolda. „Vy n?co skrejv?te, pane Roedl, a to nem? nikdo r?d. Pro?pak se nikomu nepod?v?te do o??? Vy nem?te pokoj. To je to, pane Roedl.“

„Rosner,“ opravil bled? ?lov?k st?sn?n? (удрученно поправил его бледный человек; t?se?, f – подавленность, тоска).

Pan Kolda se zamyslil (пан Колда задумался). „Rosner, Rosner, po?kejte (подождите), kter? Rosner (который Роснер)? To mn? zn? n?jak pov?dom? (звучит знакомо = кажется, я где-то слышал эту фамилию).“

„No p?ece Rosner Ferdinand (ну, конечно, Фердинанд Роснер),“ vyhrkl ?lov?k (выпалил человек).

„Rosner Ferdinand,“ opakoval pan Kolda (повторил пан Колда), „to u? mn? n?co ??k? (это кое о чем мне говорит). Rosner Ferdinand…“

„Depozitn? banka ve V?dni (депозитный банк в Вене)!“ pom?hal bled? mu? (подсказал бледный человек; pom?hat – помогать).

„Rosner,“ opravil bled? ?lov?k st?sn?n?.

Pan Kolda se zamyslil. „Rosner, Rosner, po?kejte, kter? Rosner? To mn? zn? n?jak pov?dom?.“

„No p?ece Rosner Ferdinand,“ vyhrkl ?lov?k.

„Rosner Ferdinand,“ opakoval pan Kolda, „to u? mn? n?co ??k?. Rosner Ferdinand…“

„Depozitn? banka ve V?dni!“ pom?hal bled? mu?.

„Aha (а)!“ zvolal radostn? pan Kolda (радостно/весело заорал/воскликнул пан Колда). „Zpronev?ra (растрата/хищение/казнокрадство). U? to m?m (вспомнил). No jo (ну да), Rosner! ?lov??e drah? (дорогой вы мой человек), v?dy? na v?s m?me u? t?i roky zatyka? (ведь у нас уже три года есть ордер на ваш арест)! Tak vy jste Rosner (так это вы – Роснер),“ opakoval pot??en? (обрадовано повторил он). „Ale pro? jste to hned ne?ekl (что ж вы сразу не сказали)? Koukejte (смотри-ка), j? bych v?m byl m?lem uk?zal dve?e (я вас чуть за дверь не выставил: «не показал вам на дверь»), a vy jste Rosner (а вы – Роснер)! M?rinko,“ hlaholil na vstupuj?c?ho ?etn?ka Hurycha (заорал он на входящего жандарма Гуриха; hlaholit – гудеть, громко говорить), „v?dy? je to Rosner (это же – Роснер), defraudant (растратчик)!“

„Aha!“ zvolal radostn? pan Kolda. „Zpronev?ra. U? to m?m. No jo, Rosner! ?lov??e drah?, v?dy? na v?s m?me u? t?i roky zatyka?! Tak vy jste Rosner,“ opakoval pot??en?. „Ale pro? jste to hned ne?ekl? Koukejte, j? bych v?m byl m?lem uk?zal dve?e, a vy jste Rosner! M?rinko,“ hlaholil na vstupuj?c?ho ?etn?ka Hurycha, „v?dy? je to Rosner, defraudant!“

„Toti? (собственно),“ trhl sebou Rosner trochu bolestn? (Роснер болезненно вздрогнул).

„Ale Rosnere (но, Роснер; звательн. падеж),“ chl?cholil ho pan Kolda (успокаивал/утешал его пан Колда), „na to si zvyknete (вы к этому привыкнете). Bu?te r?d (радуйтесь), ?e u? to je venku (что рассказали). Proboha v?s pros?m (ради Бога, пожалуйста), ?lov??e zlat? (золотой человек), kde jste se po ty t?i roky schov?val (где же вы прятались эти три года)?“

„Schov?val (прятался);“ ?ekl Rosner ho?ce (горько сказал Роснер). „Bu?to ve spac?m voze (в спальных вагонах), nebo v t?ch nejdra???ch hotelech (или в самых дорогих отелях). Tam se ?lov?ka neptaj? (там не спрашивают), kdo je a odkud je (кто он и откуда).“

„Toti?,“ trhl sebou Rosner trochu bolestn?.

„Ale Rosnere,“ chl?cholil ho pan Kolda, „na to si zvyknete. Bu?te r?d, ?e u? to je venku. Proboha v?s pros?m, ?lov??e zlat?, kde jste se po ty t?i roky schov?val?“

„Schov?val;“ ?ekl Rosner ho?ce. „Bu?to ve spac?m voze, nebo v t?ch nejdra???ch hotelech. Tam se ?lov?ka neptaj?, kdo je a odkud je.“

„A jejej (ай-ай-ай),“ pravil pan Kolda soucitn? (сочувственно сказал пан Колда), „to jste s t?m m?l n?ramnou re?ii (вам это в копеечку обошлось = с этим вы имели исключительные расходы; n?ramn? – чрезвычайный, невероятный, исключительный; re?ie – расходы), ?e jo (не так ли)!“

„To si mysl?m (еще бы),“ ulevoval si Rosner (Роснеру /очевидно/ полегчало). „Ale copak jsem mohl j?t do n?jak? hospody (но разве я мог пойти в какой-нибудь трактир), kam p?ijdou poldov? na ???ru (где полицейские могут устроить облаву)? Pane, j? musel po??d ??t nad sv? pom?ry (мне все время приходилось жить не по средствам)! Nikde jsem nebyl d?l ne? t?i noci (я нигде не пробыл дольше, чем три ночи), a? tady (только здесь) – a tady jste mne ?apli (а здесь меня схватили; ?apnout – схватить, цапнуть).“

„No jo (ну да),“ t??il ho pan Kolda. „Ale to u? v?m doch?zely prachy (у вас уже /должно быть/ деньги заканчивались), vi?te (ведь так), Rosnere? To u? byl stejn? konec (все равно это был конец).“

„A jejej,“ pravil pan Kolda soucitn?, „to jste s t?m m?l n?ramnou re?ii, ?e jo!“

„To si mysl?m,“ ulevoval si Rosner. „Ale copak jsem mohl j?t do n?jak? hospody, kam p?ijdou poldov? na ???ru? Pane, j? musel po??d ??t nad sv? pom?ry! Nikde jsem nebyl d?l ne? t?i noci, a? tady – a tady jste mne ?apli.“

„No jo,“ t??il ho pan Kolda. „Ale to u? v?m doch?zely prachy, vi?te, Rosnere? To u? byl stejn? konec.“

„Byl (конец: «был»),“ souhlasil Rosner (согласился Роснер). „Ale j? v?m pov?m (но я вам скажу), ?e u? bych to byl d?l ani nevydr?el (что больше я бы этого не вынес/ не выдержал). Jezus (Исусе), v?dy? j? jsem si po ty t?i roky s nik?m od srdce nepromluvil (ведь я за эти три года ни с кем от души/сердечно: «от сердца» не поговорил), a? tady (до сих пор: «до здесь»)! V?dy? j? jsem se nemohl ani naj?st (я ведь даже поесть /толком/ не мог)! Jak se na mne n?kdo pod?val (как только на меня кто-то глянет), u? jsem se hled?l ztratit (я искал, /куда бы/ спрятаться)… Ka?d? si mne tak prohl??el (каждый на меня так смотрел),“ st??oval si Rosner (жаловался Роснер), „ka?d? mn? p?ipadal (каждый выглядел для меня так), jako by byl od policie (как будто он из полиции). Pova?te si, i pan Pacovsk? (представьте себе, даже пан Пацовский).“

„Byl,“ souhlasil Rosner. „Ale j? v?m pov?m, ?e u? bych to byl d?l ani nevydr?el. Jezus, v?dy? j? jsem si po ty t?i roky s nik?m od srdce nepromluvil, a? tady! V?dy? j? jsem se nemohl ani naj?st! Jak se na mne n?kdo pod?val, u? jsem se hled?l ztratit… Ka?d? si mne tak prohl??el,“ st??oval si Rosner, „ka?d? mn? p?ipadal, jako by byl od policie. Pova?te si, i pan Pacovsk?.“

„Z toho si nic ned?lejte (не берите в голову: «с этого себе ничего не делайте»),“ pravil pan Kolda (сказал пан Колда). „Pan Pacovsk? je toti? bejvalej od policie (дело в том, что пан Пацовский – бывший полицейский; b?val? – бывший).“

„Tak vid?te (вот видите),“ bru?el Rosner (проворчал Роснер); „pak m? b?t na?inec n?kde za v?trem (наш брат должен держать ухо востро/нос по ветру; na?inec – свой, наш брат)! Pro? si m? tak ka?d? prohl??el (почему все на меня так пялились; prohl??et si – обозревать, осматривать)? Copak vypad?m jako (неужели я выгляжу как), n?jak? zlo?inec (преступник; n?jak? – какой-либо, некий)?“

„Z toho si nic ned?lejte,“ pravil pan Kolda. „Pan Pacovsk? je toti? bejvalej od policie.“

„Tak vid?te,“ bru?el Rosner; „pak m? b?t na?inec n?kde za v?trem! Pro? si m? tak ka?d? prohl??el? Copak vypad?m jako, n?jak? zlo?inec?“

Pan Kolda ho pozorn? p?ezkoumal (пан Колда внимательно его рассмотрел; p?ezkoumat – проверить, пересмотреть). „J? v?m n?co ?eknu (я вам кое-что скажу), Rosnere,“ ?ekl (сказал он), „te? u? ne (теперь уже нет); te? u? vypad?te jako docela oby?ejn? ?lov?k (теперь вы выглядите как вполне обычный человек). Ale p?edt?m jste se mn?, holenku, nel?bil (но до этого вы мне, голубчик, не нравились; p?edt?m – перед этим); j? nev?m (я не знаю), co tak na v?s ne?tymovalo (не знаю, что в вас такое было)… No (ну),“ rozhodl (решил он), „M?rinka v?s odvede k soudu (Маринка отведет вас в камеру; soud – суд; заключение). Je?t? nen? ?est hodin (еще нет и шести часов), tak to v?m zapo??taj? dne?ek do vazby (так что сегодняшний день вам зачтут в /срок/ заключения). Kdyby nebyla ned?le (если бы не воскресенье), tak bych v?s tam odvedl s?m (я бы вас сам туда отвел), abyste vid?l (чтобы вы знали), ?e (что) – hm (гм), ?e u? proti v?m nic nem?m (что я уже ничего против вас не имею). To d?lala jen ta cizota (все дело было в отчужденности), Rosnere; ale te? je to v po??dku (но теперь все в порядке). M?rinko, zatkn?te ho (арестуйте его; zatknout)!“

Pan Kolda ho pozorn? p?ezkoumal. „J? v?m n?co ?eknu, Rosnere,“ ?ekl, „te? u? ne; te? u? vypad?te jako docela oby?ejn? ?lov?k. Ale p?edt?m jste se mn?, holenku, nel?bil; j? nev?m, co tak na v?s ne?tymovalo… No,“ rozhodl, „M?rinka v?s odvede k soudu. Je?t? nen? ?est hodin, tak to v?m zapo??taj? dne?ek do vazby. Kdyby nebyla ned?le, tak bych v?s tam odvedl s?m, abyste vid?l, ?e – hm, ?e u? proti v?m nic nem?m. To d?lala jen ta cizota, Rosnere; ale te? je to v po??dku. M?rinko, zatkn?te ho!“

„V?te (знаете), M?rinko,“ pravil toho ve?era pan Kolda (говорил в тот вечер пан Колда), „j? v?m ?eknu (я вам скажу), mn? se ten Rosner dost l?bil (мне этот Роснер понравился). Docela mil? ?lov?k (вполне милый человек), ?e jo (ведь так)! J? mysl?m, ?e mu nedaj? v?c ne? rok (я думаю, что ему не дадут больше года).“

„J? jsem se p?imluvil (я похлопотал; p?imluvit se – похлопотать, походатайствовать),“ ?ekl ?etn?k Panenka zard?vaje se (краснея, сказал жандарм Куколка; rd?t se – краснея), „aby mu dali dv? deky (чтобы ему дали два одеяла/покрывала; deka). On nen? zvykl? sp?t na kavalci (он не привык спать на койке; kavalec)…“

„To je dob?e (это хорошо),“ m?nil pan Kolda (сказал пан Колда). „A j? ?eknu dozorci (а я скажу надзирателю; dozorce – надзиратель, надсмотрщик), aby s n?m sem tam promluvil (чтобы он с ним тут и там = время от времени перекинулся словечком). Aby ten Rosner teda vid?l (чтобы этот Роснер действительно видел = почувствовал), ?e zas je mezi lidma (что он снова среди людей).“

„V?te, M?rinko,“ pravil toho ve?era pan Kolda, „j? v?m ?eknu, mn? se ten Rosner dost l?bil. Docela mil? ?lov?k, ?e jo! J? mysl?m, ?e mu nedaj? v?c ne? rok.“

„J? jsem se p?imluvil,“ ?ekl ?etn?k Panenka zard?vaje se, „aby mu dali dv? deky. On nen? zvykl? sp?t na kavalci…“

„To je dob?e,“ m?nil pan Kolda. „A j? ?eknu dozorci, aby s n?m sem tam promluvil. Aby ten Rosner teda vid?l, ?e zas je mezi lidma.“

Rekord
(Рекорд)

„Pane okresn? (господин районный = господин судья; okresn? – районный; окружной),“ hl?sil ?etn?k Hejda okresn?mu soudci Tu?kovi (докладывал жандарм Гейда районному судье Тучеку; soudce; tuk – жир; сало; tu?ek – жирок), „tak tu m?m jedno t??k? ubl??en? na t?le (у меня тут тяжкое телесное повреждение). Himl (черт; нем. Himmel – небо, небеса), to je horko (ну и жара)!“

„Jen si, ?lov??e, ud?lejte pohodl? (дружище, только сделайте себе комфорт = располагайтесь поудобнее; pohodl? – удобство, комфорт),“ radil mu pan sud? (посоветовал ему пан судья).

„Pane okresn?,“ hl?sil ?etn?k Hejda okresn?mu soudci Tu?kovi, „tak tu m?m jedno t??k? ubl??en? na t?le. Himl, to je horko!“

„Jen si, ?lov??e, ud?lejte pohodl?,“ radil mu pan sud?.

Pan Hejda postavil pu?ku do kouta (пан Гейда поставил ружье в угол; pu?ka – ружье, винтовка), hodil p?ilbu na zem (бросил шлем на землю; p?ilba – шлем, каска), odepjal ?emen (расстегнул ремень) a rozepjal si kab?t (и распахнул пальто). „Uf (уф),“ ?ekl (сказал он). „Zatracen? holomek (чертов мерзавец/негодяй)! Pane soudce, takov? p??pad jsem je?t? nem?l (такого случая/дела у меня еще не было). Tak se pod?vejte (вот смотрите).“ Po t?ch slovech zvedl n?co t??k?ho (после этих слов он поднял что-то тяжелое; zvednout), zav?zan?ho v modr?m kapesn?ku (завернутое в голубой носовой платок; kapesn?k – носовой платок), co prve nechal le?et u dve?? (то, что ранее он оставил лежать возле двери) a vybalil k?men velik? jako lidsk? hlava (и распаковал камень, величиной с человеческую голову). „Jen se na to pod?vejte (вы только посмотрите),“ opakoval d?tkliv? (настойчиво повторил он; d?tka – порицание, выговор; d?tkliv? – настоятельно).

„Co m? na tom b?t (что здесь должно быть = что я должен увидеть)?“ ptal se p?n soudce r?paje do toho kamene tu?kou (спросил пан судья, тыкая в камень карандашом). „To je buli?n?k, ne (это булыжник, нет = не так ли)?“

Pan Hejda postavil pu?ku do kouta, hodil p?ilbu na zem, odepjal ?emen a rozepjal si kab?t. „Uf,“ ?ekl. „Zatracen? holomek! Pane soudce, takov? p??pad jsem je?t? nem?l. Tak se pod?vejte.“ Po t?ch slovech zvedl n?co t??k?ho, zav?zan?ho v modr?m kapesn?ku, co prve nechal le?et u dve??, rozv?zal uzl?ky a vybalil k?men velik? jako lidsk? hlava. „Jen se na to pod?vejte,“ opakoval d?tkliv?.

„Co m? na tom b?t?“ ptal se p?n soudce r?paje do toho kamene tu?kou. „To je buli?n?k, ne?“

„Je (он /и/ есть), a po??dn? kus (и приличный кусок = и при том здоровенный),“ potvrzoval pan Hejda (подтвердил пан Гейда). „Tak hl?s?m, pane soudce (итак, докладываю, господин судья): Lysick? V?clav (Вацлав Лысицкий), cihl??sk? d?ln?k (рабочий с кирпичного завода; cihl?? – работник кирпичного завода; cihla – кирпич), devaten?ct let (19 лет), bytem v ciheln? (проживающий там же; cihelna – кирпичный завод), m?te to (записали; m?t – иметь)? Pra?til nebo uhodil p?ilo?en?m kamenem (швырнул или нанес удар камнем, /который/ прилагается; pra?tit – ударить, двинуть; pra?tit sebou – свалиться, грохнуться; uhodit – ударить, нанести удар; p?ilo?en? – приложенный, прилагаемый), v?ha p?t kilogram? dev?t set ?ty?icet dev?t gram? (вес пять килограмм девятьсот сорок девять граммов), Pudila Franti?ka (Франтишка Пудила), statk??e (помещика; statk??), Doln? ?jezd ??slo 14 (Долни Уезд, /дом/ номер 14; ?jezd – небольшой район, уезд, участок), m?te to (записали)?, do lev?ho ramene (в левое плечо), ??m? t?? utrp?l zlomen? kloubu (что, в свою очередь, привело к повреждению сустава; t?? – тождественный, один и тот же; utrp?t – потерпеть; пострадать; zlomit – сломить, переломить; kloub – сустав, шарнир), frakturu ramenn? a kl??n? kosti (перелом плечевой кости и ключицы; fraktura – перелом; kl?? – ключ), krv?cej?c? r?nu v ramenn?m svalu (кровоточащую рану в плечевой мышце; sval – мускул, мышца), p?etr?en? ?lachy (разрыв сухожилия; p?etrhnout – порвать, оборвать; ?lacha – жила, сухожилие) a svalov?ho pouzdra (и мышечной «сумки»; sval – мускул, мышца; pouzdro – футляр, чехол), m?te to (записали)?“

„Je, a po??dn? kus,“ potvrzoval pan Hejda. „Tak hl?s?m, pane soudce: Lysick? V?clav, cihl??sk? d?ln?k, devaten?ct let, bytem v ciheln?, m?te to? Pra?til nebo uhodil p?ilo?en?m kamenem, v?ha p?t kilogram? dev?t set ?ty?icet dev?t gram?, Pudila Franti?ka, statk??e, Doln? ?jezd ??slo 14, m?te to?, do lev?ho ramene, ??m? t?? utrp?l zlomen? kloubu, frakturu ramenn? a kl??n? kosti, krv?cej?c? r?nu v ramenn?m svalu, p?etr?en? ?lachy a svalov?ho pouzdra, m?te to?“

„M?m (есть = записал),“ ?ekl pan soudce (сказал пан судья). „A co m? na tom b?t tak zvl??tn?ho (а что тут странного; zvl??tn? – особенный; необычный, странный)?“

„To budete mrkat (вы будете моргать = вы глазам своим не поверите), pane soudce,“ prohl?sil pan Hejda d?razn? (решительно сказал пан Гейда; d?razn? – решительно, резко). „J? v?m to pov?m po po??dku (я вам все расскажу по порядку). Teda jsou tomu t?i dny (итак, три дня назад), co si pro mne poslal ten Pudil (за мной посылал этот пан Пудил). Vy ho zn?te (/да/ вы его знаете), pane okresn? (пан судья).“

„Zn?m (знаю),“ pravil soudce (сказал судья). „M?li jsme ho tu jednou skrz lichvu a jednou (он был тут у нас однажды из-за ростовщичества и еще раз; skrz – сквозь, через; из-за; lichva) – hm (хм) – “

„M?m,“ ?ekl pan soudce. „A co m? na tom b?t tak zvl??tn?ho?“

„To budete mrkat, pane soudce,“ prohl?sil pan Hejda d?razn?. „J? v?m to pov?m po po??dku. Teda jsou tomu t?i dny, co si pro mne poslal ten Pudil. Vy ho zn?te, pane okresn?.“

„Zn?m,“ pravil soudce. „M?li jsme ho tu jednou skrz lichvu a jednou – hm – “

„To bylo za p???inou ferbla (из-за азартных игр; ferbl – карточная игра, разновидность покера). Teda ten Pudil to je (так это тот самый Пудил и есть). V?te, on m? t?e??ov? sad a? k ?ece (у него черешневый сад до самой реки; t?e?e? – черешня); ona se tam S?zava krout? (там Сазава поворачивает; kroutit se – виться; крутиться), a proto je tam ?ir?? ne? jinde (и поэтому там шире, чем в других местах). Teda ten Pudil si pro mne r?no poslal (так значит, этот Пудил утром послал за мной), ?e se mu n?co stalo (якобы с ним что-то произошло). J? ho najdu v posteli (я застал: «нашел» его в постели), jak hek? a nad?v? (он кряхтит и матерится). Tak pr? ?el v?era ve?er na sad pod?vat se (итак, говорит, вчера вечером пошел посмотреть на сад), na vajksle (на вишни; vajksle = kyselky – кислая вишня), a tam v?m nachytal na strom? n?jak?ho kluka (и там застукал на дереве какого-то мальчишку; nachytat – застигнуть), jak si cpal do kapes t?e?n? (как он набивал себе карманы черешнями; cp?t – набивать; запихивать; kapsa – карман).

„To bylo za p???inou ferbla. Teda ten Pudil to je. V?te, on m? t?e??ov? sad a? k ?ece; ona se tam S?zava krout?, a proto je tam ?ir?? ne? jinde. Teda ten Pudil si pro mne r?no poslal, ?e se mu n?co stalo. J? ho najdu v posteli, jak hek? a nad?v?. Tak pr? ?el v?era ve?er na sad pod?vat se, na vajksle, a tam v?m nachytal na strom? n?jak?ho kluka, jak si cpal do kapes t?e?n?.

V?te, on je ten Pudil trochu rabi?t (знаете, этот Пудил немного человек горячий; rabi?t – деспот; горячий человек; грубиян); tak on si odepjal ?emen (он расстегнул ремень), st?hl kluka za nohu ze stromu (стащил парня за ногу с дерева) a ?e?e do n?ho ?emenem (и выпорол парня ремнем; ?ezat – бить; бить розгами). A vtom na n?j n?kdo z druh?ho b?ehu vol? (и в это время кто-то с другого берега ему кричит): Pudile (Пудил; звательн. падеж), nechte toho kluka (оставьте парня /в покое/)! On ten Pudil trochu ?patn? vid? (Пудил немного плохо видит = видит не очень хорошо), j? mysl?m (я думаю), ?e to je od toho pit? (это от того, что он пьет; pit? – питье; запой); zmer?il jenom (он только заметил), ?e na druh?m b?ehu n?kdo stoj? (что на другом берегу кто-то стоит) a kouk? na n?j (и смотрит на него).

V?te, on je ten Pudil trochu rabi?t; tak on si odepjal ?emen, st?hl kluka za nohu ze stromu a ?e?e do n?ho ?emenem. A vtom na n?j n?kdo z druh?ho b?ehu vol?: Pudile, nechte toho kluka! On ten Pudil trochu ?patn? vid?, j? mysl?m, ?e to je od toho pit?; zmer?il jenom, ?e na druh?m b?ehu n?kdo stoj? a kouk? na n?j.

Proto jen pro jistotu ?ekl (поэтому он на всякий случай сказал): Co ti je po tom (а тебе что до этого = а тебе, что за дело), lumpe (мерзавец/негодяй; звательн. падеж; lump), a ?ezal do kluka t?m v?c (и /стал/ лупить парня еще сильнее). Pudile, za?val ten ?lov?k na druh?m b?ehu (заорал человек с другого берега), pus?te toho kluka (отпустите мальчишку), jo (да = хорошо; разг.)? Pudil si myslel (Пудил подумал), co ty mn? m??e? ud?lat (что ты можешь мне сделать = что он может мне сделать), a proto jen k?i?el (а поэтому закричал): Vlez mn? n?kam (полезай ко мне кое-куда = полезай ко мне, сам знаешь куда), ty troubo (кретин; trouba – олух, остолоп, балда)! Jen to ?ek (только он это сказал), a u? le?el na zemi se stra?nou bolest? v lev?m rameni (тут же очутился на земле со страшной болью в левом плече); a ten ?lov?k na druh?m b?ehu pov?dal (а человек на другом берегу говорил): J? ti d?m (я тебе покажу), ty mamlase stateck? (помещичий увалень/тюфяк; звательн. падеж; mamlas)! Poslouchejte (слушайте), oni toho Pudila museli odn?st (Пудила пришлось нести), ani vst?t nemohl (он даже встать не мог); a vedle n?ho le?el tenhle k?men (а возле него лежал этот камень).

Proto jen pro jistotu ?ekl: Co ti je po tom, lumpe, a ?ezal do kluka t?m v?c. Pudile, za?val ten ?lov?k na druh?m b?ehu, pus?te toho kluka, jo? Pudil si myslel, co ty mn? m??e? ud?lat, a proto jen k?i?el: Vlez mn? n?kam, ty troubo! Jen to ?ek, a u? le?el na zemi se stra?nou bolest? v lev?m rameni; a ten ?lov?k na druh?m b?ehu pov?dal: J? ti d?m, ty mamlase stateck?! Poslouchejte, oni toho Pudila museli odn?st, ani vst?t nemohl; a vedle n?ho le?el tenhle k?men.

Je?t? v noci jeli pro doktora (тут же ночью поехали за доктором); doktor cht?l Pudila odv?zt do ?pit?lu (врач хотел Пудила отвезти в больницу; ?pit?l /разг./ – госпиталь, больница), proto?e m? v?echny kosti na mad?ru (потому что у него все кости вдребезги; na mad?ru – дребезги); pr? mu ta leva?ka z?stane chrom? (говорят, левая рука у него останется кривой: «хромой»). Jen?e ten Pudil te? o ?n?ch do ?pit?lu nechce (только Пудил в во время сбора урожая в больницу не хочет; ?n? – уборка урожая, жатва). Teda r?no si pro mne poslal (так что утром он послал за мной), ?e toho pra?ivku mizern?ho (чтобы этого никчемного паршивца; mizern? – никудышный, ничтожный, поганый, грошовый, дрянной), toho vola (этого болвана; v?l – вол; дурак, болван; дубина), co mu to ud?lal (который это с ним сделал), mus?m aret?rovat (я должен арестовать). No dobr? (ну ладно).

Je?t? v noci jeli pro doktora; doktor cht?l Pudila odv?zt do ?pit?lu, proto?e m? v?echny kosti na mad?ru; pr? mu ta leva?ka z?stane chrom?. Jen?e ten Pudil te? o ?n?ch do ?pit?lu nechce. Teda r?no si pro mne poslal, ?e toho pra?ivku mizern?ho, toho vola, co mu to ud?lal, mus?m aret?rovat. No dobr?.

Poslouchejte (слушайте), kdy? mn? uk?zali ten k?men (когда мне этот камень показали), z?stal jsem koukat (я остался смотреть = я только глаза вытаращил); on je to buli?n?k s n?jak?m kyzem (это булыжник с каким-то колчеданом; kyz, m – колчедан), tak?e je t???? (так что он тяжелее), ne? vypad? (чем выглядит). Pot??kejte (попробуйте его поднять: «взвесьте его на руке»; pot??kat); j? jsem jej na omak odhadl na ?est kilo (я на ощупь = на вскидку угадал его /вес/ в шесть кило; omakat – ощупать) – sch?z? jenom jednapades?t gram? (не хватает только = без 51 грамма). Pane?ku (Господи), s takov?m kamenem se mus? um?t h?zet (нужно уметь, чтобы бросить такой камень). Pak jsem se ?el pod?vat na ten sad a na ?eku (после этого я пошел посмотреть на сад и на реку).

Poslouchejte, kdy? mn? uk?zali ten k?men, z?stal jsem koukat; on je to buli?n?k s n?jak?m kyzem, tak?e je t????, ne? vypad?. Pot??kejte; j? jsem jej na omak odhadl na ?est kilo – sch?z? jenom jednapades?t gram?. Pane?ku, s takov?m kamenem se mus? um?t h?zet. Pak jsem se ?el pod?vat na ten sad a na ?eku.

Co byla zv?len? tr?va (где была примята трава), tam se svalil ten Pudil (там упал Пудил); z toho m?sta byly je?t? dva metry k vod? (от того места еще два метра до воды); a ?eka (а река), pane, ?eka tam je na prvn? pohled dobr?ch ?trn?ct metr? ?irok? (река в том месте на первый взгляд шириной добрых четырнадцать метров), proto?e se tam krout? (потому что там она поворачивает). Pane soudce (пан судья), j? jsem za?al k?i?et (я начал кричать) a sk?kat a pov?d?m (и прыгать, и говорю), p?ineste mn? honem osmn?ct metr? ?pag?tu (немедленно принесите мне восемнадцать метров шпагата/веревки)! Potom jsem zarazil kol?k na to m?sto (после этого я вбил колышек на то место), kde se svalil ten Pudil (где упал Пудил), p?iv?zal jsem k n?mu ten prov?zek (привязал к нему веревку), svl?knu se (разделся) a plavu s druh?m koncem prov?zku v hub? na druh? b?eh (и поплыл со вторым концом веревки во рту к противоположному берегу).

Co byla zv?len? tr?va, tam se svalil ten Pudil; z toho m?sta byly je?t? dva metry k vod?; a ?eka, pane, ?eka tam je na prvn? pohled dobr?ch ?trn?ct metr? ?irok?, proto?e se tam krout?. Pane soudce, j? jsem za?al k?i?et a sk?kat a pov?d?m, p?ineste mn? honem osmn?ct metr? ?pag?tu! Potom jsem zarazil kol?k na to m?sto, kde se svalil ten Pudil, p?iv?zal jsem k n?mu ten prov?zek, svl?knu se a plavu s druh?m koncem prov?zku v hub? na druh? b?eh.

A co byste ?ek (что бы вы сказали), pane okresn? (пан судья): ten ?pag?t sta?il akor?t k druh?mu b?ehu (шпагата хватило как раз до второго берега); a to je?t? pak p?ijde kus hr?ze (а там еще кусок плотины/запруды) a teprve naho?e je cesti?ka (и только наверху есть дорожка). J? jsem to t?ikr?t p?em??il (я трижды перемерял): od toho kol?ku na tu cesti?ku (от колышка до дорожки), to je navlas devaten?ct metr? a dvacet sedm centimetr? (точь-в-точь девятнадцать метров и двадцать семь сантиметров).“

„?lov??e Hejdo (дружище Гейда),“ ?ekl soudce (сказал судья), „tohle snad nen? mo?n? (это невозможно; snad – возможно, может быть); devaten?ct metr? (19 метров), to je n?jak? d?lka (это довольно далеко; d?lka – расстояние, дистанция); poslouchejte (послушайте), nest?l on ten ?lov?k ve vod? (может, этот человек стоял в воде), jako uprost?ed ?eky (как бы, посреди реки)?“

A co byste ?ek, pane okresn?: ten ?pag?t sta?il akor?t k druh?mu b?ehu; a to je?t? pak p?ijde kus hr?ze a teprve naho?e je cesti?ka. J? jsem to t?ikr?t p?em??il: od toho kol?ku na tu cesti?ku, to je navlas devaten?ct metr? a dvacet sedm centimetr?.“

„?lov??e Hejdo,“ ?ekl soudce, „tohle snad nen? mo?n?; devaten?ct metr?, to je n?jak? d?lka; poslouchejte, nest?l on ten ?lov?k ve vod?, jako uprost?ed ?eky?“

„To m? taky napadlo (я тоже так подумал)!“ pravil pan Hejda. „Pane okresn?, od jednoho b?ehu k druh?mu je hloubka (между берегами глубина), p?es dva metry (больше двух метров), proto?e tam je takov? z?krut (потому что там заворот/поворот/извилина). A po tom kamen? byl je?t? dol?k v hr?zi (от камня осталось углубление/выемка в запруде); v?te (знаете), ten druh? b?eh tak trochu vydl??dili (противоположный берег частично вымостили /камнями/), aby ho tam nebrala voda (чтобы его не размывало: «чтобы его не забирала вода»). Ten ?lov?k vytrhnul ten k?men z hr?ze (тот человек вытащил камень из плотины; hr?z – насыпь) a mohl jej hodit jenom z cesti?ky (и мог его бросить только с дорожки), proto?e ve vod? by nesta?il (бросить из воды он не мог; sta?it – хватать; справиться) a na hr?zi by sklouzl (а в запруде он бы поскользнулся/соскользнул/съехал; sklouznout – поскользнуться, съехать, скатиться). To tedy znamen? (так это означает), ?e hodil devaten?ct cel?ch dvacet sedm setin metru (что он бросил на девятнадцать целых двадцать семь сотых метра). V?te, co to je (знаете, что это такое)?“

„To m? taky napadlo!“ pravil pan Hejda. „Pane okresn?, od jednoho b?ehu k druh?mu je hloubka, p?es dva metry, proto?e tam je takov? z?krut. A po tom kamen? byl je?t? dol?k v hr?zi; v?te, ten druh? b?eh tak trochu vydl??dili, aby ho tam nebrala voda. Ten ?lov?k vytrhnul ten k?men z hr?ze a mohl jej hodit jenom z cesti?ky, proto?e ve vod? by nesta?il a na hr?zi by sklouzl. To tedy znamen?, ?e hodil devaten?ct cel?ch dvacet sedm setin metru. V?te, co to je?“

„T?eba m?l prak (например, что у него была рогатка/праща),“ m?nil soudce nejist? (неуверенно/с сомнением размышлял судья).

Pan Hejda na n?ho vy??tav? pohled?l (пан Гейда посмотрел на него с укором). „Pane okresn?, vy jste nikdy neh?zel z praku (вы никогда не стреляли из рогатки), ?e jo (не так ли). Tak to zkuste vyst?elit z praku dvan?ctilibern? k?men (вы попробуйте выстрелить из рогатки двенадцатитифунтовый камень; zkusit – попробовать; libra – фунт); to byste musel m?t katapult (для этого вам бы понадобилась катапульта). Pane, j? jsem se s t?m kamenem d?el dva dny (я с этим камнем промучился два дня; d??t se – надрываться; мучиться); zkou?el jsem ud?lat n?jakou smy?ku (я пробовал сделать петлю) a rozto?it jej (и раскрутить его), v?te, jako p?i vrhu kladivem (знаете, как при метании молота; kladivo – молот, кувалда); j? v?m ??k?m (я вам говорю), to v?m vyklouzne z ka?d? smy?ky (он выскальзывает из любой петли). Pane, to byl ?ist? vrh koul? (это было чистой /воды/ метание ядра; vrhat – кидать, метать). A v?te (а знаете),“ vyhrkl roz?ilen? (взволнованно сказал он одним духом; vyhrknout – брызнуть; брякнуть, выпалить; roz?ilen? – возбужденный; roz??lit – разгорячить; рассердить), „v?te vy, co to je (знаете, что это)? To je sv?tov? rekord (это мировой рекорд). Tak (да).“

„T?eba m?l prak,“ m?nil soudce nejist?.

Pan Hejda na n?ho vy??tav? pohled?l. „Pane okresn?, vy jste nikdy neh?zel z praku, ?e jo. Tak to zkuste vyst?elit z praku dvan?ctilibern? k?men; to byste musel m?t katapult. Pane, j? jsem se s t?m kamenem d?el dva dny; zkou?el jsem ud?lat n?jakou smy?ku a rozto?it jej, v?te, jako p?i vrhu kladivem; j? v?m ??k?m, to v?m vyklouzne z ka?d? smy?ky. Pane, to byl ?ist? vrh koul?. A v?te,“ vyhrkl roz?ilen?, „v?te vy, co to je? To je sv?tov? rekord. Tak.“

„Ale dejte pokoj (оставьте = да ну: «дайте покой»),“ u?asl pan soudce (изумился пан судья; u?asnout – поразиться, изумиться).

„Sv?tov? rekord (мировой рекорд),“ opakoval ?etn?k Hejda slavnostn? (радостно повторил жандарм Гейда). „Ona z?vodn? koule je t???? (ядро, /которое толкают/ на соревновании, тяжелее; z?vodn? – гоночный; касающийся соревнований; z?vod – соревнование, состязание), v??? sedm kilo (оно весит 7 кг); a leto?n? rekord v z?vodn? kouli je ?estn?ct metr? bez n?jak?ho centimetru (рекорд этого года в толкании ядра – шестнадцать метров без нескольких сантиметров; letos – в этом году). Devaten?ct let (девятнадцать лет), pane, byl rekord patn?ct a p?l metru (рекорд был пятнадцать с половиной метров); a? letos jeden Amerik?n jakpak on se jmenuje (пока в этом году один американец, как же его зовут; Ameri?an), n?jak jako Kuck nebo Hirschfeld (не то Как, не то Хиршфельд), hodil skoro ?estn?ct (бросил почти на шестнадцать). Tak to by p?i ?estikilov? kouli mohlo d?lat osmn?ct nebo devaten?ct metr? (что при шестикилограммовом шаре могло составить 18 или 19 метров).

„Ale dejte pokoj,“ u?asl pan soudce.

„Sv?tov? rekord,“ opakoval ?etn?k Hejda slavnostn?. „Ona z?vodn? koule je t????, v??? sedm kilo; a leto?n? rekord v z?vodn? kouli je ?estn?ct metr? bez n?jak?ho centimetru. Devaten?ct let, pane, byl rekord patn?ct a p?l metru; a? letos jeden Amerik?n jakpak on se jmenuje, n?jak jako Kuck nebo Hirschfeld, hodil skoro ?estn?ct. Tak to by p?i ?estikilov? kouli mohlo d?lat osmn?ct nebo devaten?ct metr?.

A my tady m?me o dvacet sedm setinek v?c (а у нас здесь на двадцать семь сотых больше)! Pane okresn?, ten chlap by dohodil z?vodn? koul? dobr?ch ?estn?ct a ?tvrt (этот парень бросил бы ядро для соревнований на хороших шестнадцать с четвертью), a bez tr?ninku (без тренировки; tr?nink – тренировка, тренинг)! Je???ikriste (Господи Исусе), ?estn?ct a ?tvrt metru (шестнадцать с четвертью)! Pane soudce, j? jsem star? vrha? (я бывший толкатель /ядра/ = я раньше толкал ядро; star? – прежний, бывший); na Sibi?i (в Сибири), to v?dycky kluci volali (пацаны всегда кричали): Hejdo, ho? ho tam (брось ее туда) – toti? ru?n? gran?t (ручную гранату, то есть), v?te (понимаете)? A ve Vladivostoku jsem h?zel s americk?mi mari??ky (а во Владивостоке я бросал с американскими морпехами; mari??k – морской пехотинец); j? jsem dohodil z?vodn? koul? ?trn?ct (я бросил ядро для соревнований на четырнадцать), ale jejich kaplan ud?lal o ?ty?i body v?c (но их капеллан сделал меня на четыре очка; bod, m – очко; балл).

A my tady m?me o dvacet sedm setinek v?c! Pane okresn?, ten chlap by dohodil z?vodn? koul? dobr?ch ?estn?ct a ?tvrt, a bez tr?ninku! Je???ikriste, ?estn?ct a ?tvrt metru! Pane soudce, j? jsem star? vrha?; na Sibi?i, to v?dycky kluci volali: Hejdo, ho? ho tam – toti? ru?n? gran?t, v?te? A ve Vladivostoku jsem h?zel s americk?mi mari??ky; j? jsem dohodil z?vodn? koul? ?trn?ct, ale jejich kaplan ud?lal o ?ty?i body v?c.

Hergot (черт), my jsme se n?co na Sibi?i nah?zeli (ну и натолкались/набросались мы в Сибири)! Ale tenhle k?men (но этот камень), pane, jsem hodil jenom patn?ct a p?l metru (я бросил всего лишь на пятнадцать с половиной метров); v?c jsem ze sebe nedostal (больше из себя не достал = дальше не смог). Devaten?ct metr? (девятнадцать метров)! hrom do toho (черт возьми), ?ekl jsem si (я сказал себе), toho chlapa mus?m dostat (я должен раздобыть этого парня; dostat – схватить; раздобыть); ten n?m ud?l? rekord (он побьет рекорд). P?edstavte si (вы только представьте), vyfouknout Americe rekord (украсть у Америки рекорд; vyfouknout – выпустить воздух; украсть)!“

„A co s t?m Pudilem (а что с Пудилом)?“ nam?tl soudce (возразил судья; nam?tnout).

Hergot, my jsme se n?co na Sibi?i nah?zeli! Ale tenhle k?men, pane, jsem hodil jenom patn?ct a p?l metru; v?c jsem ze sebe nedostal. Devaten?ct metr?! hrom do toho, ?ekl jsem si, toho chlapa mus?m dostat; ten n?m ud?l? rekord. P?edstavte si, vyfouknout Americe rekord!“

„A co s t?m Pudilem?“ nam?tl soudce.

„?ert vem Pudila (черт с ним, с Пудилом),“ k?ikl pan Hejda (выкрикнул пан Гейда; k?ik – крик). „Pane soudce, j? jsem zah?jil p?tr?n? po nezn?m?m pachateli sv?tov?ho rekordu (я начал разыскивать: «начал поиск» неизвестного обладателя мирового рекорда; pachatel – преступник); to je n?rodn? z?jem (это же национальный интерес = в интересах нации; z?jem – заинтересованность, интерес), no ne (разве нет)? Tak nejd??v jsem mu zaru?il beztrestnost za toho Pudila (так что в первую очередь я гарантировал ему безнаказанность /по делу/ Пудила; trestnost – наказуемость; trestat – наказывать, взыскивать, карать).“

„Nono (ну-ну),“ protestoval soudce (запротестовал судья).

„?ert vem Pudila,“ k?ikl pan Hejda. „Pane soudce, j? jsem zah?jil p?tr?n? po nezn?m?m pachateli sv?tov?ho rekordu; to je n?rodn? z?jem, no ne? Tak nejd??v jsem mu zaru?il beztrestnost za toho Pudila.“

„Nono,“ protestoval soudce.

„Po?kejte (подождите); zaru?il jsem mu beztrestnost (я гарантировал ему безнаказанность), kdy? opravdu dohod? ?estikilov?m kamenem p?es S?zavu (если он и вправду сможет бросить шестикилограммовый камень через Сазаву). Okoln?m starost?m jsem vylo?il (областным старостам я объяснил), jak? to je slavn? v?kon (насколько важен /его/ результат; slavn? – прославленный, известный;) a ?e by se o n?m psalo v cel?m sv?t? (что об этом бы написали по всему миру); a ?ekl jsem (и /еще/ я сказал), ?e by ten chlap na tom vyd?lal hromadu tis?c (что этот парень заработал бы на этом много тысяч). Je???marj? (Господи), pane soudce, od t? chv?le v?ichni ml?denci z cel?ho okol? nechali ?n? (с того момента юноши со всей области оставили жатву; ??e /plur. tant./ – жатва) a hnali se tam na tu hr?z (и побежали на эту запруду), aby h?zeli kamen?m na druhou stranu (чтобы бросать камнями на другую сторону).

„Po?kejte; zaru?il jsem mu beztrestnost, kdy? opravdu dohod? ?estikilov?m kamenem p?es S?zavu. Okoln?m starost?m jsem vylo?il, jak? to je slavn? v?kon a ?e by se o n?m psalo v cel?m sv?t?; a ?ekl jsem, ?e by ten chlap na tom vyd?lal hromadu tis?c. Je???marj?, pane soudce, od t? chv?le v?ichni ml?denci z cel?ho okol? nechali ?n? a hnali se tam na tu hr?z, aby h?zeli kamen?m na druhou stranu.

Ta hr?z u? je ?pln? rozebran? (плотину уже полностью разобрали = от плотины камня на камне не оставили; ?pln? – вполне, абсолютно); te? roztloukaj? kdejak? mezn?k (теперь разбирают поворотные пункты) a bouraj? kamenn? zdi (и сносят каменные стены; bourat – сносить, разрушать), aby m?li ??m h?zet (чтобы было, чем бросать). A kluci (а мальчишки), pak?? jedna (сволочи: «сплошная сволочь»), h?zej? kamen?m po cel? vesnici (бросаются камнями по всей деревне); tam v?m u? je zabit?ch slepic (куриц /скажу я вам/ перебили /столько/…; slepice – курица) – A j? stoj?m na hr?zi a dohl???m (а я стою на плотине и наблюдаю); to se rozum? (разумеется), nikdo nedohod? d?l ne? asi doprost?ed ?eky (дальше середины реки никто не добрасывает) – pane, to koryto bude mysl?m t?m kamen?m u? nap?l zanesen? (русло в этом месте уже наполовину забросано камнями; koryto – желоб, русло; zanesen? – засоренный; zan?st – занести, засорить). Tedy v?era k ve?eru ke mn? p?ivedli ml?dence (значит, вчера /ближе/ к вечеру ко мне привели парня), a to pr? je ten (говорят, тот самый), co t?m kamenem potloukl toho Pudila (который камнем попал в Пудила; tlouct – бить, колотить).

Ta hr?z u? je ?pln? rozebran?; te? roztloukaj? kdejak? mezn?k a bouraj? kamenn? zdi, aby m?li ??m h?zet. A kluci, pak?? jedna, h?zej? kamen?m po cel? vesnici; tam v?m u? je zabit?ch slepic – A j? stoj?m na hr?zi a dohl???m; to se rozum?, nikdo nedohod? d?l ne? asi doprost?ed ?eky – pane, to koryto bude mysl?m t?m kamen?m u? nap?l zanesen?. Tedy v?era k ve?eru ke mn? p?ivedli ml?dence, a to pr? je ten, co t?m kamenem potloukl toho Pudila.

V?ak ho (впрочем, вы его), hunc?ta jednoho (озорника; hunc?t, словацк. разг. = dareb?k – негодяй), uvid?te (увидите), ?ek? venku (он ждет на улице). Poslouchej (слушай), Lysick?, pov?d?m mu (говорю я ему), tak tys hodil t?mhle kamenem po Pudilovi (это ты бросил камнем в Пудила)? Jo (да), on pov?d? (говорит он), on mn? Pudil nad?val (Пудил меня обругал), a j? jsem se do?ral (я вышел из себя; ?r?t – мучить, терзать), a on tu jin? k?men zrovna nebyl (а другого камня там не было; zrovna – как раз, именно). Tak tady m?? jin? takov? k?men (вот тебе другой, точно такой же камень), j??ku (я ему; j??ku = j? ??k?m), a te? doho? na Pudil?v b?eh (а теперь добрось на берег Пудила); ale jestli nedohod?? (но если не добросишь), ty kuj?ne (плут; kuj?n = ro?t?k – озорник, шалун), tak ti pro?enu perka (я тебе задам)!

V?ak ho, hunc?ta jednoho, uvid?te, ?ek? venku. Poslouchej, Lysick?, pov?d?m mu, tak tys hodil t?mhle kamenem po Pudilovi? Jo, on pov?d?, on mn? Pudil nad?val, a j? jsem se do?ral, a on tu jin? k?men zrovna nebyl. Tak tady m?? jin? takov? k?men, j??ku, a te? doho? na Pudil?v b?eh; ale jestli nedohod??, ty kuj?ne, tak ti pro?enu perka!

Tak on vzal ten k?men (взял он этот камень) – pracky m?l jako lopaty (лапы у него, как лопаты; pracka), postavil se na hr?z a m??il (стал на плотине и прицелился); kouk?m (я смотрю), techniku nem?l ??dnou (техники у него никакой нет), styl ??dn? (никакого стиля = стиля тоже), nepracoval nohama ani trupem (он не работал ни ногами, ни туловищем; trup, m – туловище, торс), a plums (и плюх), hodil k?men do vody asi ?trn?ct metr? (бросил камень в воду метров на четырнадцать; asi – около, приблизительно); v?te (знаете), je to dost (это немало/это прилично; dost – достаточно; немало), ale (но)… Dobr? (ладно), tak j? mu ukazuju (тогда я ему показываю): Ty trulante (ты, олух; звательн. падеж; trulant), to se mus?? postavit takhle (ты должен поставить себя вот так = стоять нужно вот так), prav?m ramenem dozadu (правое плечо назад), a kdy? hod?? (а когда бросаешь), tak sou?asn? p?itom mus?? vyrazit t?m ramenem (ты одновременно должен это плечо вытолкнуть вперед; vyrazit – выступить), rozum?? (понимаешь)? Jo (да), on na to (он в ответ), zk?ivil se jako svat? Jan Nepomuck? (скривился как святой Ян Непомуцкий; zk?ivit), a plums (и плюх), hodil k?men na deset metr? (бросил камень на десять метров).

Tak on vzal ten k?men – pracky m?l jako lopaty, postavil se na hr?z a m??il; kouk?m, techniku nem?l ??dnou, styl ??dn?, nepracoval nohama ani trupem, a plums, hodil k?men do vody asi ?trn?ct metr?; v?te, je to dost, ale… Dobr?, tak j? mu ukazuju: Ty trulante, to se mus?? postavit takhle, prav?m ramenem dozadu, a kdy? hod??, tak sou?asn? p?itom mus?? vyrazit t?m ramenem, rozum??? Jo, on na to, zk?ivil se jako svat? Jan Nepomuck?, a plums, hodil k?men na deset metr?.

V?te, to m? do?ralo (меня это вывело из себя; do?rat – разозлить, вывести из себя: «дожрать»). Ty lumpe (ты, мошенник), k?i??m (кричу я), ty ?es trefil toho Pudila (говоришь, ты попал в Пудила)? Ty l?e? (ты лжешь/врешь; lh?t – лгать)! Pane vachmajstr (пан вахмистр; разг.), pov?d? on (говорит), p?mbu v? (Бог свидетель: «Господь Бог знает»; диал.), ?e jsem ho trefil (что я в него попал); a? se tam Pudil postav? (пусть он там станет), v?ak j? na n?j zas dohod?m (я до него снова доброшу; v?ak – но, а, однако), na toho psa zl?ho (в этого злого пса = в эту собаку; pes). Pane, j? jsem teda b??el za t?m Pudilem (я побежал к Пудилу) a pros?m (и прошу/умоляю), pane Pudile, koukejte se (поймите), tady jde o sv?tov? rekord (речь идет о мировом рекорде); pros?m v?s (прошу вас), poj?te zas nad?vat na ten v?? b?eh (пойдите ругаться на свой берег), on ten cihl?? po v?s hod? je?t? jednou (этот «кирпичник» еще раз швырнет в вас /камнем/). – A to byste nev??il (вы не поверите), pane soudce: ten Pudil ?e ne (Пудил, говорит, нет), a ?e nep?jde ani zanic (ни за что не пойдет). Vid?te, tihle lid? nemaj? ??dn? vy??? z?jmy (видите, у таких людей нет более высоких интересов = возвышенное их не интересует).

V?te, to m? do?ralo. Ty lumpe, k?i??m, ty ?es trefil toho Pudila? Ty l?e?! Pane vachmajstr, pov?d? on, p?mbu v?, ?e jsem ho trefil; a? se tam Pudil postav?, v?ak j? na n?j zas dohod?m, na toho psa zl?ho. Pane, j? jsem teda b??el za t?m Pudilem a pros?m, pane Pudile, koukejte se, tady jde o sv?tov? rekord; pros?m v?s, poj?te zas nad?vat na ten v?? b?eh, on ten cihl?? po v?s hod? je?t? jednou. – A to byste nev??il, pane soudce: ten Pudil ?e ne, a ?e nep?jde ani zanic. Vid?te, tihle lid? nemaj? ??dn? vy??? z?jmy.

Tak jdu zas na toho Va?ka (я снова берусь за Вашека14), toho cihl??e (того рабочего с кирпичного завода). Ty podvodn?ku (ты, мошенник; звательн. падеж), k?i??m na n?j (кричу я на него), to nen? pravda (неправда), ?es Pudila pobil (что это ты избил Пудила); ten Pudil ??k? (Пудил говорит), ?e to byl jin? (что это был не ты; jin? – другой, иной не тот). To je le? (это ложь/ вранье), pov?d? Lysick? (говорит Лисицкий), to jsem ud?lal j? (это сделал я). Tak uka? (так покажи = докажи), pov?d?m (говорю я), dohod??-li tak daleko (добросишь ли ты так далеко = что ты добросишь так далеко)! Ten Va?ek se jen drbe a sm?je (Вашек только чешется и смеется; drbat – чесать): Pane vachmajstr, pov?d? (говорит он), takhle napr?zdno (просто так; napr?zdno – впустую; напрасно), to j? neum?m (я не умею = не могу); ale do toho Pudila tref?m dycky (но в Пудила всегда попаду; v?dy – всегда), na toho m?m do?er (у меня есть на него зуб: «злость»; do?rat – разозлить, вывести из себя: «дожрать»).

Tak jdu zas na toho Va?ka, toho cihl??e. Ty podvodn?ku, k?i??m na n?j, to nen? pravda, ?es Pudila pobil; ten Pudil ??k?, ?e to byl jin?. To je le?, pov?d? Lysick?, to jsem ud?lal j?. Tak uka?, pov?d?m, dohod??-li tak daleko! Ten Va?ek se jen drbe a sm?je: Pane vachmajstr, pov?d?, takhle napr?zdno, to j? neum?m; ale do toho Pudila tref?m dycky, na toho m?m do?er.

Va?ku, ??k?m mu po dobr?m (говорю я ему по-хорошему), dohod??-li (если добросишь), pust?m t? (я тебя отпущу); kdy? nedohod?? (если не добросишь), tak p?jde? sed?t pro t??k? ubl??en? na t?le (будешь сидеть за /нанесение/ тяжких телесных повреждений; ubl??it – нанести ущерб, причинить вред, навредить, повредить), ?es toho Pudila zchromil (ты ведь Пудила покалечил: «сделал хромым»); ty holomku (ты, мерзавец/негодяй; holomek, звательн. падеж), za to dostane? p?l roku (за это полгода получишь). Tak to j? si odsed?m v zim? (тогда я отсижу зимой), ?ekl ten Va?ek (говорит Вашек); a j? jsem ho teda ve jm?nu z?kona zatknul (и я именем закона его арестовал).

Va?ku, ??k?m mu po dobr?m, dohod??-li, pust?m t?; kdy? nedohod??, tak p?jde? sed?t pro t??k? ubl??en? na t?le, ?es toho Pudila zchromil; ty holomku, za to dostane? p?l roku. Tak to j? si odsed?m v zim?, ?ekl ten Va?ek; a j? jsem ho teda ve jm?nu z?kona zatknul.

Te? ?ek? na chodb? (сейчас он ждет в коридоре), pane okresn? (пан судья); kdybyste tak z n?ho dostal (вы бы узнали у него), hodil-li opravdu ten k?men nebo jestli jen renom?ruje (на самом деле он швырнул тот камень или только бахвалится; renom? – реноме, репутация)! J? mysl?m (я думаю), ?e se lekne a odvol? (что он испугается и откажется /от показаний/; odvolat – отменить, снять); ale pak mu (но в таком случае ему), lumpovi (мерзавцу; lump – мерзавец, негодяй), nasolit aspo? m?s?c pro klam?n? ??ad? nebo pro podvod (дать ему хотя бы месяц за введение правительства в заблуждение или за мошенничество; nasolit – всыпать; ??ad, m – учреждение, ведомство); p?ece ve ?portu se nesm? lh?t (в спорте врать нельзя; nesm?t – нельзя; не мочь; sm?t – сметь, иметь разрешение), na to by m?l b?t po??dn? trest (за это нужно наказывать; po??dn? – изрядный; trest, m – наказание, взыскание), pane. J? v?m ho p?ivedu (я вам его приведу).“

Te? ?ek? na chodb?, pane okresn?; kdybyste tak z n?ho dostal, hodil-li opravdu ten k?men nebo jestli jen renom?ruje! J? mysl?m, ?e se lekne a odvol?; ale pak mu, lumpovi, nasolit aspo? m?s?c pro klam?n? ??ad? nebo pro podvod; p?ece ve ?portu se nesm? lh?t, na to by m?l b?t po??dn? trest, pane. J? v?m ho p?ivedu.“

„Tedy vy jste ten V?clav Lysick? (итак, вы Вацлав Лисицкий),“ ?ekl okresn? soudce pohl??eje p??sn? na bledovlas?ho delikventa (сказал окружной судья, пристально рассматривая правонарушителя с бледными = белесыми волосами; delikvent – правонарушитель, преступник). „Vy se p?izn?v?te (вы признаетесь), ?e jste v ?myslu ubl??it mu hodil tenhle k?men na Franti?ka Pudila (что умышленно бросили вот этот камень во Франтишка Пудила, чтобы ему навредить: «с намерением ему навредить») a ?e jste mu p?ivodil t??k? zran?n? (и нанесли ему тяжкие увечья; p?ivodit – причинить; повлечь за собой; zranit повредить /например, руку/, ранить). Je to pravda (это правда)?“

„Pros?m, pane soudce (извините, пан судья),“ za?al provinilec (начал провинившийся), „to bylo tak (/дело/ было так): on ten Pudil tam ml?til n?jak?ho kluka (Пудил колотил какого-то мальчишку), a j? jsem na n?j volal p?es tu ?eku (а я ему кричал через реку), aby toho nechal (чтобы он перестал), a on mn? za?al nad?vat (он начал на меня ругаться; nad?vat – бранить; ругать) – “

„Tedy vy jste ten V?clav Lysick?,“ ?ekl okresn? soudce pohl??eje p??sn? na bledovlas?ho delikventa. „Vy se p?izn?v?te, ?e jste v ?myslu ubl??it mu hodil tenhle k?men na Franti?ka Pudila a ?e jste mu p?ivodil t??k? zran?n?. Je to pravda?“

„Pros?m, pane soudce,“ za?al provinilec, „to bylo tak: on ten Pudil tam ml?til n?jak?ho kluka, a j? jsem na n?j volal p?es tu ?eku, aby toho nechal, a on mn? za?al nad?vat – “

„Hodil jste ten k?men nebo ne (вы бросили камень или нет)?“ spustil soudce (завелся судья).

„Pros?m hodil (бросил),“ ?ekl provinilec zkrou?en? (сказал провинившийся сокрушенно; provinilec – законопреступник, правонарушитель); „ale on mn? nad?val (но он меня обругал), a tak j? jsem popad ten k?men (а я схватил камень/вооружился камнем) – “

„Hrom do v?s (черт вас возьми),“ rozk?ikl se soudce (раскричался судья; rozk?iknout se). „Pro? l?ete, ?lov??e (зачем вы врете, братец)? Nev?te (вы не знаете), ?e na to je velik? trest (что за это есть серьезное наказание; velik? – большой; значительный), kdy? chcete obul?kovat ??ady (за обман следствия: «когда хотите обмануть ведомство»; obul?kovat – провести, одурачить; bul?k – бычок; /разг./ дурак)? My v?me dob?e (нам отлично известно), ?e jste ten k?men nehodil (что вы этот камень не бросали)!“

„Hodil pros?m (бросал/бросил),“ koktal mlad? cihl?? (заикаясь, говорил молодой рабочий кирпичного завода: «кирпичник»; koktat – заикаться), „ale on mn? Pudil ?ekl (но Пудил мне сказал), abych mu vlezl n?kam (чтобы я залез ему кое-куда; vl?zt – забраться, пролезть, влезть) —

„Hodil jste ten k?men nebo ne?“ spustil soudce.

„Pros?m hodil,“ ?ekl provinilec zkrou?en?; „ale on mn? nad?val, a tak j? jsem popad ten k?men – “

„Hrom do v?s,“ rozk?ikl se soudce. „Pro? l?ete, ?lov??e? Nev?te, ?e na to je velik? trest, kdy? chcete obul?kovat ??ady? My v?me dob?e, ?e jste ten k?men nehodil!“

„Hodil pros?m,“ koktal mlad? cihl??, „ale on mn? Pudil ?ekl, abych mu vlezl n?kam – “

Soudce se pod?val t?zav? na ?etn?ka Hejdu (судья вопросительно посмотрел на жандарма Гейду; pod?vat se – посмотреть; посетить), jen? bezradn? pokr?il rameny (который беспомощно пожал плечами; jen?/je? – который). „Svl?kn?te se (раздевайтесь), ?lov??e (дружище),“ obo?il se soudce na zdrcen?ho vin?ka (огрызнулся судья на потрясенного виновника/виноватого). „No tak honem (ну, быстро) — a gat? taky (и штаны/брюки тоже)! Bude to (сколько мне еще ждать)?“

Nyn? st?l mlad? obr (теперь /перед ними/ стоял молодой гигант/великан; obrovsk? – гигантский, огромный), jak ho p?nb?h stvo?il (как его создал Господь Бог = нагой), a t??sl se (и дрожал/трясся); nejsp?? se b?l (скорее всего боялся), ?e bude mu?en (что его будут мучить: «будет мучим»; mu?it) a ?e to u? pat?? k v?ci (что это часть процедуры; pat?it – принадлежать; относиться; v?c – вещь; событие).

Soudce se pod?val t?zav? na ?etn?ka Hejdu, jen? bezradn? pokr?il rameny. „Svl?kn?te se, ?lov??e,“ obo?il se soudce na zdrcen?ho vin?ka. „No tak honem – a gat? taky! Bude to?“

Nyn? st?l mlad? obr, jak ho p?nb?h stvo?il, a t??sl se; nejsp?? se b?l, ?e bude mu?en a ?e to u? pat?? k v?ci.

„Koukejte (смотрите), Hejdo, na ten deltoides (на эту дельтовидную /мышцу/ = на эту дельту),“ pravil soudce Tu?ek (сказал судья Тучек). „A ten dvojhlav? sval (и на двуглавую мышцу) – co tomu ??k?te (что скажете)?“

„No (ну), ten by u?el (он бы подошел; uj?t – сойти, пойти),“ m?nil pan Hejda znalecky (рассуждал пан Гейда с видом знатока). „Ale b?i?n? svaly nejsou dost vypracovan? (но брюшные мышцы пресса недостаточно проработаны). Pane okresn?, na vrh koul? je pot?eba b?i?n?ch sval? (чтобы толкать ядро нужны брюшные мышцы), v?te (знаете), jak se ot??? trup (для поворота тела: «которые поворачивают тело»; ot??et – крутить, вращать). Kdybych v?m uk?zal sv? b?i?n? svaly (если б я вам свои брюшные мышцы показал)!“

„Koukejte, Hejdo, na ten deltoides,“ pravil soudce Tu?ek. „A ten dvojhlav? sval – co tomu ??k?te?“

„No, ten by u?el,“ m?nil pan Hejda znalecky. „Ale b?i?n? svaly nejsou dost vypracovan?. Pane okresn?, na vrh koul? je pot?eba b?i?n?ch sval?, v?te, jak se ot??? trup. Kdybych v?m uk?zal sv? b?i?n? svaly!“

„?lov??e (дружище),“ bru?el soudce (ворчал судья), „v?dy? to je b?icho (ну и живот; v?dy? – же, да, ведь), koukejte ty hrboly (вы посмотрите на эти бугры; hrbol – бугор, шишка); hergot (черт), to je hrudn?k (вот это грудная клетка),“ ?ekl p?chaje prstem do zlat?ho chm??? Va?kov?ch prsou (сказал он, тыча пальцем в золотистый пушок на груди Вашека). „Ale nohy jsou slab? (но ноги слабые); tihle venkovani maj? v?bec ?patn? nohy (у деревенских вообще слабые: «плохие» ноги).“

„Proto?e je neoh?baj? (потому что они их не сгибают),“ pravil pan Hejda kriticky (критично заметил пан Гейда). „Tohle p?ec nejsou ??dn? nohy (это вообще не ноги; p?ece); pane, vrha? mus? m?t n?jak? nohy (у толкателя /ядра/ должны быть ноги)!“

„?lov??e,“ bru?el soudce, „v?dy? to je b?icho, koukejte ty hrboly; hergot, to je hrudn?k,“ ?ekl p?chaje prstem do zlat?ho chm??? Va?kov?ch prsou. „Ale nohy jsou slab?; tihle venkovani maj? v?bec ?patn? nohy.“

„Proto?e je neoh?baj?,“ pravil pan Hejda kriticky. „Tohle p?ec nejsou ??dn? nohy; pane, vrha? mus? m?t n?jak? nohy!“

„Obra?te se (повернитесь),“ vyjel pan soudce na mlad?ho cihl??e (наехал пан судья на молодого «кирпичника»; vyjet – выехать, отправиться). „A co ta z?da (а спина)?“

„Tady od ramen to je dobr? (здесь /начиная/ от плечей все хорошо),“ m?nil pan Hejda (размышлял пан Гейда), „ale dole (но внизу), to nen? nic (ничего нет), ten chlap nem? v trupu ??dn? ?vunk (у него в теле нет размаха). J? mysl?m (я думаю), pane okresn? (пан судья), ?e to nehodil (что бросил не он).“

„Tak se oblecte (одевайтесь),“ utrhl se soudce na cihl??e (набросился судья на «кирпичника»). „Poslouchejte (послушайте), ?lov??e (дружище), posledn? slovo (в последний раз /спрашиваю/): hodil jste ten k?men nebo ne (это вы бросили тот камень или нет)?“

„Obra?te se,“ vyjel pan soudce na mlad?ho cihl??e. „A co ta z?da?“

„Tady od ramen to je dobr?,“ m?nil pan Hejda, „ale dole, to nen? nic, ten chlap nem? v trupu ??dn? ?vunk. J? mysl?m, pane okresn?, ?e to nehodil.“

„Tak se oble?te,“ utrhl se soudce na cihl??e. „Poslouchejte, ?lov??e, posledn? slovo: hodil jste ten k?men nebo ne?“

„Hodil (бросил),“ mumlal V?clav Lysick? s beran? tvrdohlavost? (с бараньей упрямостью промычал Вацлав Лисицкий; beran – баран; tvrdohlavost – упрямство: «твердоголовость»).

„Vy osle (вы – осел; osel),“ vyhrkl soudce (выкрикнул судья), „hodil-li jste ten k?men (если вы бросили камень), tak to je t??k? ubl??en? na t?le (это /нанесение/ тяжких телесных повреждений) a s t?m p?jdete ke krajsk?mu soudu (с этим вы отправитесь в областной суд) a dostanete n?kolik m?s?c? (и получите несколько месяцев); rozum?te (понимаете)? Nechte u? toho naparov?n? (оставьте свое фанфаронство/перестаньте пар в глаза пускать; naparov?n? – парка) a p?iznejte se (и признайтесь), ?e jste si to s t?m kamenem vymyslel (что выдумали все про этот камень); j? v?m d?m jenom t?i dny pro klam?n? ??ad? (я дам вам три дня за введение органов в заблуждение; klam?n? – блеф, надувательство; klamat – обманывать) a m??ete j?t (и можете идти = и можете быть свободны). Tak co, uhodil jste t?m kamenem toho Pudila nebo ne (так что, ударили вы Пудила тем камнем или нет)?“

„Hodil,“ mumlal V?clav Lysick? s beran? tvrdohlavost?.

„Vy osle,“ vyhrkl soudce, „hodil-li jste ten k?men, tak to je t??k? ubl??en? na t?le a s t?m p?jdete ke krajsk?mu soudu a dostanete n?kolik m?s?c?; rozum?te? Nechte u? toho naparov?n? a p?iznejte se, ?e jste si to s t?m kamenem vymyslel; j? v?m d?m jenom t?i dny pro klam?n? ??ad? a m??ete j?t. Tak co, uhodil jste t?m kamenem toho Pudila nebo ne?“

„Uhodil (ударил),“ pravil V?clav Lysick? zaryt? (упрямо). „On mn? p?es tu ?eku nad?val (он ругал меня через реку) – “

„Odve?te ho (уведите его),“ za?val okresn? soudce (заревел/заорал районный судья). „Zatracen? ?vindl?? (чертов мошенник)!“

Za chvilku vstr?il je?t? jednou hlavu do dve?? ?etn?k Hejda (через минуту жандарм Гейда снова сунул голову в дверь). „Pane okresn?,“ ?ekl mstiv? (сказал он мстительно), „takhle mu d?t je?t? po?kozen? ciz?ho majetku (давайте ему еще и нанесения ущерба чужому имуществу добавим: «дадим»; po?kodit – испортить; повредить); v?te (знаете), on vyt?hl k?men z t? hr?ze (он вытащил камень из плотины), a te? je ta hr?z cel? rozebran? (а теперь вся плотина разобрана = от плотины камня на камне не осталось).“

„Uhodil,“ pravil V?clav Lysick? zaryt?. „On mn? p?es tu ?eku nad?val – “

„Odve?te ho,“ za?val okresn? soudce. „Zatracen? ?vindl??!“

Za chvilku vstr?il je?t? jednou hlavu do dve?? ?etn?k Hejda. „Pane okresn?,“ ?ekl mstiv?, „takhle mu d?t je?t? po?kozen? ciz?ho majetku; v?te, on vyt?hl k?men z t? hr?ze, a te? je ta hr?z cel? rozebran?.“

Kup?n
(Купон)

Toho hork?ho srpnov?ho ve?era bylo na St?eleck?m ostrov? plno lid? (в тот жаркий августовский вечер на Стрелецком острове15 было полно людей); a tak Mince a Pepovi nezbylo (поэтому Минке16 и Пепе17 не оставалось /ничего другого/), ne? aby si sedli ke stolu (как сесть к столу), kde u? sed?l n?jak? p?n s tlust?m a smutn?m kn?rem (за которым уже сидел господин с толстым и грустными усами; n?jak? – какой-то; некий; kn?r, m – усы). „S dovolen?m (с /вашего/ разрешения),“ ?ekl Pepa (сказал Пепа) a ten p?n jenom tak pok?vl (а господин лишь слегка кивнул): (Ten protiva (вот бука; protiva, m – противный человек, зануда), ?ekla si Minka (сказала про себя Минка), zrovna u na?eho stolu mus? sed?t (надо ему именно за нашим столом сидеть)!)

Toho hork?ho srpnov?ho ve?era bylo na St?eleck?m ostrov? plno lid?; a tak Mince a Pepovi nezbylo, ne? aby si sedli ke stolu, kde u? sed?l n?jak? p?n s tlust?m a smutn?m kn?rem. „S dovolen?m,“ ?ekl Pepa a ten p?n jenom tak pok?vl: (Ten protiva, ?ekla si Minka, zrovna u na?eho stolu mus? sed?t!)

Prvn? v?c tedy byla (и первым делом), ?e si Minka s gestem v?vodkyn? sedla na ?idli (Минка с осанкой герцогини села на стул; gesto – жест, телодвижение; v?vodkyn?; ?idle), kterou j? Pepa ut?el kapesn?kem (который Пепа протер для нее носовым платком); druh? (вторым), bezprost?edn? n?sleduj?c? (последовавшим незамедлительно), byla ta (было то), ?e honem vyt?hla pud?enku a pudrovala si nos (что она поспешно/немедленно вытащила пудреницу и напудрила себе нос), aby se j? proboha v tom horku snad trochu neleskl (чтобы, не дай Бог, в этой жаре он у нее ни чуточки не блестел; lesknout se – блестеть); a p?itom (когда), jak tu pud?enku vyj?mala (вынимала пудреницу), vypadl j? z ta?ti?ky zmuchlan? l?stek (у нее из сумки выпал скомканный листочек; muchlat – комкать). Tu se ten p?n s kn?rem sh?bl (усатый господин наклонился) a zvedl ten mali?k? l?stek (и поднял крохотный листок). „Schovejte si to, sle?no (спрячьте это, барышня; schovat – упрятать, скрыть),“ ?ekl zasmu?ile (сказал он мрачно; zasmu?ile – мрачно, угрюмо; zasmu?it – омрачить, опечалить).

Prvn? v?c tedy byla, ?e si Minka s gestem v?vodkyn? sedla na ?idli, kterou j? Pepa ut?el kapesn?kem; druh?, bezprost?edn? n?sleduj?c?, byla ta, ?e honem vyt?hla pud?enku a pudrovala si nos, aby se j? proboha v tom horku snad trochu neleskl; a p?itom, jak tu pud?enku vyj?mala, vypadl j? z ta?ti?ky zmuchlan? l?stek. Tu se ten p?n s kn?rem sh?bl a zvedl ten mali?k? l?stek. „Schovejte si to, sle?no,“ ?ekl zasmu?ile.

Minka se za?ervenala (Минка покраснела), p?edn? proto (в первую очередь, потому), ?e ji oslovil ciz? p?n (что к ней обратился незнакомый мужчина), a za druh? proto (а во-вторых, потому), ?e ji mrzelo (что ее огорчило /то/; mrzet), ?e se za?ervenala (что она покраснела). „D?kuju (спасибо),“ ?ekla a obr?tila se honem k Pepovi (сказала она и быстро повернулась к Пепе). „V?? (помнишь: «знаешь»), to je ten kup z obchodu (это купон из магазина), co jsem si kupovala pun?ochy (в котором я покупала чулки).“

„Pr?v? (именно),“ ?ekl melancholicky mu? (меланхолично сказал мужчина). „Ani nev?te, sle?no (никогда не знаешь, барышня; звательн. падеж), k ?emu se to m??e pot?ebovat (зачем он может понадобиться).“

Minka se za?ervenala, p?edn? proto, ?e ji oslovil ciz? p?n, a za druh? proto, ?e ji mrzelo, ?e se za?ervenala. „D?kuju,“ ?ekla a obr?tila se honem k Pepovi. „V??, to je ten kup?n z obchodu, co jsem si kupovala pun?ochy.“

„Pr?v?,“ ?ekl melancholicky mu?. „Ani nev?te, sle?no, k ?emu se to m??e pot?ebovat.“

Pepa pova?oval za svou ryt??skou povinnost jaksi zakro?it (Пепа посчитал своей рыцарской обязанностью каким-то образом принять меры; jaksi – как-то; zakro?it – принять меры, выступить /против кого-чего/, вмешаться). „Na?pak schov?vat takov? hloup? pap?rky (зачем хранить такие глупые = пустяковые бумажки),“ pravil ned?vaje se na toho p?na (произнес он, не смотря на этого господина). „?lov?k toho m? potom pln? kapsy (/опомнится не успеешь/, как они заполнят все карманы).“

„To nevad? (это не мешает = ничего страшного; vadit – мешать, быть помехой),“ m?nil mu? s kn?rem (сказал мужчина с усами). „To m? n?kdy v?t?? cenu ne? j? nev?m co (иногда это ценнее: «имеет б?льшую цену», не знаю даже чего).“

Min?ina tv?? nabyla upjat?ho v?razu (лицо Минки приобрело чопорное выражение; upjat? – чопорный, сдержанный; устремленный; сосредоточенный). (Ten protiva se n?m bude pl?st do ?e?i (этот зануда еще и в наши разговоры лезет); bo?e (Боже), pro? jsme si nesedli jinam (почему мы не сели в другом месте)!) Pepa se rozhodl (Пепа решил), ?e to skoncuje (что с этим покончит = доведет дело до конца). „Jakou cenu (какую ценность)?“ ?ekl studen? a svra?til obo?? (холодно сказал он и сморщил брови). (Jak mu to slu?? (как ему идет), pot??ila se Minka (залюбовалась Минка).)

Pepa pova?oval za svou ryt??skou povinnost jaksi zakro?it. „Na?pak schov?vat takov? hloup? pap?rky,“ pravil ned?vaje se na toho p?na. „?lov?k toho m? potom pln? kapsy.“

„To nevad?,“ m?nil mu? s kn?rem. „To m? n?kdy v?t?? cenu ne? j? nev?m co.“

Min?ina tv?? nabyla upjat?ho v?razu. (Ten protiva se n?m bude pl?st do ?e?i; bo?e, pro? jsme si nesedli jinam!) Pepa se rozhodl, ?e to skoncuje. „Jakou cenu?“ ?ekl studen? a svra?til obo??. (Jak mu to slu??, pot??ila se Minka.)

„Jako stopa (как улика),“ zabru?el ten protiva (проворчал зануда) a dodal m?sto form?ln?ho p?edstaven? (и добавил вместо официального представления): „J? jsem toti? pan Sou?ek od policie (я – пан Сучок, из полиции), v?te (понимаете/знаете)? Te? zrovna jsme m?li takov? p??pad (у нас тут был случай),“ ?ekl a m?vl rukou (сказал и махнул рукой). „?lov?k ani nev? (человек даже не подозревает), co nos? v kapse (что носит в карманах).“

„Jako stopa,“ zabru?el ten protiva a dodal m?sto form?ln?ho p?edstaven?: „J? jsem toti? pan Sou?ek od policie, v?te? Te? zrovna jsme m?li takov? p??pad,“ ?ekl a m?vl rukou. „?lov?k ani nev?, co nos? v kapse.“

„Jak? p??pad (какой случай)?“ nemohl se zadr?et Pepa (не удержался: «не смог удержаться» Пепа). (Minka zachytila pohled ml?dence od vedlej??ho stolu (Минка поймала на себе взгляд молодого человека из-за соседнего стола; chytit – поймать, задержать). Po?kej (подожди /у меня/), Pepo, j? ti d?m (я тебе дам = я тебе покажу), mluvit s jin?mi lidmi (/как/ разговаривать с другими людьми)!)

„Ale s tou ?enskou (с той женщиной), co ji na?li u Roztyl (которую нашли у Розтыл),“ ?ekl mu? s kn?rem a chystal se umlknout (сказал мужчина с усами и собирался замолчать).

V Mince propukl n?hl? z?jem (в Минке внезапно проснулось любопытство; n?hl? – внезапный, неожиданный), nejsp?? proto (скорее всего потому), ?e ?lo tak? o ?enu (что речь шла о женщине; tak? – также, тоже). „S jakou ?enskou (с какой женщиной)?“ vyhrkla (одним духом сказала она).

„Jak? p??pad?“ nemohl se zadr?et Pepa. (Minka zachytila pohled ml?dence od vedlej??ho stolu. Po?kej, Pepo, j? ti d?m, mluvit s jin?mi lidmi!)

„Ale s tou ?enskou, co ji na?li u Roztyl,“ ?ekl mu? s kn?rem a chystal se umlknout.

V Mince propukl n?hl? z?jem, nejsp?? proto, ?e ?lo tak? o ?enu. „S jakou ?enskou?“ vyhrkla.

„Ale s tou, co ji tam tuhle na?li (с той, которую там нашли),“ bru?el vyh?bav? pan Sou?ek od policie (уклончиво ворчал пан Сучок из полиции) a trochu v rozpac?ch vyhrabal z kapsy cigaretu (и немного растерянно доставал из кармана сигарету); a tu se stalo n?co naprosto nep?edv?dan?ho (но тут произошло нечто совершенно непредсказуемое): Pepa vjel sp??n? rukou do kapsy (Пепа поспешно/торопливо скользнул рукой в карман), roz?al sv?j zapalova? (зажег свою зажигалку) a pod?val tomu ?lov?ku ohe? (и подал этому человеку огонь).

„Ale s tou, co ji tam tuhle na?li,“ bru?el vyh?bav? pan Sou?ek od policie a trochu v rozpac?ch vyhrabal z kapsy cigaretu; a tu se stalo n?co naprosto nep?edv?dan?ho: Pepa vjel sp??n? rukou do kapsy, roz?al sv?j zapalova? a pod?val tomu ?lov?ku ohe?.

„D?kuju v?m (благодарю вас),“ ?ekl pan Sou?ek z?ejm? dojat a poct?n (сказал пан Сучок, явно растроганный и польщенный; dojmout – тронуть, растрогать, умилить). „V?te (знаете = помните), jak na?li ?enci v obil? tu ?enskou mrtvolu mezi Roztyly a Kr?? (как в поле жнецы нашли женский труп между Розтылами и Крчей18),“ vysv?tloval d?vaje t?m najevo svou vd??nost a p??ze? (объяснял он, тем /самым/ выказывая свою благодарность и дружелюбие; najevo – наружу; p??ze?, f – благосклонность, расположение).

„J? o tom nic nev?m (я об этом ничего не знаю),“ ?ekla Minka vyvaluj?c o?i (сказала Минка, выпучив глаза). „Pepo, pamatuje? (помнишь; pamatovat), jak jsme byli v Kr?i (мы были в Крче)? – A co se t? ?ensk? stalo (а что с этой женщиной произошло)?“

„D?kuju v?m,“ ?ekl pan Sou?ek z?ejm? dojat a poct?n. „V?te, jak na?li ?enci v obil? tu ?enskou mrtvolu mezi Roztyly a Kr??,“ vysv?tloval d?vaje t?m najevo svou vd??nost a p??ze?.

„J? o tom nic nev?m,“ ?ekla Minka vyvaluj?c o?i. „Pepo, pamatuje?, jak jsme byli v Kr?i? – A co se t? ?ensk? stalo?“

„U?krcen? (задушена = задушили; u?krtit – задушить),“ pravil pan Sou?ek su?e (сухо сказал пан Сучок). „M?la je?t? provaz kolem krku (у нее вокруг шеи была веревка). J? nebudu tady p?ed sle?nou pov?dat (я не стану при барышне рассказывать), jak vypadala (как она выглядела); to v?te (сами понимаете), v ?ervenci (в июле) – a kdy? tam le?ela skoro dva m?s?ce (а она там почти два месяца пролежала) – “ Pan Sou?ek vyfoukl s odporem kou? (с отвращением выдохнул дым; kou?en? – курение). „To nem?te pon?t? (вы /даже/ не представляете), jak ?lov?k v takov?m p?d? divn? vypad? (как человек выглядит в таком случае).

„U?krcen?,“ pravil pan Sou?ek su?e. „M?la je?t? provaz kolem krku. J? nebudu tady p?ed sle?nou pov?dat, jak vypadala; to v?te, v ?ervenci – a kdy? tam le?ela skoro dva m?s?ce – “ Pan Sou?ek vyfoukl s odporem kou?. „To nem?te pon?t?, jak ?lov?k v takov?m p?d? divn? vypad?.

Kdepak (куда там/какое там), ani vlastn? matka by ho nepoznala (его бы родная мать не узнала). A t?ch much (а мух /сколько/) – “ Pan Sou?ek zavrt?l melancholicky hlavou (пан Сучок грустно покрутил головой). „Sle?no, kdy? se d? pry? jenom ta k??e (даже когда кожа облезает: «когда только кожа долой»; pry? – прочь, вон, долой), tak je s kr?sou amen (красоте – аминь = красоте приходит конец). Ale potom ur?it identitu (а потом установить личность), to je ten k??? (вот в чем загвоздка: «это и есть крест»), rozum?te (понимаете)? Pokud to je?t? m? nos a o?i (пока еще есть нос и глаза), tak se to d? poznat (можно узнать); ale kdy? to le?? d?l ne? m?s?c na slunci (но, если /тело/ пролежало больше месяца на солнце) – “

Kdepak, ani vlastn? matka by ho nepoznala. A t?ch much – “ Pan Sou?ek zavrt?l melancholicky hlavou. „Sle?no, kdy? se d? pry? jenom ta k??e, tak je s kr?sou amen. Ale potom ur?it identitu, to je ten k???, rozum?te? Pokud to je?t? m? nos a o?i, tak se to d? poznat; ale kdy? to le?? d?l ne? m?s?c na slunci – “

„Tak mus? ta mrtvola m?t n?jak? monogram (на трупе должна быть монограмма),“ m?nil Pepa znalecky (размышлял Пепа с видом знатока).

„Kdepak monogram (какая там монограмма),“ bru?el pan Sou?ek. „Pane, svobodn? holky oby?ejn? nemaj? ??dn? monogram (у незамужних девушек нет никаких монограмм), proto?e si ??kaj? (потому что думают), ale co (ну что), beztoho se brzo vd?m (без них и без того скоро выйдешь замуж). Ta ?ensk? nem?la ??dn? monogram (у той женщины не было никакой монограммы), kdepak (куда там)!“

„A jak byla star? (а сколько ей было лет)?“ zaj?mala se Minka ??astn? (участливо поинтересовалась Минка; zaj?mat se – увлекаться, интересоваться).

„Tak mus? ta mrtvola m?t n?jak? monogram,“ m?nil Pepa znalecky.

„Kdepak monogram,“ bru?el pan Sou?ek. „Pane, svobodn? holky oby?ejn? nemaj? ??dn? monogram, proto?e si ??kaj?, ale co, beztoho se brzo vd?m. Ta ?ensk? nem?la ??dn? monogram, kdepak!“

„A jak byla star??“ zaj?mala se Minka ??astn?.

„Asi p?tadvacet (около двадцати пяти), ??kal doktor (по словам доктора); v?te, podle zub? a takov?ch v?c? (знаете, судя по зубам и прочим вещам). A podle ?at? to mohla b?t d?lnice nebo slu?ka (а судя по одежде она могла быть рабочей или служанкой), ale sp?? slu?ka (скорее, служанка), proto?e m?la takovou jako venkovskou ko?ili (потому что на ней была такая, как будто деревенская сорочка). A pak (и потом), kdyby to byla d?lnice (если бы она была рабочей), tak by u? asi byla po n? sh??ka (ее бы искали: «тогда бы, вероятно, по ней был бы поиск»), proto?e d?lnice se oby?ejn? dr?? na jednom m?st? nebo v jednom kvart?ru (потому что рабочая обычно держатся одного места или одной квартиры).

„Asi p?tadvacet, ??kal doktor; v?te, podle zub? a takov?ch v?c?. A podle ?at? to mohla b?t d?lnice nebo slu?ka, ale sp?? slu?ka, proto?e m?la takovou jako venkovskou ko?ili. A pak, kdyby to byla d?lnice, tak by u? asi byla po n? sh??ka, proto?e d?lnice se oby?ejn? dr?? na jednom m?st? nebo v jednom kvart?ru.

Ale takov? slu?ka (а вот служанки), kdy? jednou zm?n? m?sto (если меняют место), tak o n? nikdo nev? (о них никто ничего не знает) a nikdo se u? o ni nestar? (и никто не беспокоится: «не заботиться»). To je takov? divn? v?c se slu?kami (такая вот странность, со служанками), ?e jo (не так ли). Tak jsme si ?ekli (мы подумали: «сказали себе»), kdy? se nikdo po n? dva m?s?ce nesh?n?l (если ее два месяца никто в розыск не подавал), tak to nejsp?? bude slu?ka (скорее всего она служанка). Ale hlavn? v?c (но, главное: «главная вещь»), to byl ten kup?n (этот купон).“

Ale takov? slu?ka, kdy? jednou zm?n? m?sto, tak o n? nikdo nev? a nikdo se u? o ni nestar?. To je takov? divn? v?c se slu?kami, ?e jo. Tak jsme si ?ekli, kdy? se nikdo po n? dva m?s?ce nesh?n?l, tak to nejsp?? bude slu?ka. Ale hlavn? v?c, to byl ten kup?n.“

„Jak? kup?n (какой купон)?“ ptal se ?iv? Pepa (живо спросил Пепа); nebo? zajist? c?til v sob? hrdinnou mo?nost b?t detektivem (поскольку, очевидно, почувствовал в себе геройскую возможность быть детективом; nebo? – ибо, потому как; zajist? – конечно, несомненно; hrdina – герой, молодец), kanadsk?m z?les?kem (канадским охотником; z?les?k – траппер, охотник), lodn?m kapit?nem (капитаном корабля; lodn? – корабельный) nebo n???m podobn?m (или кем-то подобным); a jeho tv?? nabyla onoho soust?ed?n?ho a energick?ho v?razu (а его лицо приобрело сосредоточенное и энергичное выражение; soust?edit – сосредоточить), kter? u? pat?? k v?ci (соответствующее ситуации; pat?it – принадлежать; относиться; v?c – вещь; событие).

„Jak? kup?n?“ ptal se ?iv? Pepa; nebo? zajist? c?til v sob? hrdinnou mo?nost b?t detektivem, kanadsk?m z?les?kem, lodn?m kapit?nem nebo n???m podobn?m; a jeho tv?? nabyla onoho soust?ed?n?ho a energick?ho v?razu, kter? u? pat?? k v?ci.

„To je tak (дело в том),“ ?ekl pan Sou?ek pohl??eje z?dum?iv? k zemi (сказал пан Сучок, задумчиво разглядывая землю). „Ono se u n? nena?lo do?ista nic (у нее не нашли вовсе ничего); ten, co j? to ud?lal (тот, кто это с ней сделал), j? sebral v?echno (забрал у нее все), co by mohlo m?t n?jakou cenu (что могло иметь /хоть/ какую-то ценность). Jenom v lev? ruce je?t? dr?ela utr?en? ?em?nek od ta?ti?ky (только в левой руке она все еще держала оторванный ремешок от сумочки), a ta ta?ti?ka bez ?em?nku se na?la kus d?l v ?it? (чуть дальше во ржи мы нашли сумочку без ремешка).

„To je tak,“ ?ekl pan Sou?ek pohl??eje z?dum?iv? k zemi. „Ono se u n? nena?lo do?ista nic; ten, co j? to ud?lal, j? sebral v?echno, co by mohlo m?t n?jakou cenu. Jenom v lev? ruce je?t? dr?ela utr?en? ?em?nek od ta?ti?ky, a ta ta?ti?ka bez ?em?nku se na?la kus d?l v ?it?.

On j? cht?l nejsp?? vytrhnout i tu ta?ti?ku (скорее всего, он хотел вырвать у нее сумочку), ale kdy? se ?em?nek p?etrhl (но когда ремешок порвался), tak u? pro n?j nem?la ??dnou cenu (она стала ему не нужна: «не имела никакой цены») a zahodil ji do ?ita (и он забросил ее в рожь); ale d??v z n? v?echno vybral, v?te (но сначала все из нее достал, понимаете)? Tak v t? ta?ce jenom z?stal zapadl? v takov?m fald??ku l?stek z tramvaje ??slo 7 (так в этой сумочке остался только запавший в складку билет из трамвая № 7) a takov? ten kup?n z jednoho obchodu s porcul?nem na p?tapades?t korun (и этот, купон, из посудного магазина на пятьдесят пять крон; porcel?n – фарфор, изделия из фарфора). Nic v?c jsme u n? nena?li (больше ничего мы у нее не нашли).“

On j? cht?l nejsp?? vytrhnout i tu ta?ti?ku, ale kdy? se ?em?nek p?etrhl, tak u? pro n?j nem?la ??dnou cenu a zahodil ji do ?ita; ale d??v z n? v?echno vybral, v?te? Tak v t? ta?ce jenom z?stal zapadl? v takov?m fald??ku l?stek z tramvaje ??slo 7 a takov? ten kup?n z jednoho obchodu s porcul?nem na p?tapades?t korun. Nic v?c jsme u n? nena?li.“

„Ale ten provaz na krku (а как же веревка на шее),“ ?ekl Pepa (сказал Пепа). „Za t?m jste m?li j?t (вот чем вам нужно было заняться)!“

Pan Sou?ek pot??sl hlavou (пан Сучок покачал головой). „To byl jen kus ???ry na pr?dlo (кусок веревки для белья), to nic nen? (это не улика: «это ничто не есть = это ничто»). My jsme nem?li do?ista nic ne? ten l?stek z tramvaje a ten kup?n (у нас не было совершенно ничего, кроме трамвайного билета и купона). To se v? (ясное дело: «это видит себя = очевидно»), dali jsme do novin (мы дали в газету /объявление/), ?e se na?la ?ensk? mrtvola (что найден женский труп), st??? asi dvacet p?t let (около двадцати пяти лет), ?ediv? sukn? a prou?kovan? bl?za (серая юбка и полосатая блузка; prou?ek, m – полоска), a jestli se n?jak? slu?ebn? asi dva m?s?ce poh?e?uje (если кто-то из служанок/горничных отсутствует), tak a? se to ozn?m? na policii (сообщите в полицию: «тогда пусть сообщит…»; a? – пусть).

„Ale ten provaz na krku,“ ?ekl Pepa. „Za t?m jste m?li j?t!“

Pan Sou?ek pot??sl hlavou. „To byl jen kus ???ry na pr?dlo, to nic nen?. My jsme nem?li do?ista nic ne? ten l?stek z tramvaje a ten kup?n. To se v?, dali jsme do novin, ?e se na?la ?ensk? mrtvola, st??? asi dvacet p?t let, ?ediv? sukn? a prou?kovan? bl?za, a jestli se n?jak? slu?ebn? asi dva m?s?ce poh?e?uje, tak a? se to ozn?m? na policii.

Dostali jsme p?es sto ud?n? (мы получили больше ста донесений); to v?te, v kv?tnu tyhle slu?ky nejv?c m?n? m?sto (знаете, в мае служанки чаще всего меняют место /работы/; kv?ten), to nikdo nev? pro? (никто не знает почему); ale pak se uk?zalo (потом оказалось), ?e to byly sam? plan? ?daje (что все данные были напрасными/пустыми; ?daj, m – сведения, показания). Ale co to d? pr?ce (но сколько с ними было возни/работы), takov? zji??ov?n? (проверка такого рода),“ ?ekl pan Sou?ek melancholicky (грустно сказал пан Сучок). „Ne?li se takov? k??a (пока этакая дурында; k??a – юла, кубарь), co slou?ila v Dejvic?ch (которая служила в Дейвицах19), najde zas n?kde ve Vr?ovic?ch nebo v Ko????ch (найдется где-нибудь в Вршовицах или Коширжах20; zas – снова, опять же), pane, to stoj? jednoho ?lov?ka cel? den b?h?n? (это будет стоить целого дня бегания одного человека = чтобы это выяснить жандарм пробегает целый день). A nakonec to v?echno je zbyte?n? (и в конце концов – все напрасно; zbyte?n? – лишний; ненужный); ta pitom? ?ehta?ka je ?iv? (эта глупая трещотка окажется живой) a je?t? se ?lov?ku vysm?je (еще и посмеется в лицо: «высмеет человека»).

Dostali jsme p?es sto ud?n?; to v?te, v kv?tnu tyhle slu?ky nejv?c m?n? m?sto, to nikdo nev? pro?; ale pak se uk?zalo, ?e to byly sam? plan? ?daje. Ale co to d? pr?ce, takov? zji??ov?n?,“ ?ekl pan Sou?ek melancholicky. „Ne?li se takov? k??a, co slou?ila v Dejvic?ch, najde zas n?kde ve Vr?ovic?ch nebo v Ko????ch, pane, to stoj? jednoho ?lov?ka cel? den b?h?n?. A nakonec to v?echno je zbyte?n?; ta pitom? ?ehta?ka je ?iv? a je?t? se ?lov?ku vysm?je.

Te? hrajou p?kn? kousek (сейчас играют красивый фрагмент; kousek – кусок),“ poznamenal s libost? (с удовольствием отметил он; libost – сладость, приятное чувство), k?vaje hlavou do taktu k Wagnerovu motivu valk?r (покачивая головой в такт мелодии из «Валькирий» Вагнера), do n?ho? kapela na ostrov? vkl?dala v?echnu svou s?lu (которую оркестр на острове играл не щадя сил: «в которую оркестр вкладывал всю свою силу»). „Takov? smutn?, ?e (грустная, да)? J? m?m r?d smutnou hudbu (мне нравится грустная музыка). Proto j? chod?m na v?echny velk? funusy (поэтому я хожу на все большие похороны; funus /экспресс., устар./ – погребение), chytat tam kaps??e (/чтобы/ ловить там карманников).“

„Ale ten vrah musel nechat n?jak? stopy (но убийца должен был оставить следы),“ m?nil Pepa (рассуждал Пепа; m?nit – высказывать мнение, судить).

Te? hrajou p?kn? kousek,“ poznamenal s libost?, k?vaje hlavou do taktu k Wagnerovu motivu valk?r, do n?ho? kapela na ostrov? vkl?dala v?echnu svou s?lu. „Takov? smutn?, ?e? J? m?m r?d smutnou hudbu. Proto j? chod?m na v?echny velk? funusy, chytat tam kaps??e.“

„Ale ten vrah musel nechat n?jak? stopy,“ m?nil Pepa.

„Vid?te tamhletoho frajera (видите вон того франта/щеголя)?“ pravil pan Sou?ek se z?jmem (сказал пан Сучок с интересом). „Ten d?l? pokladni?ky v kostel?ch (он делает копилки для костелов/церквей; pokladni?ka; kostel). To bych r?d v?d?l, co tu chce (хотел бы я знать, что ему здесь нужно). Ne, ten vrah nenechal ??dn? stopy (нет, убийца не оставил следов). Poslouchejte, kdy? najdete zamordovanou holku (послушайте, когда вы находите убитую девушку; zamordovat – прикончить, укокошить; holka – девочка; девка), tak na to m??ete vz?t jed (можете выпить яд = я зуб даю), ?e to ud?lal jej? milenec (что это сделал ее любовник); to se tak oby?ejn? st?v? (обычно так и происходит; st?vat se – становиться; случаться),“ ?ekl z?dum?iv? (задумчиво сказал он). „Z toho si, sle?no, nic ned?lejte (вы этого, барышня, не пугайтесь). Teda to my bychom v?d?li (мы бы узнали), kdo ji odd?lal (кто ее убил); ale d??v bychom museli zn?t (но в начале нужно было узнать), kter? ona je (кто она). V tom byla ta cel? pot?? (в этом была вся загвоздка; pot??, f – трудность, затруднение), ?e jo (не так ли).“

„Vid?te tamhletoho frajera?“ pravil pan Sou?ek se z?jmem. „Ten d?l? pokladni?ky v kostel?ch. To bych r?d v?d?l, co tu chce. Ne, ten vrah nenechal ??dn? stopy. Poslouchejte, kdy? najdete zamordovanou holku, tak na to m??ete vz?t jed, ?e to ud?lal jej? milenec; to se tak oby?ejn? st?v?,“ ?ekl z?dum?iv?. „Z toho si, sle?no, nic ned?lejte. Teda to my bychom v?d?li, kdo ji odd?lal; ale d??v bychom museli zn?t, kter? ona je. V tom byla ta cel? pot??, ?e jo.“

„Ale na to (но для этого),“ ?ekl Pepa nejist? (неуверенно сказал Пепа), „m? p?ece policie sv? metody (у полиции есть свои методы).“

„No pr?v? (вот именно),“ souhlasil t??komysln? pan Sou?ek (меланхолично согласился пан Сучок). „Nap??klad takovou metodu (к примеру, метод), jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s ?o?kou (как, если бы вы искали одно зернышко/крупинку в мешке с чечевицей = иголку в стоге сена; pytel – мешок). To u? mus? b?t takov? trp?livost (здесь нужна терпеливость), pane. V?te, j? ?tu r?d tyhle detektivky (знаете, я с удовольствием читаю детективы), co tam je o t?ch drobnohledech (что там /пишут/ о микроскопах) a takov?ch v?cech (и других вещах).

„Ale na to,“ ?ekl Pepa nejist?, „m? p?ece policie sv? metody.“

„No pr?v?,“ souhlasil t??komysln? pan Sou?ek. „Nap??klad takovou metodu, jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s ?o?kou. To u? mus? b?t takov? trp?livost, pane. V?te, j? ?tu r?d tyhle detektivky, co tam je o t?ch drobnohledech a takov?ch v?cech.

Ale co byste si na t? uboh? holce drobnohledem vykoukal (но что на этой бедной девушке можно было микроскопом разглядеть)? Leda ?e byste se cht?l pod?vat na rodinn? ?t?st? n?jak?ho toho tlust?ho ?erva (разве что посмотреть на семейное счастье толстого червя; pod?vat se – посмотреть), jak vede na proch?zku ty sv? mal? ?erv??ky (как он выводит на прогулку своих маленьких червячков). Promi?te, sle?no (простите, барышня); ale m? v?dycky mrz? (меня всегда огорчает; mrzet – огорчать, портить настроение, быть неприятным), kdy? n?co sly??m o metod? (когда слышу о методах). V?te, ono to nen? jako ??st rom?n a p?edem h?dat (знаете, это не то же самое, что читать роман и угадывать), jak to dopadne (как все выйдет/получится).

Ale co byste si na t? uboh? holce drobnohledem vykoukal? Leda ?e byste se cht?l pod?vat na rodinn? ?t?st? n?jak?ho toho tlust?ho ?erva, jak vede na proch?zku ty sv? mal? ?erv??ky. Promi?te, sle?no; ale m? v?dycky mrz?, kdy? n?co sly??m o metod?. V?te, ono to nen? jako ??st rom?n a p?edem h?dat, jak to dopadne.

Sp?? to je (это больше похоже на то), jako by v?m dali rom?n a ?ekli (что вам дали роман и сказали): Tak (итак), pane Sou?ek, to mus?te p?e??st slovo za slovem (вы должны его прочесть слово за словом), a kde najdete slovo a?koliv (когда найдете слово «хотя»), tak tu str?nku si zapi?te (запишите себе эту страницу). – Teda takov? to je pr?ce, rozum?te (вот такая это работа, понимаете)? Tady ?lov?ku nepom??e ??dn? metoda ani d?mysl (здесь человеку = вам не поможет ни метод, ни сообразительность; d?mysl, m – сообразительность, находчивость); mus? ??st a ??st (он должен читать и читать), a nakonec najde (а в конце концов узнает: «найдет»), ?e v t? knize nen? ani jedno a?koliv (что в этой книге нет ни одного слова «хотя»).

Sp?? to je, jako by v?m dali rom?n a ?ekli: Tak, pane Sou?ek, to mus?te p?e??st slovo za slovem, a kde najdete slovo a?koliv, tak tu str?nku si zapi?te. – Teda takov? to je pr?ce, rozum?te? Tady ?lov?ku nepom??e ??dn? metoda ani d?mysl; mus? ??st a ??st, a nakonec najde, ?e v t? knize nen? ani jedno a?koliv.

Nebo mus? b?hat po cel? Praze (или он должен бегать по всей Праге) a zji??ovat pobyt n?jak?ho sta Andul nebo Ma?ek (и узнавать, где живет сотня Андул и Марженок; pobyt – проживание), aby teda detektivn? objevil (чтобы по-сыщицки узнать), ?e ??dn? z nich nen? zabit? (что ни одна из них не убита = что все они живы здоровы). O tomhle by se m?lo n?co napsat (вот о чем нужно было бы написать),“ m?nil nespokojen? (недовольно размышлял он), „a ne o ukraden?m perlov?m n?hrdeln?ku kr?lovny ze S?by (а не об украденном жемчужном ожерелье царицы Савской). Proto?e tohle (потому что это), pane, je aspo? solidn? pr?ce (это качественная работа; solidn? – основательный, качественный; aspo? – по крайней мере, хоть).“

„No, a jak jste tedy na to ?li (ну, как же вы тогда расследовали это дело)?“ vypt?val se Pepa (выспрашивал Пепа), jsa si p?edem jist (будучи заблаговременно/ заранее уверенным), ?e on by na to ?el jinak (что он бы расследовал иначе: «шел на это по-другому»).

Nebo mus? b?hat po cel? Praze a zji??ovat pobyt n?jak?ho sta Andul nebo Ma?ek, aby teda detektivn? objevil, ?e ??dn? z nich nen? zabit?. O tomhle by se m?lo n?co napsat,“ m?nil nespokojen?, „a ne o ukraden?m perlov?m n?hrdeln?ku kr?lovny ze S?by. Proto?e tohle, pane, je aspo? solidn? pr?ce.“

„No, a jak jste tedy na to ?li?“ vypt?val se Pepa, jsa si p?edem jist, ?e on by na to ?el jinak.

„Jak jsme na to ?li (как мы расследовали),“ opakoval pan Sou?ek zamy?len?. „Nejd??v jsme museli s n???m za??t (в первую очередь нужно было с чего-то начинать), ?e jo (не так ли). Tak jsme tu m?li p?edn? ten l?stek z tramvaje ??slo sedm (прежде всего, у нас был билет из трамвая № 7). Teda dejme tomu (если предположить), ?e ta holka (что девушка), jestli to byla toti? slu?ka (если это была служанка), slou?ila n?kde bl?zko t? trati (служила где-то неподалеку от этого маршрута; tra?, f – линия /железнодорожная, автобусная/; маршрут; трасса): ono to nemus? b?t spr?vn? (не факт, что это верная гипотеза), t?eba po t? trati jela jen n?hodou (может, она случайно ехала по этому маршруту); ale n?co mus?me ze za??tku p?ijmout (но с чего-то нужно начинать/для начала нужно на что-то опираться), aby se v?bec dalo za??t, no ne (чтобы вообще получилось начать, разве не так)?

„Jak jsme na to ?li,“ opakoval pan Sou?ek zamy?len?. „Nejd??v jsme museli s n???m za??t, ?e jo. Tak jsme tu m?li p?edn? ten l?stek z tramvaje ??slo sedm. Teda dejme tomu, ?e ta holka, jestli to byla toti? slu?ka, slou?ila n?kde bl?zko t? trati: ono to nemus? b?t spr?vn?, t?eba po t? trati jela jen n?hodou; ale n?co mus?me ze za??tku p?ijmout, aby se v?bec dalo za??t, no ne?

Jen?e ona ta sedmi?ka jezd? zrovna p?es celou Prahu (только эта семерка ходит через всю Прагу), z B?evnova p?es Malou Stranu a Nov? M?sto na ?i?kov (с Бржевнова через Малу Страну и Нове Мнесто на Жижков); teda to zas nic nen? (это нам опять же ничего не дает), s t?m se ned? nic d?lat (ничего не поделаешь). Potom tu byl ten kup?n (потом мы взялись за купон); z toho se dalo poznat aspo? to (из него хотя бы было понятно), ?e holka p?ed ?asem koupila v jednom obchod? s porcul?nem za p?tapades?t korun zbo?? (что какое-то время назад девушка купила что-то в посудном магазине товара на 55 крон). Tak jsme ?li do toho obchodu (мы пошли в этот магазин).“

„A tam si na ni vzpomn?li (и ее там вспомнили),“ vyhrkla Minka (выкрикнула Минка).

Jen?e ona ta sedmi?ka jezd? zrovna p?es celou Prahu, z B?evnova p?es Malou Stranu a Nov? M?sto na ?i?kov; teda to zas nic nen?, s t?m se ned? nic d?lat. Potom tu byl ten kup?n; z toho se dalo poznat aspo? to, ?e holka p?ed ?asem koupila v jednom obchod? s porcul?nem za p?tapades?t korun zbo??. Tak jsme ?li do toho obchodu.“

„A tam si na ni vzpomn?li,“ vyhrkla Minka.

„Co v?s nem?, sle?no (что вы, барышня),“ bru?el pan Sou?ek (проворчал пан Сучок). „Kdepak by se na ni pamatovali (какое там, ее там не помнили). Ale n?? pan doktor Mejzl?k (но наш доктор Мэйзлик), toti? to je n?? pan komisa? (это наш комиссар), se tam ?el zeptat (пошел туда спросить), jak? zbo?? se tak m??e za p?tapades?t korun dostat (какой товар можно купить за 55 крон). To je r?zn? (разное), ?ekli mu (сказали ему), podle toho (зависит от того), kolik kousk? toho bylo (сколько штук); ale rovnou za p?tapades?t korun (но ровно за 55 крон), to je jen takov? anglick? ?ajov? konvi?ka pro jednu osobu (только чайный заварник для одного человека; konvi?ka – чайничек). – Tak mn? jednu prodejte (продайте мне его), ?ekl n?? pan doktor, ale a? je to ?m?zo (такая ерунда), aby to tolik nest?lo (за такие деньги).

„Co v?s nem?, sle?no,“ bru?el pan Sou?ek. „Kdepak by se na ni pamatovali. Ale n?? pan doktor Mejzl?k, toti? to je n?? pan komisa?, se tam ?el zeptat, jak? zbo?? se tak m??e za p?tapades?t korun dostat. To je r?zn?, ?ekli mu, podle toho, kolik kousk? toho bylo; ale rovnou za p?tapades?t korun, to je jen takov? anglick? ?ajov? konvi?ka pro jednu osobu. – Tak mn? jednu prodejte, ?ekl n?? pan doktor, ale a? je to ?m?zo, aby to tolik nest?lo.

Teda potom si m? pan komisa? zavolal a pov?d? (ну, потом позвонил мне пан комиссар и говорит): Koukejte se (смотрите), Sou?ku, tohle je n?co pro v?s (есть кое-что для вас). Dejme tomu (предположим), ?e ta holka byla slu?ka (что девушка была служанкой). Takov? slu?ka ka?dou chv?li n?co rozbije (такая служанка все время что-то разбивает), a kdy? se j? to stane pot?et? (когда это случается в третий раз), ?ekne j? pan? (пани ей скажет), vy huso (вы, дура; husa – гусь, гусыня; дура), te? to p?jdete koupit ze sv?ho (теперь пойдете и купите эту вещь за свои /деньги/). Teda takov? holka jde koupit jenom jeden kus (девушка пойдет и купит только одну штуку), zrovna ten (именно такой), co rozbila (как разбитый: «что разбила»). A za pades?t p?t korun je zrovna jen tahle ?ajov? konvi?ka (за 55 крон есть только этот чайный заварник). – To je zatr?pen? drah? (это чертовски дорого), pov?d?m mu (говорю я ему).

Teda potom si m? pan komisa? zavolal a pov?d?: Koukejte se, Sou?ku, tohle je n?co pro v?s. Dejme tomu, ?e ta holka byla slu?ka. Takov? slu?ka ka?dou chv?li n?co rozbije, a kdy? se j? to stane pot?et?, ?ekne j? pan?, vy huso, te? to p?jdete koupit ze sv?ho. Teda takov? holka jde koupit jenom jeden kus, zrovna ten, co rozbila. A za pades?t p?t korun je zrovna jen tahle ?ajov? konvi?ka. – To je zatr?pen? drah?, pov?d?m mu.

A on na to (а он отвечает): ?lov??e, to je pr?v? to (братец, вот именно). P?edn? n?m to vysv?tluje (во-первых, нам это объясняет), pro? si ta slu?ka ten kup?n schovala (почему она этот купон сохранила); pro ni to byla f?ra pen?z (для нее это была уйма денег), a t?eba si myslela (возможно, она думала), ?e j? to jednou pan? nahrad? (что однажды пани ей эти деньги компенсирует/возместит). Za druh? (во-вторых), koukejte se (смотрите): to je ?ajov? konvi?ka pro jednu osobu (это чайник для одного человека). Teda bu?to d?v?e slou?ilo u osam?l? osoby (значит, девчонка либо служила у одинокой особы), nebo jej? pan? m?la na byt? osam?lou osobu (либо ее пани сдавала квартиру одинокой особе), kter? si v t? konvi?ce nech?vala nosit sn?dani (которой в этом чайнике приносили: «которая позволяла приносить себе» /чай/ к завтраку; nechat – позволить, дать возможность).

A on na to: ?lov??e, to je pr?v? to. P?edn? n?m to vysv?tluje, pro? si ta slu?ka ten kup?n schovala; pro ni to byla f?ra pen?z, a t?eba si myslela, ?e j? to jednou pan? nahrad?. Za druh?, koukejte se: to je ?ajov? konvi?ka pro jednu osobu. Teda bu?to d?v?e slou?ilo u osam?l? osoby, nebo jej? pan? m?la na byt? osam?lou osobu, kter? si v t? konvi?ce nech?vala nosit sn?dani.

A ta osam?l? osoba byla nejsp?? n?jak? sle?na (и эта одинокая особа была барышней), proto?e osam?l? p?n by si sotva koupil takovou drahou a p?knou konvi?ku (потому что одинокий мужчина = холостяк навряд ли купил бы себе такой дорогой и красивый заварник; sotva – вряд ли), ?e jo (не так ли); p?ni si oby?ejn? ani nev?imnou (мужчины, как правило, не обращают внимания), z ?eho pij? (из чего они пьют). Je?t? tak nejsp?? to bude osam?l? sle?na (к тому же это будет одинокая /незамужняя/ барышня), proto?e takov? frajle v podn?jmu m? v?dycky stra?n? r?da n?co sv?ho a p?kn?ho (потому что такая фройляйн, снимающая квартиру, страшно любит свои красивые вещи), a pak si koup? takovou zbyte?n? drahou v?c (поэтому покупает такую излишне/слишком дорогую вещь).“

A ta osam?l? osoba byla nejsp?? n?jak? sle?na, proto?e osam?l? p?n by si sotva koupil takovou drahou a p?knou konvi?ku, ?e jo; p?ni si oby?ejn? ani nev?imnou, z ?eho pij?. Je?t? tak nejsp?? to bude osam?l? sle?na, proto?e takov? frajle v podn?jmu m? v?dycky stra?n? r?da n?co sv?ho a p?kn?ho, a pak si koup? takovou zbyte?n? drahou v?c.“

„To je pravda (это правда),“ zvolala Minka (воскликнула). „V?? (знаешь), Pepo, j? ti m?m takovou p?knou v?zi?ku (у меня есть такая красивая вазочка)!“

„Tak vid?te (вот видите),“ ?ekl pan Sou?ek (сказал пан Сучок). „Ale kup?n od n? u? nem?te (но купона от нее у вас уже нет = вы не сохранили). A pak mn? pan komisa? pov?d? (а потом мне пан комиссар говорит): Te? (теперь), Sou?ku, budeme h?dat d?l (будем отгадывать/предполагать дальше); ono to je zatr?pen? nejist? (все это чертовски = очень шатко/неопределенно), ale n?kde mus?me za??t (но с чего-то нужно начинать). Koukn?te se, osoba, kter? vhod? p?tapades?t korun za ?ajovou konvi?ku (смотрите, особа, которая угрохает 55 крон на заварник), nebude bydlet na ?i?kov? (не станет жить на Жижкове21).

„To je pravda,“ zvolala Minka. „V??, Pepo, j? ti m?m takovou p?knou v?zi?ku!“

„Tak vid?te,“ ?ekl pan Sou?ek. „Ale kup?n od n? u? nem?te. A pak mn? pan komisa? pov?d?: Te?, Sou?ku, budeme h?dat d?l; ono to je zatr?pen? nejist?, ale n?kde mus?me za??t. Koukn?te se, osoba, kter? vhod? p?tapades?t korun za ?ajovou konvi?ku, nebude bydlet na ?i?kov?.

(V?te (понимаете), to zas pan doktor Mejzl?k m?l na mysli tu tra? ??slo 7 (пан доктор Мэйзлик имел в виду трассу семерки), toti? ten l?stek z tramvaje (то есть трамвайный билет).) Ve vnit?n? Praze (во внутренней Праге = в центральной части Праги), tam m?te m?lo podn?jemn?k? (мало квартирантов = мало кто снимает квартиры; podn?jemn?k – квартирант, жилец), a na Mal? Stran? bydl? jen takov? (а на Малой Стране живут только те), co pij? kafe (кто пьет кофе). J? bych nejsp?? h?dal na tu ?tvr? mezi Hrad?any a Dejvicemi (я бы поставил на район между Градчанами и Дейвице; h?dat – гадать; отгадывать; ?tvr?, f – район; квартал), kdy? u? tu m?me tu sedmi?ku (раз уж у нас есть семерка). Skoro bych ?ekl (я почти уверен), pov?d? (говорит он), ?e ta sle?na (что барышня), co pije ?aj z takov?hle anglick? konvi?ky (которая пьет чай из такого вот английского чайничка), nem??e jinde bydlet ne? v takov?m domku se zahr?dkou (не может жить нигде, кроме как в доме с садом = живет именно в доме с садом); v?te (знаете), Sou?ku, to u? je takov? modern? anglick? kultura (такова современная английская культура).

(V?te, to zas pan doktor Mejzl?k m?l na mysli tu tra? ??slo 7, toti? ten l?stek z tramvaje.) Ve vnit?n? Praze, tam m?te m?lo podn?jemn?k?, a na Mal? Stran? bydl? jen takov?, co pij? kafe. J? bych nejsp?? h?dal na tu ?tvr? mezi Hrad?any a Dejvicemi, kdy? u? tu m?me tu sedmi?ku. Skoro bych ?ekl, pov?d?, ?e ta sle?na, co pije ?aj z takov?hle anglick? konvi?ky, nem??e jinde bydlet ne? v takov?m domku se zahr?dkou; v?te, Sou?ku, to u? je takov? modern? anglick? kultura.

– Rozum?te, on n?? doktor Mejzl?k m? n?kdy takov? potrhl? n?pady (понимаете, у нашего доктора Мэйзлика бывают этакие сумасбродные идеи). Tak v?te co (знаете что), Sou?ku, pov?d? (говорит он), vemte tu konvi?ku a poptejte se po t? ?tvrti (возьмите этот чайник и поспрашивайте в том районе), kde tam bydl? v podn?jmu takov? ty lep?? sle?ny (где снимают квартиры: «живут в субаренде» барышни получше; podn?jem – субаренда, поднаем); a kdyby n?kter? m?la pr?v? takovou konvi?ku (а если у какой-нибудь есть точно такой же чайник), tak se zeptejte (спросите), jestli od jej? bytn? neode?la n?kdy v kv?tnu slu?ka (не уходила ли в мае служанка ее хозяйки; bytn? – хозяйка квартиры; kv?ten – май). Je to po ?ertech slab? stopa (это чертовски слабый след), ale zkusit se to m??e (но можно попробовать). Tak jd?te, fotr (идите, батюшка; fotr – /прост./ папаша, батька), to u? je v?? p??pad (это ваше дело).

– Rozum?te, on n?? doktor Mejzl?k m? n?kdy takov? potrhl? n?pady. Tak v?te co, Sou?ku, pov?d?, vemte tu konvi?ku a poptejte se po t? ?tvrti, kde tam bydl? v podn?jmu takov? ty lep?? sle?ny; a kdyby n?kter? m?la pr?v? takovou konvi?ku, tak se zeptejte, jestli od jej? bytn? neode?la n?kdy v kv?tnu slu?ka. Je to po ?ertech slab? stopa, ale zkusit se to m??e. Tak jd?te, fotr, to u? je v?? p??pad.

Teda poslouchejte (ну, слушайте), j? nem?m r?d takov?hle h?d?n? (я таких предположений не люблю); po??dn? detektiv p?ece nen? n?jak? planet?? nebo jasnovidec (приличный детектив – это не астролог и не ясновидец). Detektiv nem? tak mnoho ?pekulovat (детектив не должен так много рассуждать; spekulovat); n?kdy sice n?hodou k?pne na to prav? (иногда, пусть/хоть случайно попадет в точку; k?pnout – перепасть, достаться; prav? – настоящий; истинный), ale n?hoda, to nen? poctiv? pr?ce (но на случай нельзя полагаться; poctiv? – честный; добросовестный; pr?ce – дело, труд, работа). Ten l?stek z tramvaje a ta ?ajov? konvi?ka (трамвайный билет и заварочный чайник), to je aspo? n?co (это как хотя бы что-то /такое/), co vid?m (что я вижу); ale to ostatn? je jen (но остальное всего лишь)… d?lo obraznosti (дело/работа воображения; d?lo – дело, работа),“ pravil pan Sou?ek trochu se ost?chaje u??t tak vzd?lan?ho slova (сказал пан Сучок, несколько стесняясь /от того, что/ употребил такое умное слово; ost?chat se – робеть, стесняться; vzd?lan? – просвещенный, образованный).

Teda poslouchejte, j? nem?m r?d takov?hle h?d?n?; po??dn? detektiv p?ece nen? n?jak? planet?? nebo jasnovidec. Detektiv nem? tak mnoho ?pekulovat; n?kdy sice n?hodou k?pne na to prav?, ale n?hoda, to nen? poctiv? pr?ce. Ten l?stek z tramvaje a ta ?ajov? konvi?ka, to je aspo? n?co, co vid?m; ale to ostatn? je jen… d?lo obraznosti,“ pravil pan Sou?ek trochu se ost?chaje u??t tak vzd?lan?ho slova.

„Teda j? jsem na to ?el po sv?m (ну, я подошел к делу по своему); ?el jsem v t? ?tvrti d?m od domu (я ходил по тому району от дома к дому) a ptal jsem se (и спрашивал), nemaj?-li tam takovou ?ajovou konvi?ku (нет ли у них такого чайничка). A p?edstavte si (и представьте себе), v sedmat?ic?t?m dom? (в тридцать седьмом доме), kam jsem po po??dku p?i?el (куда я заходил по порядку), pov?d? slu?ka (служанка говорит), jejej, zrovna takovou konvi?ku m? na?e sle?na (ой-ой-ой, точно такой чайничек есть у нашей барышни); co bydl? u na?? pan? (которая живет у нашей хозяйки)! Tak jsem se nechal ohl?sit u t? pan? (я попросил доложить хозяйке обо мне; nechat – позволить; дать возможность).

„Teda j? jsem na to ?el po sv?m; ?el jsem v t? ?tvrti d?m od domu a ptal jsem se, nemaj?-li tam takovou ?ajovou konvi?ku. A p?edstavte si, v sedmat?ic?t?m dom?, kam jsem po po??dku p?i?el, pov?d? slu?ka, jejej, zrovna takovou konvi?ku m? na?e sle?na; co bydl? u na?? pan?! Tak jsem se nechal ohl?sit u t? pan?.

Ona to byla n?jak? vdova po gener?lovi (это была генеральская вдова) a pronaj?mala dva pokoje sle?n?m (и две комнаты она сдавала барышням/девушкам); a jedna ta sle?na (и у одной /из/ девушек), n?jak? sle?na Jakoubkov? (некоей барышни Якубек), profesorka angli?tiny (учительницы английского), m?la pr?v? takovou konvi?ku na ?aj (был точь-в-точь такой же заварник). Milostpan?, pov?d?m (сударыня, говорю я), neode?la od v?s n?kdy v kv?tnu slu?ka (не уходила ли от вас в мае служанка)? – Ode?la, ?ekla ta pan? (ушла, сказала хозяйка), ??kali jsme j? Ma?ka (мы называли ее Маржкой), ale jak se jmenovala d?l (а как дальше ее зовут = ее фамилию), to u? nev?m (я забыла: «уже не знаю»).

Ona to byla n?jak? vdova po gener?lovi a pronaj?mala dva pokoje sle?n?m; a jedna ta sle?na, n?jak? sle?na Jakoubkov?, profesorka angli?tiny, m?la pr?v? takovou konvi?ku na ?aj. Milostpan?, pov?d?m, neode?la od v?s n?kdy v kv?tnu slu?ka? – Ode?la, ?ekla ta pan?, ??kali jsme j? Ma?ka, ale jak se jmenovala d?l, to u? nev?m.

A nerozbila n?kdy p?edt?m t? sle?n? tu konvi?ku (не разбивала ли она перед этим заварочный чайник у барышни)? – Rozbila, ?ekla ta pan? (разбила, говорит хозяйка), a musela ze sv?ho koupit novou (и ей пришлось за свои покупать новую); ale prop?na (но, Господи), jak o tom v?te (откуда вы об этом знаете)? Vid?te, milostpan? (видите ли, сударыня), pov?d?m (говорю я), my se dozv?me v?ecko (мы знаем: «узнаем» все).

Teda pak u? to ?lo lehko (дальше было легко); nejd??v jsem zjistil slu?ku (в первую очередь я выяснил, с кем из служанок), se kterou ta Ma?ka kamar?dila (Маржка дружила; kamar?d – товарищ, приятель) – poslouchejte, ka?d? slu?ka m? v?dycky jen jednu kamar?dku (послушайте, у каждой служанки всегда есть только одна подруга), ale t? ?ekne v?ecko (но ей она рассказывает все), a od t? jsem se dozv?d?l (от нее я узнал), ?e se ta holka jmenovala Marie Pa??zkov? z D?ev??e (что девушку звали Мария Паржизкова из Дршевича); ale nejv?c jsem cht?l v?d?t (но больше всего меня интересовало), se kter?m ml?dencem ta Ma?ka chodila (с кем из молодых людей Маржка встречалась; chodit – ходить; встречаться).

A nerozbila n?kdy p?edt?m t? sle?n? tu konvi?ku? – Rozbila, ?ekla ta pan?, a musela ze sv?ho koupit novou; ale prop?na, jak o tom v?te? Vid?te, milostpan?, pov?d?m, my se dozv?me v?ecko.

Teda pak u? to ?lo lehko; nejd??v jsem zjistil slu?ku, se kterou ta Ma?ka kamar?dila – poslouchejte, ka?d? slu?ka m? v?dycky jen jednu kamar?dku, ale t? ?ekne v?ecko – , a od t? jsem se dozv?d?l, ?e se ta holka jmenovala Marie Pa??zkov? z D?ev??e; ale nejv?c jsem cht?l v?d?t, se kter?m ml?dencem ta Ma?ka chodila.

Pr? chodila s n?jak?m Frantou (говорит, встречалась с каким-то Франтой); co ten Franta byl (кто такой этот Франта), to ta kamar?dka nev?d?la (подружка не знала), ale vzpomn?la si (но вспомнила), ?e byla s t?mi dv?ma jednou v Edenu (что однажды была с этой парочкой в «Эдене»), a tam jin? frajer k?ikl na toho Frantu (и там один франт окрикнул Франта): T?b?h, Ferdo (здорово, Ферда)! – Teda tohle dostal do refer?tu n?jak? pan Fr?ba od n?s (потом это задание получил некто пан Фриба, из наших); v?te, on je znalec na tyhle alias (знаете, он – знаток кличек/вымышленных имен). A ten Fr?ba hned ?ekl (Фриба тот час сказал): Fronta alias Ferda (Фронта, он же Ферда; fronta – фронт; очередь, хвост), to bude ten Kroutil z Ko??? (это Кроутил из Коширже; kroutit – крутить, вертеть), ale on se vlastn? jmenuje Pasty??k (собственно, его зовут Пастыржик). Pane komisa?, j? na n?ho jdu (я схожу за ним), ale to mus?me b?t dva (но нас должно быть двое).

Pr? chodila s n?jak?m Frantou; co ten Franta byl, to ta kamar?dka nev?d?la, ale vzpomn?la si, ?e byla s t?mi dv?ma jednou v Edenu, a tam jin? frajer k?ikl na toho Frantu: T?b?h, Ferdo! – Teda tohle dostal do refer?tu n?jak? pan Fr?ba od n?s; v?te, on je znalec na tyhle alias. A ten Fr?ba hned ?ekl: Fronta alias Ferda, to bude ten Kroutil z Ko???, ale on se vlastn? jmenuje Pasty??k. Pane komisa?, j? na n?ho jdu, ale to mus?me b?t dva.

Teda j? jsem ?el s sebou (итак, я пошел c ним; s sebou – с тобой; с вами; с ним; с ними), t?eba?e to nen? m?j refer?t (хотя это и не моя работа/компетенция). ?apli jsme ho u jeho mil? (схватили мы его у возлюбленной; mil? – любимая, возлюбленная); ne??d, cht?l st??let (мерзавец, стрелять хотел). Pak ho dostal do pr?ce komisa? Mati?ka (потом его взял в оборот комиссар Матичка); pane, to nikdo nev? (никто не знает), jak ten to d?l? (как он это делает), ale za ?estn?ct hodin dostal z toho Franty nebo Pasty??ka v?ecko (но за шестнадцать часов он «выудил» из Франты-Пастыржика все), ?e u?krtil na mezi tu Marii Pa??zkovou (что задушил на меже Марию Паржизкову; mez, f – граница, межа) a oloupil ji o t?ch p?r stovek (и украл у нее пару сотен), zrovna kdy? ode?la ze slu?by (именно тогда, когда она ушла с работы); on j? toti? sliboval (он ей, собственно, обещал), ?e si ji vezme (что женится на ней: «возьмет ее себе») – to v?ichni tak d?laj? (все так делают),“ dodal pochmurn? (добавил он мрачно).

Teda j? jsem ?el s sebou, t?eba?e to nen? m?j refer?t. ?apli jsme ho u jeho mil?; ne??d, cht?l st??let. Pak ho dostal do pr?ce komisa? Mati?ka; pane, to nikdo nev?, jak ten to d?l?, ale za ?estn?ct hodin dostal z toho Franty nebo Pasty??ka v?ecko, ?e u?krtil na mezi tu Marii Pa??zkovou a oloupil ji o t?ch p?r stovek, zrovna kdy? ode?la ze slu?by; on j? toti? sliboval, ?e si ji vezme – to v?ichni tak d?laj?,“ dodal pochmurn?.

Minka se zachv?la (Минка задрожала). „Pepo,“ vydechla (вздохнула она), „to je stra?n? (это ужасно)!“

„Te? u? ne (уже нет),“ pravil p?n Sou?ek od policie v??n? (серьезно сказал пан Сучок из полиции). „Ale v?te, stra?n? bylo (но, знаете, жутко было), kdy? jsme tam nad n? st?li v tom poli (когда мы стояли над ней в поле) a nena?li jsme nic ne? ten kup?n a ten l?ste?ek z tramvaje (и не нашли ничего кроме купона и трамвайного талончика). Takov? dva nicotn? (две ничтожные/пустяковые), bezv?znamn? pap?rky (ничего не значащие бумажки; bezv?znamn? – маловажный, пустяковый) – a p?ece jsme chud?ka Ma?ku pomstili (и все-таки мы за бедняжку Маржку отомстили). J? ??k?m (я говорю), nic (ничего), nic nem? ?lov?k zahodit (человек не должен ничего выбрасывать); i ta nejzbyte?n?j?? v?c m??e b?t stopa nebo sv?dectv? (даже самая лишняя/ненужная/бесполезная вещь может быть следом или уликой; sv?dectv? – свидетельство, показания). Pane, ?lov?k ani nev? (человек даже не представляет), co m? v kapse d?le?it?ho (какие важные /вещи носит/ в кармане).“

Minka se zachv?la. „Pepo,“ vydechla, „to je stra?n?!“

„Te? u? ne,“ pravil p?n Sou?ek od policie v??n?. „Ale v?te, stra?n? bylo, kdy? jsme tam nad n? st?li v tom poli a nena?li jsme nic ne? ten kup?n a ten l?ste?ek z tramvaje. Takov? dva nicotn?, bezv?znamn? pap?rky – a p?ece jsme chud?ka Ma?ku pomstili. J? ??k?m, nic, nic nem? ?lov?k zahodit; i ta nejzbyte?n?j?? v?c m??e b?t stopa nebo sv?dectv?. Pane, ?lov?k ani nev?, co m? v kapse d?le?it?ho.“

Minka se ustrnule d?vala o?ima pln?ma slz (застывшая Минка смотрела глазами полными слез: «Минка оцепенело…»; ustrnul? – оцепеневший, застывший; slza – слеза); a hle (и вот; hle – вон, вот, глянь), te? je v horouc? oddanosti obrac? k sv?mu Pepovi (с горячей/жгучей преданностью поворачивается к своему Пепе) a nech?v? z vlhk? dlan? vypadnout na zem zma?kan? kup?nek (и дает упасть на землю из влажной ладони скомканному купону), kter? po celou tu dobu nerv?zn? ?molila (который она все это время нервно мяла /в руке/). Pepa to nevid?l (Пепа этого не видел), proto?e koukal po hv?zdi?k?ch (потому что смотрел на звезды); ale pan Sou?ek od policie to vid?l a usm?l se smutn? a ch?pav? (но пан Сучок видел и улыбнулся с грустью и пониманием; ch?pav? – понятливый, сообразительный; ch?pat – хватать; схватывать, понимать).

Minka se ustrnule d?vala o?ima pln?ma slz; a hle, te? je v horouc? oddanosti obrac? k sv?mu Pepovi a nech?v? z vlhk? dlan? vypadnout na zem zma?kan? kup?nek, kter? po celou tu dobu nerv?zn? ?molila. Pepa to nevid?l, proto?e koukal po hv?zdi?k?ch; ale pan Sou?ek od policie to vid?l a usm?l se smutn? a ch?pav?.

Oplatk?v konec
(Конец Вафли)

K t?et? hodin? r?no shledal civiln? str??n?k Krej??k (к трем утра штатский полицейский = полицейский в штатском Крейчик обнаружил; shledat – усмотреть, найти; krej?? – портной), ?e v peka?sk?m kr?mu v Neklanov? ulici (что в пекарской лавке = булочной по улице Неклановой; kr?m /разг./ – лавка), ?p. 17 (№ 17; ?p., ??slo popisn?), je napolo vyzdvi?en z?v?s (наполовину поднята штора; z?v?s – занавес, штора). Zazvonil tedy na domovn?ka (тогда он позвонил дворнику), a t?eba?e nem?l slu?bu (и несмотря на то, что был не при исполнении: «не имел службы = дежурства»; t?eba?e – несмотря на то что, хотя), nahl?dl pod z?v?s (заглянул под штору), nen?-li snad n?kdo v kr?m? (нет ли кого в лавке). V tom okam?iku vyrazil z kr?mu ?lov?k (в этот момент из лавки выбежал человек; vyrazit – помчаться, понестись), na p?l kroku st?elil Krej??ka do b?icha a dal se na ?t?k (с расстояния в полшага выстрелил Крейчику в живот и бросился бежать; ?t?k – бег, бегство; d?t se na ?t?k – броситься бежать).

K t?et? hodin? r?no shledal civiln? str??n?k Krej??k, ?e v peka?sk?m kr?mu v Neklanov? ulici, ?p. 17, je napolo vyzdvi?en z?v?s. Zazvonil tedy na domovn?ka, a t?eba?e nem?l slu?bu, nahl?dl pod z?v?s, nen?-li snad n?kdo v kr?m?. V tom okam?iku vyrazil z kr?mu ?lov?k, na p?l kroku st?elil Krej??ka do b?icha a dal se na ?t?k.

Str??n?k Barto? (полицейский Бартош), kter? v tu dobu podle p?edpisu patroloval v Jeron?mov? ulici (который в это время согласно инструкции патрулировал на улице Иеронимовой), sly?el v?st?el a rozb?hl se t?m sm?rem (слышал выстрел и побежал в том направлении). Na rohu Neklanovy ulice div nevrazil do b???c?ho ?lov?ka (на углу улицы Неклановой он чудом не врезался в бегущего человека); ale d??ve ne? mohl ??ci „St?j!“ (но быстрее, чем он успел сказать: «Стой!»), t?eskla r?na (грянул выстрел) a str??n?k Barto? se zhroutil st?elen do ?ivota (и полицейский Бартош упал с пулевым ранением в живот; hroutit se – обрушиваться, валиться).

Str??n?k Barto?, kter? v tu dobu podle p?edpisu patroloval v Jeron?mov? ulici, sly?el v?st?el a rozb?hl se t?m sm?rem. Na rohu Neklanovy ulice div nevrazil do b???c?ho ?lov?ka; ale d??ve ne? mohl ??ci „St?j!“, t?eskla r?na a str??n?k Barto? se zhroutil st?elen do ?ivota.

Ulice se probudila je?en?m policejn?ch p???alek (улица оживилась/проснулась воплем/визгом полицейских свистков); poklusem se sb?haly patroly z cel?ho raj?nu (патрули со всего района сбегались рысью; poklus), z komisa?stv? p?ib?hli t?i mu?i cestou si zap?naj?ce kab?ty (из комиссариата прибежало трое мужчин, на ходу застегивающих пальто/шинели; kab?t), za p?r minut p?ihr?ela motorka z ?editelstv? (через несколько минут притарахтел/пригромыхал мотоцикл из управления; hr?et; ?editelstv? – дирекция, управление; ?editel – директор) a z n? vysko?il policejn? d?stojn?k (и из нее выскочил офицер полиции); v tu chv?li u? str??n?k Barto? byl mrtev (в эту минуту полицейский Бартош уже был мертв) a Krej??k um?ral dr?e se za b?icho (а Крейчик умирал, держась за живот).

Ulice se probudila je?en?m policejn?ch p???alek; poklusem se sb?haly patroly z cel?ho raj?nu, z komisa?stv? p?ib?hli t?i mu?i cestou si zap?naj?ce kab?ty, za p?r minut p?ihr?ela motorka z ?editelstv? a z n? vysko?il policejn? d?stojn?k; v tu chv?li u? str??n?k Barto? byl mrtev a Krej??k um?ral dr?e se za b?icho.

Do r?na bylo provedeno asi dvacet zat?en? (до утра было произведено около двадцати арестов); zat?kalo se naslepo (арестовывали вслепую), proto?e vraha nikdo nevid?l (поскольку убийцу никто не видел); ale jednak str??n?ci museli n?jak pomst?t smrt dvou sv?ch lid? (но, с одной стороны, полицейские должны были хоть как-то отомстить за смерть двух своих коллег; jednak – отчасти; jednak… jednak… – с одной стороны… с другой стороны…), jednak se to tak oby?ejn? d?l? (с другой стороны, так все обычно и происходит): po??t? se s t?m (в расчете на то; po??tat – исчислять, считать), ?e n?kter? ze zat?en?ch n?hodou k?pne bo?skou (что кто-то из арестованных проговорится/скажет правду; n?hodou – случайно, ненароком; k?pnout bo?skou /фразеологизм/ – сказать правду, признаться).

Do r?na bylo provedeno asi dvacet zat?en?; zat?kalo se naslepo, proto?e vraha nikdo nevid?l; ale jednak str??n?ci museli n?jak pomst?t smrt dvou sv?ch lid?, jednak se to tak oby?ejn? d?l?: po??t? se s t?m, ?e n?kter? ze zat?en?ch n?hodou k?pne bo?skou.

Na direkci se vysl?chalo nep?etr?it? po cel? den a celou noc (в управлении непрерывно допрашивали весь день и всю ночь); bled? a umo?en? notori?t? zlo?inci se sv?jeli na sk?ipci nekone?n?ch v?slech? (бледные и измученные/изнуренные предполагаемые преступники корчились на дыбе бесконечных допросов; notorick? – отъявленный, заядлый; sv?jet se; sk?ipec – зажим; дыба), ale je?t? v?c se t??sli p?ed t?m (но больше всего они содрогались /при мысли/ о том; t??st se – содрогаться; беспокоиться), a? je po v?slechu vezme p?r str??n?k? mezi sebe (что за них после допроса возьмется пара полицейских); nebo? ve v?ech lidech od policie bou?ila temn? a stra?n? zu?ivost (поскольку во всех полицейских бурлила темная и страшная ярость; nebo? – ибо, потому что). Vrah str??n?ka Barto?e p?eru?il ten jist? famili?rn? pom?r (убийца полицейского Бартоша нарушил тот надежную/безопасную непринужденную/фамильярную связь/отношения; pom?r – отношения), kter? je mezi str??n?kem z povol?n? a zlo?incem z povol?n? (которые существуют между полицейским по призванию и преступником по призванию); kdyby jen st??lel (если бы он просто: «только» выстрелил), budi? (ладно/так и быть), ale st??let do b?icha (но стрелять в живот), to se ned?l? ani zv??at?m (так даже с животными не поступают; zv??e, n – животное, зверь).

Na direkci se vysl?chalo nep?etr?it? po cel? den a celou noc; bled? a umo?en? notori?t? zlo?inci se sv?jeli na sk?ipci nekone?n?ch v?slech?, ale je?t? v?c se t??sli p?ed t?m, a? je po v?slechu vezme p?r str??n?k? mezi sebe; nebo? ve v?ech lidech od policie bou?ila temn? a stra?n? zu?ivost. Vrah str??n?ka Barto?e p?eru?il ten jist? famili?rn? pom?r, kter? je mezi str??n?kem z povol?n? a zlo?incem z povol?n?; kdyby jen st??lel, budi?, ale st??let do b?icha, to se ned?l? ani zv??at?m.

Druh? noci k r?nu u? v?d?li v?ichni str??n?ci a? na posledn? perif?rii (к утру второй ночи уже все полицейские, даже на самой отдаленной периферии знали), ?e to ud?lal Oplatka (что это сделал Вафля). Utrousil to jeden ze zat?en?ch (/сведения/ проронил один из арестованных; utrousit – рассыпать, просыпать, стряхнуть; уронить, проронить): Jo (да; разг.), Valta ?ek (Валта сказал), ?e Oplatka vodd?lal ty dva v Neklance (что Вафля убил тех двоих на Некланке22; odd?lat – отработать; убить) a ?e jich vodkrouhne v?c (и что зарежет еще и других; krouhat – шинковать, резать); jemu ?e to je jedno (ему /уже/ все равно), proto?e m? souchot? (потому что у него чахотка). – Dobr? (ладно), tedy Oplatka (значит Вафля).

Druh? noci k r?nu u? v?d?li v?ichni str??n?ci a? na posledn? perif?rii, ?e to ud?lal Oplatka. Utrousil to jeden ze zat?en?ch: Jo, Valta ?ek, ?e Oplatka vodd?lal ty dva v Neklance a ?e jich vodkrouhne v?c; jemu ?e to je jedno, proto?e m? souchot?. – Dobr?, tedy Oplatka.

Je?t? t? noci byl zat?en Valta (той же ночью был арестован Валту); potom Oplatkova milenka (затем любовница Вафли) a t?i ml?denci z Oplatkovy party (и трое парней из Вафлиной ватаги; parta – компания, группа); ale nikdo nemohl nebo necht?l ??ci (но никто /из них/ не мог или не хотел сказать), kde se Oplatka zdr?uje (где Вафля пребывает; zdr?ovat se – задерживаться; находиться). Kolik str??n?k? a tajn?ch bylo posl?no za Oplatkou (сколько полицейских и тайных /агентов/ послали за Вафлей), to je jin? v?c (это дело десятое: «иная вещь»); ale krom toho ka?d? str??n?k (но кроме этого каждый полицейский); kdy? m?l po slu?b? (как только заканчивалось дежурство), sotva vypil doma tu bryndu (едва «выпив» дома скандал; brynda – переплет; передряга) a n?co zabru?el ke sv? ?en? (и проворчав что-то жене), sebral se a ?el na svou p?st hledat Oplatku (собирался и шел искать Вафлю на свой кулак = на свой страх и риск; p?st). Bodej? (а как же; bodej? – пускай, пусть; а как же, конечно, разумеется), Oplatku zn? ka?d? (Вафлю знает каждый); to je p?ece ten zelenej skr?ek s t?m tenk?m krkem (это зеленый сморчок с тонкой/тщедушной шеей).

Je?t? t? noci byl zat?en Valta; potom Oplatkova milenka a t?i ml?denci z Oplatkovy party; ale nikdo nemohl nebo necht?l ??ci, kde se Oplatka zdr?uje. Kolik str??n?k? a tajn?ch bylo posl?no za Oplatkou, to je jin? v?c; ale krom toho ka?d? str??n?k; kdy? m?l po slu?b?, sotva vypil doma tu bryndu a n?co zabru?el ke sv? ?en?, sebral se a ?el na svou p?st hledat Oplatku. Bodej?, Oplatku zn? ka?d?; to je p?ece ten zelenej skr?ek s t?m tenk?m krkem.

K jeden?ct? hodin? v noci str??n?k Vrzal (к одиннадцати часам вечера полицейский Врзал), kter? se v dev?t vr?til ze slu?by (который в девять вернулся со службы), hodil se do civilu a ?ekl ?en? (оделся: «бросил себя» в штатское и сказал жене; hodit – бросить), ?e se jde jen tak okouknout na ulici (что идет посмотреть, /что делается/ на улице), potkal u Rajsk? zahrady ?lov??ka (у Райского сада23встретил человечка), kter? se jaksi dr?el ve st?nu (который держался в тени). Str??n?k Vrzal, t?eba?e neozbrojen a mimo slu?bu (полицейский Врзал, несмотря на то, что невооружен и не на службе; mimo – мимо, вне), se ?el na n?ho trochu bl?? pod?vat (подошел, /чтобы/ рассмотреть вблизи); ale kdy? byl od n?ho na t?i kroky (но когда он очутился в трех шагах от него), s?hl ten ?lov??ek do kapsy (человечек сунул руку в карман), st?elil Vrzala do b?icha a dal se na ?t?k (выстрелил Врзалу в живот и бросился бежать).

K jeden?ct? hodin? v noci str??n?k Vrzal, kter? se v dev?t vr?til ze slu?by, hodil se do civilu a ?ekl ?en?, ?e se jde jen tak okouknout na ulici, potkal u Rajsk? zahrady ?lov??ka, kter? se jaksi dr?el ve st?nu. Str??n?k Vrzal, t?eba?e neozbrojen a mimo slu?bu, se ?el na n?ho trochu bl?? pod?vat; ale kdy? byl od n?ho na t?i kroky, s?hl ten ?lov??ek do kapsy, st?elil Vrzala do b?icha a dal se na ?t?k.

Str??n?k Vrzal se chytil za b?icho a rozb?hl se za n?m (полицейский Врзал схватился за живот и побежал за ним); po stu kroc?ch se zhroutil (через сто шагов он упал); ale to u? zahv?zdaly policejn? p???alky (но уже запищали полицейские свистки; zahv?zdat) a n?kolik mu?? b??elo za prchaj?c?m st?nem (и несколько мужчин бежали за убегающей тенью; prchat – бежать, удирать). Za Riegrov?mi sady padlo p?r v?st?el? (за Риегровыми садами24 раздалось несколько выстрелов; padnout – упасть; звучать, слышаться); ?tvrt hodiny nato se n?kolik aut ov??en?ch str??n?ky hnalo do ho?en?ho ?i?kova (через четверть часа несколько машин, обвешенных полицейскими, мчались к верхнему Жижкову; ov?sit – обвязать) a hl?dky ?ty? nebo p?ti mu?? prol?zaly novostavby t? ?tvrti (и патрули из четырех-пяти человек лазили по новостройкам того района; prol?zat – пролезать; проползать; stavba – стройка; строительство; сооружение).

Str??n?k Vrzal se chytil za b?icho a rozb?hl se za n?m; po stu kroc?ch se zhroutil; ale to u? zahv?zdaly policejn? p???alky a n?kolik mu?? b??elo za prchaj?c?m st?nem. Za Riegrov?mi sady padlo p?r v?st?el?; ?tvrt hodiny nato se n?kolik aut ov??en?ch str??n?ky hnalo do ho?en?ho ?i?kova a hl?dky ?ty? nebo p?ti mu?? prol?zaly novostavby t? ?tvrti.

K jedn? hodin? t?eskl v?st?el za Ol?ansk?m rybn?kem (в первом часу грянул выстрел за Ольшанским прудом); kdosi b???c? st?elil po ml?denci (некто пробегавший /мимо/ выстрелил по молодому человеку), kter? se vracel od sv?ho d?v?ete z Vackova (который возвращался от своей девушки с Вацкова), ale netrefil ho (но не попал = но промахнулся; trefit – попасть). O druh? hodin? uzav?ral ?et?z str??n?k? a detektiv? ?idovsk? pece (в два часа цепь из полицейских и детективов окружила /пустошь/ Еврейские печи) a krok za krokem se stahoval (и шаг за шагом /кольцо/ сжималось). Po?alo sychrav? pr?et (начинало моросить; sychrav? – пасмурный, ненастный; pr?et – «дождить», моросить). K r?nu do?la zpr?va (к утру пришло сообщение), ?e n?kdo za Male?icemi st?elil po financovi (что за Малешицами кто-то выстрелил в таможенника), kter? tam m?l sv?j post (который был на посту); financ se sice za n?m rozb?hl (хотя таможенник и побежал за ним), ale pak si moud?e ?ekl (но потом мудро рассудил), ?e to nen? jeho v?c (что это не его дело). Bylo z?ejmo (было очевидно), ?e Oplatka vyklouzl do pol? (что Вафля улизнул в поля = выскользнул из города).

K jedn? hodin? t?eskl v?st?el za Ol?ansk?m rybn?kem; kdosi b???c? st?elil po ml?denci, kter? se vracel od sv?ho d?v?ete z Vackova, ale netrefil ho. O druh? hodin? uzav?ral ?et?z str??n?k? a detektiv? ?idovsk? pece a krok za krokem se stahoval. Po?alo sychrav? pr?et. K r?nu do?la zpr?va, ?e n?kdo za Male?icemi st?elil po financovi, kter? tam m?l sv?j post; financ se sice za n?m rozb?hl, ale pak si moud?e ?ekl, ?e to nen? jeho v?c. Bylo z?ejmo, ?e Oplatka vyklouzl do pol?.

Na ?edes?t mu?? v p?ilb?ch i v bu?ink?ch se vracelo od ?idovsk?ch pec? (около шестидесяти человек в касках и котелках возвращались с Еврейских печей; p?ilba; bu?inka), promokl? a bezmocn? rozl?cen? (промокшие и раздраженные /своим/ бессилием; promokl?; rozl?tit – раздражить, разъярить), ?e jim bylo a? do breku (до слез: «что им было аж до слез»). Hergot (дьявол), nen?-li tohle k vzteku (было из-за чего злиться: «не к злости ли это»)! T?i lidi od policie ten lump odd?lal (этот мерзавец/негодяй убил троих полицейских), Barto?e, Krej??ka a Vrzala, a te? b??? p??mo do rukou ?etn?k?m (а теперь сбежал прямо в руки жандармов)! My m?me na n?j pr?vo (у нас есть на него право), m?nila policie v uniform?ch i v civilu (думали полицейские в униформах и в штатском), a te? mus?me toho skr?ka (а теперь мы должны этого сморчка), toho mizern?ho Oplatku (этого паршивца Вафлю; mizern? – вшивый; паршивый), nechat ?etn?k?m (оставить = отдать жандармам)! Poslouchejte, kdy? n?s odst?eloval (послушайте, если он наших подстрелил), tak je to na?e v?c, ne (это наше дело, не так ли)? A? se n?m do toho ?and??i nepletou (пусть жандармы в это не лезут; ?and??; словацк., сленг); m?li by mu jen zastoupit cestu (они должны были бы просто перекрыть ему дорогу), aby se musel vr?tit do Prahy (чтобы ему пришлось вернуться в Прагу).

Na ?edes?t mu?? v p?ilb?ch i v bu?ink?ch se vracelo od ?idovsk?ch pec?, promokl? a bezmocn? rozl?cen?, ?e jim bylo a? do breku. Hergot, nen?-li tohle k vzteku! T?i lidi od policie ten lump odd?lal, Barto?e, Krej??ka a Vrzala, a te? b??? p??mo do rukou ?etn?k?m! My m?me na n?j pr?vo, m?nila policie v uniform?ch i v civilu, a te? mus?me toho skr?ka, toho mizern?ho Oplatku, nechat ?etn?k?m! Poslouchejte, kdy? n?s odst?eloval, tak je to na?e v?c, ne? A? se n?m do toho ?and??i nepletou; m?li by mu jen zastoupit cestu, aby se musel vr?tit do Prahy.

Cel? den studen? m?ilo (весь день моросил холодный /дождь/); ve?er za soumraku ?el ?etn?k Mr?zek z ?er?an (вечером в потемках жандарм Мразек /Холодок/ шел из Черчан; mr?z – мороз, холод), kde si kupoval baterku do r?dia (где покупал батарейку для радио), do Py?el (в Пышлы); byl beze zbran? a p?skal si (он шел без оружия, насвистывая). Kdy? tak jde (по дороге: «когда он так шел»), vid? proti sob? j?t pomen??ho ?lov??ka (увидел /идущего/ навстречу небольшого человечка); na tom nic nen? (ничего особенного), ale ?lov??ek se zastavil (но человечек/мужичонка остановился), jako by v?hal (как будто решаясь; v?hat – колебаться). Kter?pak to je (кто бы это мог быть), ?ekl si ?etn?k Mr?zek (подумал жандарм Мразек), a vtom u? vid?l ?lehnout plam?nek a svalil se (как вдруг увидел хлестнувший огонек и повалился), dr?e se rukou za bok (держась рукой за бок).

Cel? den studen? m?ilo; ve?er za soumraku ?el ?etn?k Mr?zek z ?er?an, kde si kupoval baterku do r?dia, do Py?el; byl beze zbran? a p?skal si. Kdy? tak jde, vid? proti sob? j?t pomen??ho ?lov??ka; na tom nic nen?, ale ?lov??ek se zastavil, jako by v?hal. Kter?pak to je, ?ekl si ?etn?k Mr?zek, a vtom u? vid?l ?lehnout plam?nek a svalil se, dr?e se rukou za bok.

Je?t? toho ve?era bylo (в тот же вечер), to se rozum? (разумеется), alarmov?no ?etnictvo z cel?ho okresu (подняли по тревоге жандармов со всей округи). „Poslouchej, Mr?zku (послушай, Мразек),“ ?ekl um?raj?c?mu ?etnick? kapit?n Honz?tko (сказал умирающему капитан жандармов Хонзатко), „nic si z toho ned?lej (не переживай); ?estn? slovo (честное слово), ?e toho lumpa dostaneme (мы этого мерзавца получим = поймаем). Je to ten Oplatka (это всего лишь Вафля), a j? na to vemu jed (я головой ручаюсь: «я за это приму яд»), ?e se chce protlouct k Sob?slavi (что он хочет пробиться в Собеслав), proto?e se tam narodil (потому что он там родился). ?ert v? (черт его знает), pro? se ti chlapi (почему эти мерзавцы), kdy? u? jim jde o krk (когда им грозит петля: «когда уже речь идет о шее»), t?hnou k domovu (тащатся/направляются домой).

Je?t? toho ve?era bylo, to se rozum?, alarmov?no ?etnictvo z cel?ho okresu. „Poslouchej, Mr?zku,“ ?ekl um?raj?c?mu ?etnick? kapit?n Honz?tko, „nic si z toho ned?lej; ?estn? slovo, ?e toho lumpa dostaneme. Je to ten Oplatka, a j? na to vemu jed, ?e se chce protlouct k Sob?slavi, proto?e se tam narodil. ?ert v?, pro? se ti chlapi, kdy? u? jim jde o krk, t?hnou k domovu.

No tak (ну), V?clave, podej mi ruku (дай мне руку); j? ti slibuju (я тебе обещаю), ?e ho odkr?glujem (мы с ним разделаемся), kdyby n?s to m?lo nev?mco st?t (чего бы нам это не стоило).“ V?clav Mr?zek se pokusil o ?sm?v (Вацлав Мразек попробовал улыбнуться); myslel sice na sv? t?i d?ti (хотя думал он про трех своих детей), ale pak si p?edstavil (но потом представил), jak ze v?ech stran se stahuj? ?etn?ci (как отовсюду подтягиваются жандармы)… snad i Toman z ?ern?ho Kostelce (возможно, и Томан из Черного Костельца)… votick? Z?vada p?jde jist? (вотицкий Завада /Помеха/ точно придет)… s?zavsk? Kousek taky (сазавский Коусек /Кусок/ тоже), kamar?di (друзья), kamar?di (друзья)… To bude kr?sa (хорошо будет), myslel V?clav Mr?zek (думал Вацлав Мразек), tolik ?etn?k? pohromad? (столько жандармов вместе)! Tehdy se Mr?zek usm?val naposledy (Мразек улыбнулся в последний раз); co bylo pak (то, что было потом), byla u? jen nelidsk? muka (было только/всего лишь нечеловеческим мучением).

No tak, V?clave, podej mi ruku; j? ti slibuju, ?e ho odkr?glujem, kdyby n?s to m?lo nev?mco st?t.“ V?clav Mr?zek se pokusil o ?sm?v; myslel sice na sv? t?i d?ti, ale pak si p?edstavil, jak ze v?ech stran se stahuj? ?etn?ci… snad i Toman z ?ern?ho Kostelce… votick? Z?vada p?jde jist?… s?zavsk? Kousek taky, kamar?di, kamar?di… To bude kr?sa, myslel V?clav Mr?zek, tolik ?etn?k? pohromad?! Tehdy se Mr?zek usm?val naposledy; co bylo pak, byla u? jen nelidsk? muka.

Ale t? noci se stalo tohle (но той ночью произошло вот что), ?e votick?ho str??mistra Z?vadu napadlo prohl?dnout no?n? vlak do Bene?ova (вотицкому вахмистру Помехе пришло в голову осмотреть ночной поезд в Бенешов); kdopak v? (кто знает), t?eba tam sed? ten Oplatka (вдруг там сидит Вафля); kruci (черт), ?e by si troufal do vlaku (что бы он осмелился /сесть/ в поезд)? Ve vag?nech blikala sv?t?lka (в вагонах мерцали огоньки), lid? d??mali na lavic?ch schouleni jako unaven? zv??ata (люди дремали на полках, съежившись, как уставшие зверушки). Str??mistr Z?vada proch?zel vag?ny a myslel si (вахмистр Завада шел по вагонам и думал), ?ert aby poznal ?lov?ka (как, черт возьми, узнать человека), kter?ho jsem jak?iv nevid?l (которого в жизни не видел)! Vtom na krok od n?ho vysko?il ml?denec s kloboukem do o?? (вдруг в шаге от него вскочил парень со шляпой /надвинутой/ на глаза; ml?denec – парень, молодой человек), praskla r?na (щелкнул удар; prasknout – треснуть, хрустнуть; лопнуть), a d??v ne? mohl str??mistr na ?zk? chodbi?ce strhnout pu?ku s ramene (и быстрее, чем в узком коридорчике вахмистр успел снять ружье/винтовку с плеча), byl ?lov??ek m?vaj?c? revolverem z vozu venku (человек, машущий револьвером, был /уже/ снаружи). Str??mistr Z?vada m?l je?t? ?as k?iknout „Za n?m!“ (вахмистр Завада успел крикнуть: «За ним!»), na?e? se slo?il v chodb? vag?nu na tv?? (а затем упал лицом /вниз/ в коридоре вагона; slo?it se – сложиться; упасть).

Ale t? noci se stalo tohle, ?e votick?ho str??mistra Z?vadu napadlo prohl?dnout no?n? vlak do Bene?ova; kdopak v?, t?eba tam sed? ten Oplatka; kruci, ?e by si troufal do vlaku? Ve vag?nech blikala sv?t?lka, lid? d??mali na lavic?ch schouleni jako unaven? zv??ata. Str??mistr Z?vada proch?zel vag?ny a myslel si, ?ert aby poznal ?lov?ka, kter?ho jsem jak?iv nevid?l! Vtom na krok od n?ho vysko?il ml?denec s kloboukem do o??, praskla r?na, a d??v ne? mohl str??mistr na ?zk? chodbi?ce strhnout pu?ku s ramene, byl ?lov??ek m?vaj?c? revolverem z vozu venku. Str??mistr Z?vada m?l je?t? ?as k?iknout „Za n?m!“, na?e? se slo?il v chodb? vag?nu na tv??.

Zat?m ten ml?denec vysko?il z vozu a b??el k n?kladn?m vag?n?m (в это время молодой человек выпрыгнул из вагона и побежал к грузовому составу; n?kladn? – грузовой, товарный; n?klad – груз). Tam ?el s lucerni?kou ?elezni??? Hr??a (там с фонариком шел железнодорожник Груша) a ??kal si (и думал: «говорил себе»), no, a? odjede ?estadvac?tka (ну, когда уедет двадцать шестой), p?jdu si do lamp?rny lehnout (пойду прилягу в дежурке). Vtom b??el proti n?mu ?lov?k (тут он увидел бегущего навстречу ему человека). D?da Hr??a ne?ekl ani ?vec (старик Груша, не раздумывая; ?vec – сапожник) a sko?il mu do cesty (бросился ему наперерез); to u? je takov? mu?sk? instinct (так уж устроены мужчины: «такой мужской инстинкт»). Pak je?t? vid?l takov? ?lehnut? (он увидел вспышку; ?lehnout – хлестнуть; ударить), a dost (и все: «достаточно»); ani ?estadvac?tka neodjela (двадцать шестой еще не уехал), a d?da Hr??a u? le?el v lamp?rn? (а старик Груша уже лежал в дежурке), ale na prkn? (на доске; prkno), a ?elezni???i se na n?ho chodili d?vat smekaj?ce (а железнодорожники приходили на него посмотреть, сняв шапки; smeknout – снять с головы; обнажить голову).

Zat?m ten ml?denec vysko?il z vozu a b??el k n?kladn?m vag?n?m. Tam ?el s lucerni?kou ?elezni??? Hr??a a ??kal si, no, a? odjede ?estadvac?tka, p?jdu si do lamp?rny lehnout. Vtom b??el proti n?mu ?lov?k. D?da Hr??a ne?ekl ani ?vec a sko?il mu do cesty; to u? je takov? mu?sk? instinkt. Pak je?t? vid?l takov? ?lehnut?, a dost; ani ?estadvac?tka neodjela, a d?da Hr??a u? le?el v lamp?rn?, ale na prkn?, a ?elezni???i se na n?ho chodili d?vat smekaj?ce.

N?kolik sup?j?c?ch mu?? se sice rozb?hlo za prchaj?c?m st?nem (хотя несколько человек сгоряча побежало за ускользающей тенью), ale bylo u? pozd? (но было уже поздно), nejsp?? se u? dostal po kolej?ch do pol? (вероятнее всего, он уже по рельсам добралась до поля). Ale odtud (но отсюда), z toho blikaj?c?ho n?dra?? (от мерцающего вокзала), z toho houfce popla?en?ch lid? se rozlet?la ?irok?m kruhem po kraji (от этой толпы встревоженных людей разлетелась широким кругом по краю; houf, m – толпа, гурьба; popla?it se – взволноваться, встревожиться), sto?en?m v podzimn? d??mot? (погруженному в осеннюю дремоту; podzim, m – осень; d??mat – дремать; sto?it – скатать, свернуть), div? panika (дикая паника; div? – одичалый, неистовый). Lid? se vtiskli do sv?ch chalup (люди закрылись в своих домах; vtisknout se – втиснуться) a st??? si troufali na z?pra?? (едва решаясь /выйти/ на крыльцо/на завалинку; st??? – насилу, с трудом, едва, еле-еле; troufat si – осмеливаться; отваживаться).

N?kolik sup?j?c?ch mu?? se sice rozb?hlo za prchaj?c?m st?nem, ale bylo u? pozd?, nejsp?? se u? dostal po kolej?ch do pol?. Ale odtud, z toho blikaj?c?ho n?dra??, z toho houfce popla?en?ch lid? se rozlet?la ?irok?m kruhem po kraji, sto?en?m v podzimn? d??mot?, div? panika. Lid? se vtiskli do sv?ch chalup a st??? si troufali na z?pra??.

Pov?dalo se (поговаривали), ?e tuhle a tamhle n?kdo vid?l nezn?m?ho a divoce vypadaj?c?ho ?lov?ka (что тут и там кто-то видел незнакомого, странно выглядящего человека); byl takov? dlouh? a huben? (он был высокий и тощий), nebo takov? men?? v ko?en?m kab?t? (или /нет/ невысокий: «поменьше», в кожаном плаще); po???k vid?l (почтальон видел), jak se n?kdo schov?v? za stromem (как кто-то прячется за деревом); na ko??ho Lebedu n?kdo na silnici k?val (извозчику Лебеде на дороге кто-то махал; silnice – большак, дорога; k?vat – качать головой), aby zastavil (чтобы остановился), ale Lebeda pr?skl do kon? a ujel (но Лебеда хлестнул коней и уехал).

Pov?dalo se, ?e tuhle a tamhle n?kdo vid?l nezn?m?ho a divoce vypadaj?c?ho ?lov?ka; byl takov? dlouh? a huben?, nebo takov? men?? v ko?en?m kab?t?; po???k vid?l, jak se n?kdo schov?v? za stromem; na ko??ho Lebedu n?kdo na silnici k?val, aby zastavil, ale Lebeda pr?skl do kon? a ujel.

Skute?n? se stalo to (на самом деле произошло вот что), ?e kdosi vzlykaj?c? ?navou zastavil d?t? (кто-то, плачущий от усталости, остановил ребенка; vzlykat – всхлипывать, плакать), kter? ?lo do ?koly (который шел в школу), a vytrhl mu uzl??ek s kraj?cem chleba (и вырвал у него /из рук/ узелок с краюхой хлеба). „Dej sem (дай сюда),“ zachropt?l ten ?lov?k (захрипел человек) a dal se s kraj?cem na ?t?k (и бросился бежать с краюхой). Od t? chv?le se vesnice zav?ely na z?voru (с тех пор /жители/ села запирались на засовы) a sotva d?chaly hr?zou (и едва дышали от страха); jen taktak ?e se lid? odv??ili p?itisknout nos k okenn? tabulce (лишь изредка люди отваживались прижать но к оконному стеклу; taktak – еле-еле, едва ли; tabulka – таблица; /оконное/ стекло) a podez??vav? vyhl??et do ?ediv?ho a lidupr?zdn?ho kraje (и подозрительно взирать на серый и безлюдный край).

Skute?n? se stalo to, ?e kdosi vzlykaj?c? ?navou zastavil d?t?, kter? ?lo do ?koly, a vytrhl mu uzl??ek s kraj?cem chleba. „Dej sem,“ zachropt?l ten ?lov?k a dal se s kraj?cem na ?t?k. Od t? chv?le se vesnice zav?ely na z?voru a sotva d?chaly hr?zou; jen taktak ?e se lid? odv??ili p?itisknout nos k okenn? tabulce a podez??vav? vyhl??et do ?ediv?ho a lidupr?zdn?ho kraje.

Ale sou?asn? se rozv?jel druh? (однако одновременно происходило и другое), soust?edn? pohyb (центростремительное движение). V?emi cestami po jednom po dvou p?ich?zeli ?etn?ci (всевозможными путями приходили жандармы: по одному, по два); b?hv? kde se jich tolik nabralo (Бог его знает, откуда их столько набралось). „Hergot, ?lov??e (черт возьми, братец),“ za?val kapit?n Honz?tko na ?etn?ka z ??slavi (заорал капитан Хонзатко на жандарма из Часлава), „co tu chcete (что вы здесь забыли)? Kdo v?s sem poslal (кто вас сюда послал)? Copak si mysl?te (вы, что думаете), ?e pot?ebuju na jednoho lumpa ?etn?ky z cel?ch Cech (что, чтобы /взять/ одного мерзавца нужны жандармы со всей Чехии)? He (а)?“

Ale sou?asn? se rozv?jel druh?, soust?edn? pohyb. V?emi cestami po jednom po dvou p?ich?zeli ?etn?ci; b?hv? kde se jich tolik nabralo. „Hergot, ?lov??e,“ za?val kapit?n Honz?tko na ?etn?ka z ??slavi, „co tu chcete? Kdo v?s sem poslal? Copak si mysl?te, ?e pot?ebuju na jednoho lumpa ?etn?ky z cel?ch ?ech? He?“

?etn?k z ??slavi si sundal p?ilbu a drbal se rozpa?it? v t?le (жандарм из Часлава снял каску и растерянно чесал затылок). „V?te, pane kapit?ne (понимаете, пан капитан),“ ?ekl s prosebn?m pohledem (сказал он с умоляющим видом), „on ten Z?vada byl m?j kamar?d (Завада был моим другом)… j? mu to nem??u ud?lat (я не могу так поступить), abych p?i tom nebyl (чтобы при этом меня не было), ?e jo (ведь так).“

„Zatracen? chlapi (чертовы мужики),“ bur?cel kapit?n (гремел капитан), „tohle mn? ??k? ka?d? (мне каждый это говорит)! U? mn? sem p?i?lo na pades?t ?etn?k? bez rozkazu (без приказа сюда уже пришло с пятьдесят жандармов) – co m?m s v?mi d?lat (что мне с вами делать)?“ Kapit?n Honz?tko si hryzal vztekle kn?ry (злобно грыз свои усы; vztekle – яростно, бешено). „Dobr?, budete m?t silnici tady od t? k?i?ovatky k lesu (хорошо, за вами будет дорога от вон того перекрестка до леса); ?ekn?te bene?ovsk?mu Vold?ichovi (скажете бенешовскому Волдржиху), ?e ho jdete vyst??dat (что пришли его сменить).“

?etn?k z ??slavi si sundal p?ilbu a drbal se rozpa?it? v t?le. „V?te, pane kapit?ne,“ ?ekl s prosebn?m pohledem, „on ten Z?vada byl m?j kamar?d… j? mu to nem??u ud?lat, abych p?i tom nebyl, ?e jo.“

„Zatracen? chlapi,“ bur?cel kapit?n, „tohle mn? ??k? ka?d?! U? mn? sem p?i?lo na pades?t ?etn?k? bez rozkazu – co m?m s v?mi d?lat?“ Kapit?n Honz?tko si hryzal vztekle kn?ry. „Dobr?, budete m?t silnici tady od t? k?i?ovatky k lesu; ?ekn?te bene?ovsk?mu Vold?ichovi, ?e ho jdete vyst??dat“

„To nep?jde (так не пойдет),“ m?nil rozv??n? ?etn?k z ??slavi (рассудительно сказал жандарм из Часлава). „Pane kapit?ne, on se mn? ten Vold?ich na vyst??d?n? vyka?le (Волдржих чихать хотел на смену: «этот Волдржих плюнет на смену»; vyst??dat – сменить; vyka?lat se – наплевать, начихать; плюнуть), ?e jo (ведь так), to se rozum? (разумеется). Sp?? abych vzal ten les od kraje k t? druh? cest? kdo tam je (я бы лучше взял лес от края до второй дороги, кто там)?“

„Semer?d z Veselky,“ bru?el kapit?n (ворчал капитан). „Poslouchejte (послушайте), vy ??slav?ku (чаславянин), pamatujte si (запомните): na mou odpov?dnost budete st??let prvn? (под мою ответственность вы будете стрелять первым; odpov?d?t – ответить), kdybyste n?koho vid?l (если кого-то увидите). ??dn? cavyky, rozum?te (никаких церемоний, понимаете)? J? u? si nenech?m odst?elovat sv? lidi (я больше не позволю отстреливать своих людей). Tak mar? (/шагом/ марш)!“

„To nep?jde,“ m?nil rozv??n? ?etn?k z ??slavi. „Pane kapit?ne, on se mn? ten Vold?ich na vyst??d?n? vyka?le, ?e jo, to se rozum?. Sp?? abych vzal ten les od kraje k t? druh? cest? kdo tam je?“

„Semer?d z Veselky,“ bru?el kapit?n. „Poslouchejte, vy ??slav?ku, pamatujte si: na mou odpov?dnost budete st??let prvn?, kdybyste n?koho vid?l. ??dn? cavyky, rozum?te? J? u? si nenech?m odst?elovat sv? lidi. Tak mar?!“

Potom p?i?el p?ednosta stanice (затем пришел начальник станции). „Pane kapit?ne (пан капитан),“ ?ekl (сказал он), „tak zas jich p?ijelo t?icet (они снова приехали, их тридцать)

„Koho t?icet (кого тридцать)?“ vyhrkl kapit?n (выпалил капитан).

„No (ну),“ ?ekl p?ednosta stanice (сказал начальник станции), „p?ece ?elezni???? (железнодорожников; p?ece – ведь, все-таки, однако). V?te (знаете = понимаете), skrz toho Hr??u (из-за Груши). On to byl n?? ?lov?k (он был из наших), a tak oni se v?m p?i?li nab?dnout (они пришли вам предложить) – “

„Po?lete je zp?tky (отправьте их назад),“ rozk?ikl se kapit?n (закричал капитан), „j? tady nepot?ebuju ??dn? civilisty (штатские мне здесь не нужны)!“

Potom p?i?el p?ednosta stanice. „Pane kapit?ne,“ ?ekl, „tak zas jich p?ijelo t?icet“

„Koho t?icet?“ vyhrkl kapit?n.

„No,“ ?ekl p?ednosta stanice, „p?ece ?elezni????. V?te, skrz toho Hr??u. On to byl n?? ?lov?k, a tak oni se v?m p?i?li nab?dnout – “

„Po?lete je zp?tky,“ rozk?ikl se kapit?n, „j? tady nepot?ebuju ??dn? civilisty!“

P?ednosta stanice nejist? p?e?lapoval (начальник станции неуверенно топтался на месте). „Koukn?te se (посмотрите = послушайте), pane kapit?ne,“ m?nil chl?choliv? (сказал он примирительно; chl?cholit – утешать), „oni sem jeli a? z Prahy a z Mezimost? (они сюда из самой Праги и Мезимости приехали) – Ono je dob?e (хорошо), kdy? tak spolu dr?? (когда /люди/ держаться вместе). V?te, to oni si zas nedaj? vz?t (понимаете, они никуда не уйдут), kdy? ten Oplatka zabil jednoho z nich (поскольку Вафля убил одного из них). Jaksi pr?vo na to maj? (у них есть право) – No tak (ну так), pane kapit?ne, ud?lejte jim tu radost a vemte je s sebou (порадуйте их и возьмите с собой)!“

P?ednosta stanice nejist? p?e?lapoval. „Koukn?te se, pane kapit?ne,“ m?nil chl?choliv?, „oni sem jeli a? z Prahy a z Mezimost? – Ono je dob?e, kdy? tak spolu dr??. V?te, to oni si zas nedaj? vz?t, kdy? ten Oplatka zabil jednoho z nich. Jaksi pr?vo na to maj? – No tak, pane kapit?ne, ud?lejte jim tu radost a vemte je s sebou!“

Kapit?n Honz?tko podr??d?n? vr?el (капитан Гонзатко раздраженно ворчал), aby mu dali svat? pokoj (чтобы его оставили в покое: «дали ему святой покой»). B?hem dne se ?irok? kruh pomalu stahoval (в течение дня широкий круг потихоньку стягивался). Odpoledne telefonovalo nejbli??? pos?dkov? velitelstv? (во второй половине дня позвонили из штаба соседнего гарнизона), je-li snad zapot?eb? vojensk? posily (нужно ли военное подкрепление). „Ne (нет),“ utrhl se kapit?n neuctiv? (непочтительно оборвал капитан), „to je na?e v?c, rozum?te (это наше дело, понимаете)?“

Kapit?n Honz?tko podr??d?n? vr?el, aby mu dali svat? pokoj. B?hem dne se ?irok? kruh pomalu stahoval. Odpoledne telefonovalo nejbli??? pos?dkov? velitelstv?, je-li snad zapot?eb? vojensk? posily. „Ne,“ utrhl se kapit?n neuctiv?, „to je na?e v?c, rozum?te?“

Zat?m dojeli tajn? z Prahy (тем временем приехали сыщики в штатском из Праги); stra?n? se poh?dali s vrchn?m ?etnick?m str??mistrem (страшно разругались с главным жандармским вахмистром), kter? je rovnou z n?dra?? pos?lal zp?tky (который прямо с вокзала отправил их назад). „Co?e (что),“ rozzu?il se inspektor Holub (разозлился инспектор Голубь; rozzu?it – разъярить, привести в ярость; rozzu?it se – взбеситься, прийти в ярость), „n?s chcete pos?lat pry? (хотите отправить нас восвояси; pry? – прочь)? N?m zabil t?i lidi a v?m jenom dva (он убил троих наших, а ваших только двоих), vy svraba?i (вы, трусы; svraba? = srab – трус)! My m?me na n?j v?t?? pr?vo ne? vy (у нас на него больше прав), vy zlatohlavov? (вы, златоголовые = медноглавые)!“ —

Zat?m dojeli tajn? z Prahy; stra?n? se poh?dali s vrchn?m ?etnick?m str??mistrem, kter? je rovnou z n?dra?? pos?lal zp?tky. „Co?e,“ rozzu?il se inspektor Holub, „n?s chcete pos?lat pry?? N?m zabil t?i lidi a v?m jenom dva, vy svraba?i! My m?me na n?j v?t?? pr?vo ne? vy, vy zlatohlavov?!“ —

Sotva se poda?ilo srovnat tento konflikt (едва удалось уладить этот конфликт), vypukl nov? na druh? stran? kruhu (возник новый – на противоположной стороне круга), mezi ?etn?ky a hajn?mi (между жандармами и лесничими). „Jd?te n?m odtud (уходите отсюда),“ vztekali se ?etn?ci (злились жандармы), „tohle nen? hon na zaj?ce (это /вам/ не охота на зайца)!“

„A? napr?? (как только дождь пройдет = после дождичка в четверг),“ pravili hajn? (говорили лесничие), „tohle jsou na?e lesy (это наши леса), a tady my m?me pr?vo chodit, v?me (и мы имеем право здесь ходить, ясно)?“

„M?jte rozum (будьте рассудительны = поймите), lidi (люди),“ urovn?val to s?zavsk? Kousek (убеждал Кусок из Сазавы; urovnat – выровнять; уладить), „to je na?e v?c (это наше дело), a do toho a? se n?m nikdo neplete (пусть никто в него не вмешивается).“

„Pov?dali (как же),“ pravili hajn? (говорили лесничие). „To d?t? (ребенок), co mu ten chlap vzal chleba (у которого тот мужик забрал хлеб), je tamhle hajn?ho z H?rky ?ou?e (дочка лесничего из Гурки). To my tak nem??eme nechat (мы этого так оставить не можем), a basta (и точка)!“

Sotva se poda?ilo srovnat tento konflikt, vypukl nov? na druh? stran? kruhu, mezi ?etn?ky a hajn?mi. „Jd?te n?m odtud,“ vztekali se ?etn?ci, „tohle nen? hon na zaj?ce!“

„A? napr??,“ pravili hajn?, „tohle jsou na?e lesy, a tady my m?me pr?vo chodit, v?me?“

„M?jte rozum, lidi,“ urovn?val to s?zavsk? Kousek, „to je na?e v?c, a do toho a? se n?m nikdo neplete.“

„Pov?dali,“ pravili hajn?. „To d?t?, co mu ten chlap vzal chleba, je tamhle hajn?ho z H?rky ?ou?e. To my tak nem??eme nechat, a basta!“

Toho ve?era byl kruh uzav?en (в тот вечер круг замкнулся); kdy? se setm?lo (когда стемнело), sly?el mu? chraptiv? dech mu?e po sv? prav? i lev? stran? (/каждый/ мужчина слышал прерывистое дыхание справа и слева /от себя/) a mlask?n? krok? v mazlav? oranici (и чавканье шагов в топкой почве; mlaskat – чавкать; плескать; mazlav? – вязкий; oranice – вспаханная земля, пашня). „St?t (стоять),“ let?lo ti?e od mu?e k mu?i (тихо неслось от человека к человеку). „Neh?bat se (не двигаться)!“ Bylo t??k? a hrozn? ticho (тишина была тяжелой и страшной); jen chv?lemi zahara?ilo such? list? v t? tm? uprost?ed kruhu (только иногда шуршала сухая листва в этой темноте в середине круга) nebo za?um?la m?iv? p?epr?ka (или шумел моросящий дождь); jen chv?lemi mlaskl krok p?e?lapuj?c?ho mu?e (только иногда слышался шорох переступающего человека; mlaskat – чмокать; щелкать языком) nebo n?co kovov? cvaklo (или звякало что-то металлически = звякало что-то металлическое), snad ?emen? ?i pu?ka (вероятно, ремень: «ремни» или винтовка; ?emen).

Toho ve?era byl kruh uzav?en; kdy? se setm?lo, sly?el mu? chraptiv? dech mu?e po sv? prav? i lev? stran? a mlask?n? krok? v mazlav? oranici. „St?t,“ let?lo ti?e od mu?e k mu?i. „Neh?bat se!“ Bylo t??k? a hrozn? ticho; jen chv?lemi zahara?ilo such? list? v t? tm? uprost?ed kruhu nebo za?um?la m?iv? p?epr?ka; jen chv?lemi mlaskl krok p?e?lapuj?c?ho mu?e nebo n?co kovov? cvaklo, snad ?emen? ?i pu?ka.

K p?lnoci n?kdo v t? tm? za?val (около полуночи в темноте кто-то закричал) „St?j (стой)!“ a vyst?elil (и выстрелил); v ten okam?ik se to semlelo tak n?jak divn? (в этот момент произошло что-то странное; seml?t se – произойти, случиться), padlo zmaten? asi t?icet ran z pu?ek (растерянно грянуло тридцать выстрелов), v?ichni se rozb?hli v tu stranu (все побежали в ту сторону), ale vtom zase jin? k?i?eli (но в тот же момент другие закричали) „Zp?tky (назад)! Nikdo ani krok (никто ни шага)!“ Jak?tak? se to urovnalo (кое как все успокоилось), kruh se uzav?el znovu (круг снова замкнулся); ale teprve te? si v?ichni pln? uv?domili (но только сейчас все отчетливо осознали), ?e v t? tm? p?ed nimi se skr?v? u?tvan? a ztracen? ?lov?k (что в темноте перед ними скрывается/прячется загнанный и обреченный человек; ztracen? – потерянный; конченный; ztratit – потерять, утратить), ??haj?c? (выжидающий; ??hat – стеречь), aby vyrazil v ??len?m ?toku (чтобы рвануться в бешеном нападении).

K p?lnoci n?kdo v t? tm? za?val „St?j!“ a vyst?elil; v ten okam?ik se to semlelo tak n?jak divn?, padlo zmaten? asi t?icet ran z pu?ek, v?ichni se rozb?hli v tu stranu, ale vtom zase jin? k?i?eli „Zp?tky! Nikdo ani krok!“ Jak?tak? se to urovnalo, kruh se uzav?el znovu; ale teprve te? si v?ichni pln? uv?domili, ?e v t? tm? p?ed nimi se skr?v? u?tvan? a ztracen? ?lov?k, ??haj?c?, aby vyrazil v ??len?m ?toku.

Cosi jako nezadr?iteln? t?as b??elo od mu?e k mu?i (что-то похожее на неудержимый озноб «бежало» от человека к человеку); n?kdy za?ustila t??k? k?p?j (иногда шумели тяжелые капли /дождя/), jako by to byl pokradm? krok (как будто крадущиеся шаги): Bo?e, kdyby u? bylo vid?t (Боже, когда уже рассветет: «если бы уже было видно»)! Je???i Kriste (Господи Исусе), kdyby u? bylo sv?tlo (когда уже станет светло)!

Za?alo mlhav? sv?tat (начинало туманно светать). Mu? rozpozn?val obrysy nejbli???ho mu?e (человек /мог/ распознать = разглядеть силуэт ближайшего человека), div? se (удивляясь), ?e byl tak bl?zko ?lov?ku (что /все это время/ был так близко от /другого/ человека). Uprost?ed ?et?zu lid? se r?sovalo hust? k?ov? nebo les?k (посреди цепи из людей вырисовывался плотный не то кустарник, не то лесок; les) (byl to zaje?? rem?zek (это был заячья роща; rem?zek – опушка леса, лесная роща)), ale bylo tam tak ticho (там было так тихо), tak docela ticho (совершенно тихо) – Kapit?n Honz?tko si tahal zimni?n? kn?ry (нервно/лихорадочно щипал ус): hergot, m?me je?t? ?ekat (черт, нам еще ждать), nebo (или же) —

Cosi jako nezadr?iteln? t?as b??elo od mu?e k mu?i; n?kdy za?ustila t??k? k?p?j, jako by to byl pokradm? krok: Bo?e, kdyby u? bylo vid?t! Je???i Kriste, kdyby u? bylo sv?tlo!

Za?alo mlhav? sv?tat. Mu? rozpozn?val obrysy nejbli???ho mu?e, div? se, ?e byl tak bl?zko ?lov?ku. Uprost?ed ?et?zu lid? se r?sovalo hust? k?ov? nebo les?k (byl to zaje?? rem?zek), ale bylo tam tak ticho, tak docela ticho – Kapit?n Honz?tko si tahal zimni?n? kn?ry: hergot, m?me je?t? ?ekat, nebo —

„J? tam p?jdu (я пойду туда),“ zahu?el inspektor Holub (прогудел инспектор Голубь); kapit?n zafrkl nosem (капитан фыркнул; frknout).

„Jd?te tam vy (туда пойдете вы),“ obr?til se na nejbli???ho ?etn?ka (обратился он к ближайшему жандарму). P?t lid? se vrhlo do k?ov? (пять человек ринулось в кустарник), bylo sly?et praskot l?man?ch v?tv? (послышался треск ломающихся веток), a najednou ticho (и вдруг стихло).

„Z?sta?te tady (останьтесь здесь),“ k?ikl kapit?n Honz?tko na sv? lidi (крикнул капитан Хонзатко своим людям) a ?el pomalu k hou?t? (и потихоньку пошел в гущу/густую заросль). Pak se vyno?ila z k?ov? ?irok? z?da ?etn?ka n?co vlekouc?ho (затем из кустарника появилась широкая спина жандарма, который что-то волок), n?jak? schoulen? t?lo (какое-то съеженное тело), jeho? nohy nesl hajn? s mro??m kn?rem (чьи ноги нес лесничий с моржовыми усами). Za nimi se vydral z hou?t? kapit?n Honz?tko (/вслед/ за ними из зарослей выбрался капитан Хонзатко), zachmu?en? a ?lut? (нахмуренный и желтый).

„J? tam p?jdu,“ zahu?el inspektor Holub; kapit?n zafrkl nosem.

„Jd?te tam vy,“ obr?til se na nejbli???ho ?etn?ka. P?t lid? se vrhlo do k?ov?, bylo sly?et praskot l?man?ch v?tv?, a najednou ticho.

„Z?sta?te tady,“ k?ikl kapit?n Honz?tko na sv? lidi a ?el pomalu k hou?t?. Pak se vyno?ila z k?ov? ?irok? z?da ?etn?ka n?co vlekouc?ho, n?jak? schoulen? t?lo, jeho? nohy nesl hajn? s mro??m kn?rem. Za nimi se vydral z hou?t? kapit?n Honz?tko, zachmu?en? a ?lut?.

„Polo?te ho tady (положите его здесь),“ zachropt?l (прохрипел он), p?emnul si ?elo (потер лоб; mnout – тереть, потирать), rozhl?dl se jako udiven po tom v?haj?c?m ?et?zu lid? (оглядел, как будто удивляясь, цепь из растерянных людей; v?hat – колебаться; не решаться; медлить), zamra?il se je?t? v?c a k?ikl (помрачнел еще сильнее и крикнул): „Co kouk?te (что смотрите)? Rozchod (разойтись)!“

N?jak rozpa?it? trousil se mu? za mu?em k tomu drobn?mu (один за другим люди смущенно подходили к маленькому; trousit se – ходить по одиночке, ходить друг за другом), jakoby skr?en?mu t?lu na mezi (как будто скорченному телу на меже). Tohle tedy byl Oplatka (это был Вафля); ta huben? ruka ?ouhaj?c? z ruk?vu (тощая рука, торчащая из рукава; ?ouhat – торчать, высовываться), ta drobn? (маленькая), zelen? (зеленая), de?t?m oslizl? tv?? na tenk?m kr?ku (мокрое от дождя лицо на тонкой шейке; tv??, f – щека; лицо) – Prop?na (господи), jak? ho je malink? kous??ek (как мало его: «маленький его кусочек»), toho mizery Oplatky (этого мерзавца/негодяя Вафли)!

„Polo?te ho tady,“ zachropt?l, p?emnul si ?elo, rozhl?dl se jako udiven po tom v?haj?c?m ?et?zu lid?, zamra?il se je?t? v?c a k?ikl: „Co kouk?te? Rozchod!“

N?jak rozpa?it? trousil se mu? za mu?em k tomu drobn?mu, jakoby skr?en?mu t?lu na mezi. Tohle tedy byl Oplatka; ta huben? ruka ?ouhaj?c? z ruk?vu, ta drobn?, zelen?, de?t?m oslizl? tv?? na tenk?m kr?ku – Prop?na, jak? ho je malink? kous??ek, toho mizery Oplatky!

Hele (смотри-ка), tady m? vst?el v z?dech (здесь выстрел в спине = ему попали в спину), tady malou r?nu za odst?vaj?c?m uchem (здесь ранка за оттопыренным ухом), a tady zas (а здесь снова)… ?ty?i, p?t (четыре, пять), sedni jich dostal (в него попали семь раз)! Kapit?n Honz?tko, kter? kle?el u toho t?la (стоял на коленях у тела; kle?et – стоять на коленях), vstal a st?sn?n? odchrchl?val (встал и удрученно откашлялся; st?sn?n? – угнетенно, подавленно, удрученно; st?snit – стиснуть); pak zvedl nejist? a t?m?? pla?e o?i (потом неуверенно и почти напуганно поднял глаза; pla?it – пугать; страшить) – Tady stoj? dlouh? (вот стоит длинная), masivn? fronta ?etn?k? (массивная очередь жандармов), pu?ky na ramenou (с винтовками на плечах), naho?e leskl? bod?ky (вверху блестят штыки); bo?e, jac? siln? chlapi (Боже, какие сильные мужики), jako tanky (как танки), a stoj? ve vyrovnan? ?ad? jako p?i par?d? (стоят ровной шеренгой, как на параде), nikdo ani nedut? (никто даже не пикнет). —

Hele, tady m? vst?el v z?dech, tady malou r?nu za odst?vaj?c?m uchem, a tady zas… ?ty?i, p?t, sedni jich dostal! Kapit?n Honz?tko, kter? kle?el u toho t?la, vstal a st?sn?n? odchrchl?val; pak zvedl nejist? a t?m?? pla?e o?i – Tady stoj? dlouh?, masivn? fronta ?etn?k?, pu?ky na ramenou, naho?e leskl? bod?ky; bo?e, jac? siln? chlapi, jako tanky, a stoj? ve vyrovnan? ?ad? jako p?i par?d?, nikdo ani nedut?. —

Z druh? strany ?ern? hlou?ek tajn?ch (с другой стороны – черная толпа сыщиков в штатском), takov? zavalit? (приземистые), kapsy napuchl? revolverem (карманы оттопырены револьверами); pak mod?? ?elezni???i (дальше – железнодорожники в голубом), nevelc? a hou?evnat? (небольшие и выносливые/крепкие; nevelk?; hou?evnat? – упорный; выносливый), potom zelen? hajn? (за ними лесники в зеленом), ?ahouni ?la?it? a vousat? (верзилы, жилистые и усатые; ?ahoun – верзила, дылда), tv??? rud?ch jako paprika (лица – красные, как паприка) – V?dy? je to jako slavn? funus (как будто это торжественные похороны), cuklo to v kapit?novi (пронзило вдруг капитана; cuknout – дернуть, рвануть); takov? kar? (этакое каре), jako by m?li salvu vyst?elit (как будто сейчас он дадут почетный залп)! Kapit?n Honz?tko se hryzl do rt? v nesmysln? a pal?iv? tr?zni (капитан Хонзатко кусал губы в бессмысленной и жгучей муке; tr?ze?, f – пытка, мучение, терзание). Ten skr?ek na zemi (этот сморчок/заморыш на земле), ztuhl? a roz?ep??en? (желтый и растрепанный), sest?elen? nemocn? vr?na (подстреленная больная ворона), a tady tolik lovc? (а здесь столько охотников) —

Z druh? strany ?ern? hlou?ek tajn?ch, takov? zavalit?, kapsy napuchl? revolverem; pak mod?? ?elezni???i, nevelc? a hou?evnat?, potom zelen? hajn?, ?ahouni ?la?it? a vousat?, tv??? rud?ch jako paprika – V?dy? je to jako slavn? funus, cuklo to v kapit?novi; takov? kar?, jako by m?li salvu vyst?elit! Kapit?n Honz?tko se hryzl do rt? v nesmysln? a pal?iv? tr?zni. Ten skr?ek na zemi, ztuhl? a roz?ep??en?, sest?elen? nemocn? vr?na, a tady tolik lovc? —

„Tak sakra (черт),“ k?i?el kapit?n zat?naje zuby (закричал капитан, стиснув зубы), „nen? tu n?jak? pytel (у кого есть мешок)? Zakrejte to t?lo (накройте тело; zakr?t)!“

Na dv? st? mu?? se rozch?zelo v?emi sm?ry (две сотни человек расходились во всех направлениях); ani na sebe nemluvili (не разговаривая друг с другом), jen bru?eli na ?patn? cesty (ворча о плохих дорогах) a rozmrzele ??kali na vzru?en? dotazy (и раздосадованно отвечали на встревоженные вопросы), no jo (ну да), je po ?om (ему крышка: «есть по нему»; ?om /словацк./ = n?m), a dejte n?m u? pokoj (отстаньте)! ?etn?k, kter? z?stal na str??i nad t?m zakryt?m t?lem (жандарм, который остался сторожить над накрытым телом), se utrhoval vztekle na venkovsk? ?umily (зло огрызался на деревенских зевак): „Co vy tu chcete (чего вам)? Tady nem?te co koukat (здесь не на что смотреть)! To nen? pro v?s (это не для вас = не ваше дело)!“

„Tak sakra,“ k?i?el kapit?n zat?naje zuby, „nen? tu n?jak? pytel? Zakrejte to t?lo!“

Na dv? st? mu?? se rozch?zelo v?emi sm?ry; ani na sebe nemluvili, jen bru?eli na ?patn? cesty a rozmrzele ??kali na vzru?en? dotazy, no jo, je po ?om, a dejte n?m u? pokoj! ?etn?k, kter? z?stal na str??i nad t?m zakryt?m t?lem, se utrhoval vztekle na venkovsk? ?umily: „Co vy tu chcete? Tady nem?te co koukat! To nen? pro v?s!“

Na hranic?ch okresu si odplivl s?zavsk? ?etn?k Rousek (на границе округа Роусек, жандарм из Сазавы, плюнул): „Fuj loty (тьфу пропасть)! ?lov??e (братец), j? ti ?eknu (скажу я тебе), rad?ji bych se nevid?l (лучше бы не видел). Hergot, kdybych tak na toho Oplatku mohl b?t s?m (черт, мне бы с этим Вафлей один на один), chlap proti chlapovi (/как/ мужик с мужиком)!“

Na hranic?ch okresu si odplivl s?zavsk? ?etn?k Rousek: „Fuj loty! ?lov??e, j? ti ?eknu, rad?ji bych se nevid?l. Hergot, kdybych tak na toho Oplatku mohl b?t s?m, chlap proti chlapovi!“

Zlo?in v chalup?
(Преступление в избе)

„Vsta?te, ob?alovan? (встаньте, подсудимый),“ pravil p?edseda soudu (сказал председатель суда). „Tedy ?aloba v?s vin? (итак, вас обвиняют: «обвинение обвиняет вас»), ?e jste zavra?dil sv?ho tch?na Franti?ka Lebedu (в том, что вы убили своего тестя Франтишека Лебеду); p?i vy?et?ov?n? jste doznal (во время расследования вы признались), ?e jste ho t?ikr?t uhodil sekerou do hlavy v ?myslu zab?t ho (что вы трижды ударили его топором в голову, с намерением убить). Tak co, c?t?te se vinen (так что, вы чувствуете себя виноватым)?“

„Vsta?te, ob?alovan?,“ pravil p?edseda soudu. „Tedy ?aloba v?s vin?, ?e jste zavra?dil sv?ho tch?na Franti?ka Lebedu; p?i vy?et?ov?n? jste doznal, ?e jste ho t?ikr?t uhodil sekerou do hlavy v ?myslu zab?t ho. Tak co, c?t?te se vinen?“

Sed?en? mu??k se zachv?l (ободранный мужичонка задрожал/содрогнулся) a n?co polkl (и что-то глотнул = и сглотнул). „Ne (нет),“ vypravil ze sebe (выдавил он из себя).

„Zabil jste ho (вы его убили)?“

„Jo (да; разг.).“

„Tedy se c?t?te vinen (значит, чувствуете себя виноватым)?“

„Ne (нет).“

P?edseda soudu m?l and?lskou trp?livost (у председателя суда было ангельское терпение). „Koukejte se (смотрите = послушайте), Vondr??ku (Вондрачек; звательн. падеж),“ ?ekl (сказал он), „ono vy?lo najevo (выяснилось: «оно вышло наружу»), ?e jste ho u? jednou cht?l otr?vit (что однажды вы уже хотели его отравить); dal jste mu do kafe jed na krysy (вы подмешали ему в кофе крысиный яд). Je to pravda (это правда)?“

Sed?en? mu??k se zachv?l a n?co polkl. „Ne,“ vypravil ze sebe.

„Zabil jste ho?“

„Jo.“

„Tedy se c?t?te vinen?“

„Ne.“

P?edseda soudu m?l and?lskou trp?livost. „Koukejte se, Vondr??ku,“ ?ekl, „ono vy?lo najevo, ?e jste ho u? jednou cht?l otr?vit; dal jste mu do kafe jen na krysy. Je to pravda?“

„Jo (да).“

„Z toho je vid?t (из этого следует), ?e jste mu u? del?? dobu ba?il po ?ivot? (что вы уже давно посягали на его жизнь; ba?it – жаждать, страстно хотеть, стремиться). Rozum?l jste mi (вы меня понимаете)?“

Mu??k pot?hl nosem a bezradn? pokr?il rameny (мужичонка посопел носом и недоуменно/беспомощно пожал плечами). „To bylo skrz ten jetel (все из-за клевера),“ koktal (заикаясь, сказал он). „Von prodal ten jetel (он продал клевер; von /разг./ он), a j? mu ??kal (я ему говорил), t?to, nechte ten jetel (отец, оставьте клевер), j? koup?m kr?l?ky (я куплю кроликов) – “

„Po?kejte (подождите),“ p?eru?il ho p?edseda soudu (перебил его председатель суда). „Byl to jeho jetel, nebo v?? (это был его клевер, или ваш)?“

„Jo.“

„Z toho je vid?t, ?e jste mu u? del?? dobu ba?il po ?ivot?. Rozum?l jste mi?“

Mu??k pot?hl nosem a bezradn? pokr?il rameny. „To bylo skrz ten jetel,“ koktal. „Von prodal ten jetel, a j? mu ??kal, t?to, nechte ten jetel, j? koup?m kr?l?ky – “

„Po?kejte,“ p?eru?il ho p?edseda soudu. „Byl to jeho jetel, nebo v???“

„No jeho (ну, его),“ mumlal ob?alovan? (пробормотал подсудимый; mumlat – мямлить, бормотать). „Ale na? von pot?ebuje jetel (но зачем ему клевер)? A j? mu ??kal (а я ему говорил), t?to, nechte mn? aspo? to pole (оставьте мне хотя бы это поле), co m?te tu vojt??ku (где люцерна; vojt??ka), ale von pov?d? (но он говорил), a? um?u (вот умру), tak to dostane Ma?ka (оно останется Маржке), jako m? ?ena (это моя жена), a pak si s t?m d?lej, co chce? (а потом с ним делай, что хочешь), ty hlade hladov? (голодранец: «голод голодный»).“

„No jeho,“ mumlal ob?alovan?. „Ale na? von pot?ebuje jetel? A j? mu ??kal, t?to, nechte mn? aspo? to pole, co m?te tu vojt??ku, ale von pov?d?, a? um?u, tak to dostane Ma?ka, jako m? ?ena, a pak si s t?m d?lej, co chce?, ty hlade hladov?.“

„Proto jste ho cht?l otr?vit (поэтому вы хотели его отравить)?“

„No jo (ну да).“

„Proto (за то), ?e v?m nad?val (что он вас оскорблял)?“

„Ne (нет). To bylo skrz to pole (из-за поля). Von ?ek, ?e to pole prod? (он сказал, что продаст это поле).“

„Ale ?lov??e (но, братец),“ vyhrkl p?edseda (выкрикнул председатель), „v?dy? to bylo jeho pole, ne (ведь это было его поле, разве не так)? Pro? by to nesm?l prodat (почему он не должен был его продавать; nesm?t – нельзя; не мочь; sm?t – сметь, иметь разрешение; мочь, иметь возможность, сметь)?“

„Proto jste ho cht?l otr?vit?“

„No jo.“

„Proto, ?e v?m nad?val?“

„Ne. To bylo skrz to pole. Von ?ek, ?e to pole prod?.“

„Ale ?lov??e,“ vyhrkl p?edseda, „v?dy? to bylo jeho pole, ne? Pro? by to nesm?l prodat?“

Ob?alovan? Vondr??ek se pod?val vy??tav? na p?edsedu (обвиняемый Вондрачек с укоризной посмотрел на председателя; vy??tav? – укоряюще, укоризненно; vy??tat – попрекать, укорять). „Dy? j? m?m vedle toho pole takovej prou?ek brambor (так ведь у меня рядом с этим полем грядки с картошкой; prou?ek – полоска; brambory – картофель, картошка),“ vysv?tloval (прояснил/объяснил он). „J? to koupil proto (я /эту полоску земли/ купил для того), aby to jednou s t?m polem p?i?lo dohromady (чтобы однажды соединить с полем; p?ij?t – прийти; dohromady – вместе, слитно), a von ?ek (а он сказал), co mn? je po tv?m prou?ku (что мне до твоей полоски), j? to prod?m Joudalovi (я его продам Юдалу).“

Ob?alovan? Vondr??ek se pod?val vy??tav? na p?edsedu. „Dy? j? m?m vedle toho pole takovej prou?ek brambor,“ vysv?tloval. „J? to koupil proto, aby to jednou s t?m polem p?i?lo dohromady, a von ?ek, co mn? je po tv?m prou?ku, j? to prod?m Joudalovi.“

„Tak vy jste ?ili v nesv?rech (у вас были неурядицы; nesv?r – раздор, неурядицы),“ pom?hal p?edseda (подсказал председатель; pom?hat – помогать).

„No jo (ну да),“ ?ekl Vondr??ek zamra?en? (хмуро сказал Вондрачек). „To bylo skrz tu kozu (из-за козы).“

„Pro jakou kozu (какой козы)?“

„Von mn? vydojil kozu (он выдоил мою козу). J? mu ??kal, t?to, nechte tu kozu (я ему говорил, отец, оставьте козу), nebo n?m dejte tu lou?ku u potoka (или отдайте нам лужок у ручья; louka). Ale von tu louku pronajal (но он тот луг сдал в аренду; pronajmout – дать внаём, дать напрокат, сдать в аренду).“

„Tak vy jste ?ili v nesv?rech,“ pom?hal p?edseda.

„No jo,“ ?ekl Vondr??ek zamra?en?. „To bylo skrz tu kozu.“

„Pro jakou kozu?“

„Von mn? vydojil kozu. J? mu ??kal, t?to, nechte tu kozu, nebo n?m dejte tu lou?ku u potoka. Ale von tu louku pronajal.“

„A co d?lal s pen?zi (а с деньгами что сделал)?“ zeptal se jeden z porotc? (спросил один из присяжных).

„Co by d?lal (чтобы он сделал),“ pravil ob?alovan? zasmu?ile (мрачно сказал подсудимый). „V truhle je schoval (он спрятал их в сундуке; truhla – сундук, ларь). A? um?u (вот когда умру), ??kal (говорил он), tak to dostanete (тогда получите). Ale um??t, to von necht?l (но умирать он не хотел). Dy? u? mu bylo p?es sedmdes?t (а ведь ему уже было за семьдесят; p?es – через).“

„Tedy vy ??k?te (итак, вы утверждаете), ?e t?mi sv?ry byl vinen v?? tch?n (что в ссорах виноват ваш тесть; sv?r – раздор, вражда)?“

„A co d?lal s pen?zi?“ zeptal se jeden z porotc?.

„Co by d?lal,“ pravil ob?alovan? zasmu?ile. „V truhle je schoval. A? um?u, ??kal, tak to dostanete. Ale um??t, to von necht?l. Dy? u? mu bylo p?es sedmdes?t.“

„Tedy vy ??k?te, ?e t?mi sv?ry byl vinen v?? tch?n?“

„To byl (это был /виноват/ = да, он виноват),“ m?nil Vondr??ek v?hav? (нерешительно ответил Вондрачек; m?nit – высказывать мнение, судить; v?hat – медлить, не решаться, колебаться). „Von necht?l nic d?t (он не хотел ничего отдавать). Dokud jsem ?iv (пока я жив), pov?dal (говорил он), tak hospoda??m j? (я хозяйничаю = я хозяин), a basta (и точка). A j? mu pov?d?m (а я ему говорю), tat?nku (папа; tat?nek – папочка, папочка), kdybyste koupil kr?vu (если бы вы купили корову), tak j? to pole zvor?m (я бы это поле вспахал), a nemus? se prod?vat (и не нужно будет его продавать). Ale von ?ek (но он сказал), a? um?u (вот умру), tak si kup t?eba dv? kr?vy (покупай себе хоть две коровы), ale j? ten m?j pruh prod?m Joudalovi (но я свою полосу продам Юдалу; pruh – полоса, пояс).“

„To byl,“ m?nil Vondr??ek v?hav?. „Von necht?l nic d?t. Dokud jsem ?iv, pov?dal, tak hospoda??m j?, a basta. A j? mu pov?d?m, tat?nku, kdybyste koupil kr?vu, tak j? to pole zvor?m, a nemus? se prod?vat. Ale von ?ek, a? um?u, tak si kup t?eba dv? kr?vy, ale j? ten m?j pruh prod?m Joudalovi.“

„Posly?te (послушайте), Vondr??ku,“ pravil p?edseda p??sn? (строго сказал председатель), „nezabil vy jste ho pro ty pen?ze v truhle (а не убили ли вы его ради денег в сундуке)?“

„Ty byly na kr?vu (они были на корову),“ ?ekl Vondr??ek zaryt? (упрямо сказал Вондрачек). „To jsme po??tali (мы считали = мы думали), a? von um?e (когда он умрет), to bude kr?va (будет корова). Takov? chalupa nem??e bejt bez kr?vy (в своем доме нельзя без коровы: «такая хата/изба не может быть без коровы»; bejt = b?t – быть), ?e jo (ведь так). Kdepak m?m vz?t hn?j (откуда мне навоз брать).“

„Posly?te, Vondr??ku,“ pravil p?edseda p??sn?, „nezabil vy jste ho pro ty pen?ze v truhle?“

„Ty byly na kr?vu,“ ?ekl Vondr??ek zaryt?. „To jsme po??tali, a? von um?e, to bude kr?va. Takov? chalupa nem??e bejt bez kr?vy, ?e jo. Kdepak m?m vz?t hn?j.“

„Ob?alovan? (подсудимый),“ vpadl do toho st?tn? z?stupce (вмешался/перебил его прокурор; vpadnout – вторгнуться; вмешаться), „n?m nejde o kr?vu (речь не о корове: «нам = для нас не идет /речь/ о корове»), ale o lidsk? ?ivot (а о человеческой жизни). Pro? jste zabil sv?ho tch?na (зачем вы убили своего тестя)?“

„To bylo skrz to pole (из-за поля).“

„To nen? ??dn? odpov?? (это не ответ)!“

„Von cht?l to pole prodat (он хотел продать поле) – “

„Ale pen?ze by v?m po jeho smrti stejn? z?staly (но ведь деньги после его смерти все равно достались бы вам; stejn? – одинаково, в одинаковой мере, всё равно)!“

„Ob?alovan?,“ vpadl do toho st?tn? z?stupce, „n?m nejde o kr?vu, ale o lidsk? ?ivot. Pro? jste zabil sv?ho tch?na?“

„To bylo skrz to pole.“

„To nen? ??dn? odpov??!“

„Von cht?l to pole prodat – “

„Ale pen?ze by v?m po jeho smrti stejn? z?staly!“

„Jo, ale von necht?l um??t (да, но он не хотел умирать),“ pravil Vondr??ek pohor?en? (возмущенно сказал Вондрачек). „Milostpane (сударь/барин; milostp?n), kdyby byl um?el po dobr?m (если бы он умер по-хорошему)… J? mu nikdy nic zl?ho neud?lal (я ему никогда ничего плохого не делал). To dosv?d?? cel? vesnice (это вам вся деревня подтвердит; dosv?d?it – засвидетельствовать, подтвердить), j? ho m?l jako vlastn?ho otce (я к нему как к родному: «собственному» отцу относился), no ?e jo (не так ли)?“ ?ekl obraceje se k publiku (сказал он, поворачиваясь к публике/аудитории; publikum). Auditorium (зал; auditorium – аудитория, публика), kde zasedlo p?l vesnice (где собралась половина деревни), souhlasn? za?um?lo (одобрительно загудела; souhlasn? – согласно, одобрительно; za?um?t – зашуметь, зашуршать).

„Jo, ale von necht?l um??t,“ pravil Vondr??ek pohor?en?. „Milostpane, kdyby byl um?el po dobr?m… J? mu nikdy nic zl?ho neud?lal. To dosv?d?? cel? vesnice, j? ho m?l jako vlastn?ho otce, no ?e jo?“ ?ekl obraceje se k publiku. Auditorium, kde zasedlo p?l vesnice, souhlasn? za?um?lo.

„Ano (да),“ ozval se p?edseda v??n? (серьезно сказал председатель). „A proto jste ho cht?l otr?vit (и поэтому вы хотели его отравить), ?e (да/не так ли)?“

„Votr?vit (отравить; /разг./),“ zabru?el ob?alovan? (проворчал обвиняемый). „Tak nem?l prodat ten jetel (не надо было клевер продавать). Milostpane, to jim ka?dej dosv?d?? (барин, вам каждый скажет: «подтвердит»), ?e jetel m? z?stat doma (что клевер должен дома остаться). To nejni ??dn? hospod??stv? (это не по-хозяйски; nejni /разг./ = nen? – не есть; hospod??stv? – хозяйство), no ?e jo (ну ведь так)?“

Auditorium zabru?elo na souhlas (зал одобрительно заворчал; souhlas, m – согласие).

„Ano,“ ozval se p?edseda v??n?. „A proto jste ho cht?l otr?vit, ?e?“

„Votr?vit,“ zabru?el ob?alovan?. „Tak nem?l prodat ten jetel. Milostpane, to jim ka?dej dosv?d??, ?e jetel m? z?stat doma. To nejni ??dn? hospod??stv?, no ?e jo?“

Auditorium zabru?elo na souhlas.

„Obracejte se ke mn?, ob?alovan? (обращайтесь ко мне, подсудимый),“ k?ikl p?edseda (крикнул председатель). „Nebo d?m va?e krajany vyv?st (или я прикажу ваших земляков вывести). Pov?zte n?m, jak se stala ta vra?da (расскажите нам, как произошло убийство).“

„No (ну),“ za?al Vondr??ek v?hav? (нерешительно начал Вондрачек), „to bylo v ned?li (это было в воскресенье), a j? vid?l, jak zase mluv? s t?m Joudalem (я видел, что он снова разговаривал с Юдалом). T?to, pov?d?m mu (отец, говорю я ему), to pole nut? nesm?te prodat (не смейте продавать поле; nutit – заставлять, принуждать; nut? – заставляя, принуждая). Ale von ?ek (но он сказал), to v??, tebe se budu pt?t (знаешь, я тебя не спросил), ty cihl??i («кирпичник» = рабочий кирпичного завода). Tak jsem si ?ek (я сказал себе = я подумал), ?e u? je nejvy??? ?as (что пришло время), ?e jo (ведь так). Tak jsem ?el ?t?pat d??v? (так я пошел дрова колоть).“

„Obracejte se ke mn?, ob?alovan?,“ k?ikl p?edseda. „Nebo d?m va?e krajany vyv?st. Pov?zte n?m, jak se stala ta vra?da.“

„No,“ za?al Vondr??ek v?hav?, „to bylo v ned?li, a j? vid?l, jak zase mluv? s t?m Joudalem. T?to, pov?d?m mu, topole nut? nesm?te prodat. Ale von ?ek, to v??, tebe se budu pt?t, ty cihl??i. Tak jsem si ?ek, ?e u? je nejvy??? ?as, ?e jo. Tak jsem ?el ?t?pat d??v?.“

„Byla to tahle sekyrka (этим топором)?“

„Jo (да).“

„Pokra?ujte (продолжайте)!“

„Ve?er pov?d?m ?en? (вечером я сказал жене), jdi a vem d?ti k tet? (иди к тете, и детей возьми). Vona hned za?ala bre?et (она сразу в слезы: «начала плакать/реветь»). Nebre? (не реви), pov?d?m (говорю), j? s n?m d??v e?t? promluv?m (я с ним сначала еще поговорю). A von pak p?i?el do k?lni?ky a ?ek (а он пришел в сарай: «сарайчик» и сказал), tohle je m? sekyrka (это мой топор), dej ji sem (дай его: «ее» сюда)! A j? mu ?ek (а я ему сказал), ?e mn? vydojil kozu (что он выдоил мою козу). Nato von mn? cht?l vydrat tu sekyrku (после этого он хотел у меня топор отобрать). Tak jsem po n?m seknul (так я его ударил/рубанул).“

„Byla to tahle sekyrka?“

„Jo.“

„Pokra?ujte!“

„Ve?er pov?d?m ?en?, jdi a vem d?ti k tet?. Von a hned za?ala bre?et. Nebre?, pov?d?m, j? s n?m d??v e?t? promluv?m. A von pak p?i?el do k?lni?ky a ?ek, tohle je m? sekyrka, dej ji sem! A j? mu ?ek, ?e mn? vydojil kozu. Nato von mn? cht?l vydrat tu sekyrku. Tak jsem po n?m seknul.“

„Pro? (зачем/почему)?“

„To bylo skrz to pole (из-за поля).“

„A pro? jste ho seknul t?ikr?t (а зачем вы ударили его трижды)?“

Vondr??ek pokr?il rameny (пожал плечами). „To u? tak (так) – Milostpane (барин), na?inec je zvyklej na t??kou pr?ci (мы привыкшие к тяжелой работе).“

„A pak (а потом)?“

„Pak jsem si ?el lehnout (потом я пошел прилечь).“

„Spal jste (вы спали)?“

„Ne (нет). J? jsem po??tal (я считал), co bude st?t ta kr?va (сколько будет стоить корова), a ?e tu louku vym?n?m za ten c?pek u cesty (и что этот луг я обменяю на клин /земли/ у дороги). Vono to pak bude pohromad? (чтобы было все вместе; vono = ono – оно).“

„A sv?dom? v?s netr?pilo (а совесть вас не мучила)?“

„Pro??“

„To bylo skrz to pole.“

„A pro? jste ho seknul t?ikr?t?“

Vondr??ek pokr?il rameny. „To u? tak – Milostpane, na?inec je zvyklej na t??kou pr?ci.“

„A pak?“

„Pak jsem si ?el lehnout.“

„Spal jste?“

„Ne. J? jsem po??tal, co bude st?t ta kr?va, a ?e tu louku vym?n?m za ten c?pek u cesty. Vono to pak bude pohromad?.“

„A sv?dom? v?s netr?pilo?“

„Ne (нет). M? tr?pilo, ?e ty pole nejsou pohromad? (меня мучило /то/, что поля не вместе). A pak se mus? spravit chl?v pro tu kr?vu (а потом нужно будет починить/отремонтировать хлев для коровы), to bude taky st?t p?r stovek (это в пару сотен обойдется). Dy? on tch?n u? nem?l ani v?z (ведь у тестя даже телеги не было). J? mu ??kal (я ему говорил), t?to, p?nb?h v?m h??chy odpus? (отец, пусть Господь отпустит ваши грехи), ale tohle nejni hospod??stv? (это не по-хозяйски: «это не хозяйство»). Ty dv? pole cht?j k sob? (эти поля хотят друг к другу = должны быть вместе; cht?t – хотеть; следовало бы), to u? d? cit (это нужно чувствовать; cit, m – чувство; чувствительность).“

„Ne. M? tr?pilo, ?e ty pole nejsou pohromad?. A pak se mus? spravit chl?v pro tu kr?vu, to bude taky st?t p?r stovek. Dy? on tch?n u? nem?l ani v?z. J? mu ??kal, t?to, p?nb?h v?m h??chy odpus?, ale tohle nejni hospod??stv?. Ty dv? pole cht?j k sob?, to u? d? cit.“

„A se star?m ?lov?kem jste cit nem?l (а к старому человеку у вас чувств было)?“ zah??mal p?edseda (прогремел председатель).

„Kdy? von cht?l ten prou?ek prodat Joudalovi (так, если он хотел эту полосу продать Юдалу),“ koktal ob?alovan? (заикаясь, говорил подсудимый; koktat – заикаться).

„Tedy vy jste ho zavra?dil ze ziskuchtivosti (значит, вы убили его из корысти; ziskuchtivost; zisk, m – корысть, выгода; chtivost, f – жадность; chtiv? – жадный; cht?t – хотеть, желать)!“

„To nen? pravda (это не правда),“ br?nil se Vondr??ek rozechv?n? (дрожа, защищался Вондрачек; rozechv?t se – затрепетать, задрожать). „To bylo pro to pole (все из-за поля)! Kdyby ty pole p?i?ly dohromady (если бы эти поля объединили) – “

„C?t?te se vinen (чувствуете себя виноватым = признаете себя виноватым)?“

„Ne (нет).“

„Zavra?dit star?ho ?lov?ka (убить старого человека), to pro v?s nic nen? (для вас не преступление)?“

„A se star?m ?lov?kem jste cit nem?l?“ zah??mal p?edseda.

„Kdy? von cht?l ten prou?ek prodat Joudalovi,“ koktal ob?alovan?.

„Tedy vy jste ho zavra?dil ze ziskuchtivosti!“

„To nen? pravda,“ br?nil se Vondr??ek rozechv?n?. „To bylo pro to pole! Kdyby ty pole p?i?ly dohromady – “

„C?t?te se vinen?“

„Ne.“

„Zavra?dit star?ho ?lov?ka, to pro v?s nic nen??“

„Dy? ??k?m (я же говорю), ?e to bylo skrz to pole (что все из-за поля),“ vybuchl Vondr??ek t?m?? vzlykaje (взорвался Вондрачек, чуть не плача). „To p?ece nen? ??dn? vra?da (но ведь это не убийство)! Je???marj? (Господи Исусе: «Иисус и Мария»), tomu p?ece ka?dej mus? rozum?t (это же всем понятно: «ведь это каждый должен понимать»)! Milostpane, dy? to bylo v rodin? (это дело семейное)! Ciz?mu bych to neud?lal (с чужим я бы так не поступил)… J? jsem nikdy nic neukrad (я никогда ничего не крал; neukrad = neukradl)… zeptejte se na Vondr??ka (вы спросите про Вондрачека)… a voni m? sebrali jako zlod?je (а они меня забрали как вора; voni = oni – они), jako zlod?je (как вора),“ st?nal Vondr??ek duse se l?tost? (простонал Вондрачек, задыхаясь от обиды; dusit se – задыхаться, давиться; l?tost, f – сожаление).

„Dy? ??k?m, ?e to bylo skrz to pole,“ vybuchl Vondr??ek t?m?? vzlykaje. „To p?ece nen? ??dn? vra?da! Je???marj?, tomu p?ece ka?dej mus? rozum?t! Milostpane, dy? to bylo v rodin?! Ciz?mu bych to neud?lal… J? jsem nikdy nic neukrad… zeptejte se na Vondr??ka… a voni m? sebrali jako zlod?je, jako zlod?je,“ st?nal Vondr??ek duse se l?tost?.

„Ne, ale jako otcovraha (нет, как отцеубийцу),“ pravil p?edseda smutn? (грустно сказал председатель). „V?te (знаете), Vondr??ku, ?e na to je trest smrti (что за это полагается смертная казнь)?“

Vondr??ek smrkal a potahoval (Вондрачек сморкался и шмыгал /носом/; potahovat – потягивать; шмыгать). „To bylo skrz to pole (все из-за поля),“ ?ekl odevzdan? (покорно/обреченно сказал он; odevzdan? – покорно; odevzdat – отдать, передать; odevzdat se – отдаться, посвятить себя /чему-либо/); na?e? se l??en? vleklo d?l (судебное разбирательство продолжалось; na?e? – после чего, потом, затем): sv?dkov? (свидетели), plaidoyery (выступление адвоката; plaidoyer – оправдательная речь адвоката перед судом)… Zat?mco se porota odebrala k porad? o vin? ob?alovan?ho Vondr??ka (в то время как присяжные удалились совещаться по поводу вины обвиняемого; porota – суд присяжных), brejlil p?edseda zamy?len? z okna kancel??e (председатель, задумавшись, смотрел из окна кабинета).

„Ne, ale jako otcovraha,“ pravil p?edseda smutn?. „V?te, Vondr??ku, ?e na to je trest smrti?“

Vondr??ek smrkal a potahoval. „To bylo skrz to pole,“ ?ekl odevzdan?; na?e? se l??en? vleklo d?l: sv?dkov?, plaidoyery… Zat?mco se porota odebrala k porad? o vin? ob?alovan?ho Vondr??ka, brejlil p?edseda zamy?len? z okna kancel??e.

„Celkem to bylo slab? (в целом было слабо),“ bru?el votant (проворчал заседатель). „Ani st?tn? z?stupce se do toho jaksi nehnal (даже прокурор: «государственный уполномоченный» не особо налегал; hn?t se – гнаться, мчаться; набрасываться), ani obh?jce toho mnoho ne?ek (и защитник был немногословен; ne?ek = ne?ekl)… Zkr?tka, vylo?en? p??pad (короче, дело ясное; vylo?en? – явный), jak?pak ?e?i (о чем говорить).“

P?edseda soudu zafun?l (председатель суда засопел). „Vylo?en? p??pad (дело ясное),“ ?ekl a m?vl rukou (сказал и махнул рукой).

„Celkem to bylo slab?,“ bru?el votant. „Ani st?tn? z?stupce se do toho jaksi nehnal, ani obh?jce toho mnoho ne?ek… Zkr?tka, vylo?en? p??pad, jak?pak ?e?i.“

P?edseda soudu zafun?l. „Vylo?en? p??pad,“ ?ekl a m?vl rukou.

„Poslouchejte, pane kolego (послушайте, пан коллега), ten ?lov?k se c?t? tak v pr?vu jako vy nebo j? (этот человек считает себя таким же невиновным, как вы или я). Mn? to p?ipad? (это напоминает мне), jako bych m?l soudit ?ezn?ka za to (суд над мясником за то), ?e porazil kr?vu (что он зарезал корову), nebo krtka za to (или над кротом за то), ?e d?l? krtiny (что он роет норы). ?lov??e, mn? chv?lemi bylo (дружище, мне иногда казалось: «мне минутами было»; chv?le – минута; момент), ?e to v?bec nen? na?e v?c (что это вообще не наше дело), rozum?te, ot?zka pr?va nebo z?kona (понимаете, вопрос права или закона) – Fuj (тьфу),“ oddechl si a svl?kal tal?r (выдохнул он и снял мантию; oddechovat – переводить дух).

„Poslouchejte, pane kolego, ten ?lov?k se c?t? tak v pr?vu jako vy nebo j?. Mn? to p?ipad?, jako bych m?l soudit ?ezn?ka za to, ?e porazil kr?vu, nebo krtka za to, ?e d?l? krtiny. ?lov??e, mn? chv?lemi bylo, ?e to v?bec nen? na?e v?c, rozum?te, ot?zka pr?va nebo z?kona – Fuj,“ oddechl si a svl?kal tal?r.

„Mus?m si od toho chvilku odpo?inout (мне надо от /всего/ этого отдохнуть). V?te, j? mysl?m (знаете, я думаю), ?e ho porota pust? (что присяжные его отпустят = оправдают); je to nesmysln? (это глупость), ale snad ho pust? (но, вероятно, его отпустят), proto?e (потому что)… J? v?m n?co ?eknu (я вам кое-что скажу): j? jsem selsk? krve (я сельской крови = я сам из села); a kdy? ten ?lov?k ??kal (когда этот человек говорил), ?e ta pole cht?j? k sob? (что поля следовало бы объединить), tak (так)… j? vid?l dva pruhy pol? (я видел две разрозненные полоски земли), a c?til jsem (и чувствовал), kdybychom m?li soudit (если бы мы должны были судить)… rozum?te (понимаете), po n?jak?m bo??m z?konu (по Божьему закону)… ?e bychom musili soudit ta dv? pole (мы должны были бы судить два эти поля). V?te, co bych byl nejrad?ji ud?lal (знаете, что бы я сделал с наибольшим удовольствием)?

„Mus?m si od toho chvilku odpo?inout. V?te, j? mysl?m, ?e ho porota pust?; je to nesmysln?, ale snad ho pust?, proto?e… J? v?m n?co ?eknu: j? jsem selsk? krve; a kdy? ten ?lov?k ??kal, ?e ta pole cht?j? k sob?, tak… j? vid?l dva pruhy pol?, a c?til jsem, kdybychom m?li soudit… rozum?te, po n?jak?m bo??m z?konu… ?e bychom musili soudit ta dv? pole. V?te, co bych byl nejrad?ji ud?lal?

Nejrad?ji bych byl vstal (с наибольшим удовольствием я бы встал), smekl baret a ?ekl (снял с головы берет и сказал; smeknout): Ob?alovan? Vondr??ku (подсудимый Вондрачек), ve jm?nu bo??m (именем Бога), proto?e krev prolit? vol? do nebe (потому что пролитая кровь взывает к небу), oseje? ta dv? pole bl?nem (засеешь этих два поля беленой), bl?nem a hlo??m (беленой и плевелом); a do smrti bude? m?t p?ed o?ima ten ?hor nen?visti (и до смерти у тебя перед глазами будет этот урожай ненависти; ?hor – пар, залежь)…

Nejrad?ji bych byl vstal, smekl baret a ?ekl: Ob?alovan? Vondr??ku, ve jm?nu bo??m, proto?e krev prolit? vol? do nebe, oseje? ta dv? pole bl?nem, bl?nem a hlo??m; a do smrti bude? m?t p?ed o?ima ten ?hor nen?visti…

R?d bych v?d?l (я бы хотел знать), co by tak tomu ?ekl st?tn? z?stupce (чтобы на это сказал прокурор). Pane kolego, n?kdy by m?l soudit B?h (иногда судить должен Бог); v?te, on by mohl uvalit takov? stra?n? a velik? tresty (знаете, он мог бы назначить великую и страшную кару; uvalit – обложить; наложить) – Soudit ve jm?nu bo??m (судить именем Бога); ale na to my jsme kr?tc? (но это выше наших сил; kr?tk? – короткий, краткий). Co, u? se porota dohodla (что, присяжные уже приняли решение; dohodnout se – согласовать, условиться, договориться)?“ Vzdychaje nechut? obl?kal si p?edseda soudu tal?r (вздыхая с отвращением = нехотя председатель суда надевал мантию). „Tak poj?me (пойдемте)! Uve?te porotu (введите присяжных)!“

R?d bych v?d?l, co by tak tomu ?ekl st?tn? z?stupce. Pane kolego, n?kdy by m?l soudit B?h; v?te, on by mohl uvalit takov? stra?n? a velik? tresty – Soudit ve jm?nu bo??m; ale na to my jsme kr?tc?. Co, u? se porota dohodla?“ Vzdychaje nechut? obl?kal si p?edseda soudu tal?r. „Tak poj?me! Uve?te porotu!“

Vra?edn? ?tok
(Покушение на убийство)

Pan rada Tomsa si toho ve?era zrovna lebedil se sluch?tky na u??ch (в тот вечер пан советник Томса как раз блаженствовал в наушниках на ушах; lebedit si – блаженствовать, нежиться) a s lib?m ?sm?vem poslouchal (и со сладкой улыбкой слушал; lib? – приятный), jak mu r?dio p?kn? hraje Dvo??kovy tance (как радио играет для него танцы Дворжака; p?kn? – красиво, мило) – to p?ece je muzika (вот это музыка), ??kal si spokojen? (довольно думал он: «говорил себе») – kdy? to najednou venku dvakr?t zat?esklo (как вдруг на улице дважды хлопнуло; venku – вне, вне дома, на улице) a z okna nad jeho hlavou se s ?inkotem sypalo sklo (и из окна над его головой со звоном посыпалось стекло; ?inkot – дребезжание); pan Tomsa toti? sed?l v p??zemn?m pokoji (дело в том, что пан Томса сидел в комнате на первом этаже; toti? – а именно, то есть; дело в том, что).

Pan rada Tomsa si toho ve?era zrovna lebedil se sluch?tky na u??ch a s lib?m ?sm?vem poslouchal, jak mu r?dio p?kn? hraje Dvo??kovy tance – to p?ece je muzika, ??kal si spokojen? – kdy? to najednou venku dvakr?t zat?esklo a z okna nad jeho hlavou se s ?inkotem sypalo sklo; pan Tomsa toti? sed?l v p??zemn?m pokoji.

Tu tedy ud?lal (тут он сделал /то/), co by asi ud?lal ka?d? z n?s (что бы сделал каждый из нас): nejd??v okam?ik ?ekal (сначала он секунду ждал; okam?ik – мгновение, миг, момент), co bude d?l (что будет дальше), pak si sundal sluch?tka a skoro p??sn? zkoumal (потом снял наушники и с почти серьезным /видом/ рассмотрел; zkoumat – исследовать, изучать, испытывать), co to bylo (что это было), a teprve potom se lekl (и только потом испугался; leknout se); nebo? vid?l (поскольку видел), ?e mu n?kdo na dvou m?stech prost?elil okno (что ему кто-то в двух местах прострелил окно), u kter?ho sed?l (возле которого он сидел); tamhle naproti ve dve??ch je od?t?pnut? t??ska a pod n? v?z? kulka (напротив, от двери откололась щепка, а под ней застряла пуля).

Tu tedy ud?lal, co by asi ud?lal ka?d? z n?s: nejd??v okam?ik ?ekal, co bude d?l, pak si sundal sluch?tka a skoro p??sn? zkoumal, co to bylo, a teprve potom se lekl; nebo? vid?l, ?e mu n?kdo na dvou m?stech prost?elil okno, u kter?ho sed?l; tamhle naproti ve dve??ch je od?t?pnut? t??ska a pod n? v?z? kulka.

Prvn? impuls byl (первым импульсом/побуждением было), aby vyb?hl na ulici (выбежать на улицу: «чтобы выбежал…») a hol?ma rukama popadl toho dareb?ka za l?mec (и голыми руками схватить этого мерзавца за шиворот: «за воротник»; popadnout – схватить; dareb?k – негодяй, мерзавец; озорник); ale kdy? u? je ?lov?k v letech a po??v? jist? d?stojnosti (но, когда человек уже в летах и у него есть некоторое/определенное самообладание; po??vat – обладать; d?stojnost – достоинство; чинность), prome?k? oby?ejn? ten prvn? impuls (он, как правило, пропускает первый импульс) a rozhodne se pro druh? (и остановит свой выбор на втором; rozhodnout se – решаться; rozhodnout – решить); proto pan Tomsa b??el k telefonu a zavolal si policejn? komisa?stv? (поэтому пан Томса подбежал к телефону и позвонил в полицейский комиссариат): „Hal?, po?lete mi sem honem n?koho (алло, немедленно пришлите кого-нибудь ко мне; honem – сейчас же, скорее); pr?v? byl na mne sp?ch?n vra?edn? ?tok (на меня только что был совершено покушение на убийство: «убийственное покушение» = меня пытались убить; sp?chat – совершить, сделать).“

Prvn? impuls byl, aby vyb?hl na ulici a hol?ma rukama popadl toho dareb?ka za l?mec; ale kdy? u? je ?lov?k v letech a po??v? jist? d?stojnosti, prome?k? oby?ejn? ten prvn? impuls a rozhodne se pro druh?; proto pan Tomsa b??el k telefonu a zavolal si policejn? komisa?stv?: „Hal?, po?lete mi sem honem n?koho; pr?v? byl na mne sp?ch?n vra?edn? ?tok.“

„Kde to je (где это)?“ ?ekl ospal? a lhostejn? hlas (спросил заспанный и безразличный голос).

„U mne (у меня),“ roz?iloval se pan Tomsa (рассердился пан Томса), jako by za to policie mohla (как будто полиция была в этом виновата: «как будто за это могла полиция»). „To je skand?l (это скандал), takhle zni?ehonic st??let na klidn?ho ob?ana (вот так ни с того, ни с сего стрелять в спокойного гражданина), kter? sed? doma (который сидит дома)! Pane, ta v?c se mus? co nejp??sn?ji vy?et?it (это дело нужно очень серьезно: «наистрожайше» расследовать; p??sn? – строго, жестко)! To by tak hr?lo (еще не хватало; hr?t – играть; исполнять), aby (чтобы)…“

„Kde to je?“ ?ekl ospal? a lhostejn? hlas.

„U mne,“ roz?iloval se pan Tomsa, jako by za to policie mohla. „To je skand?l, takhle zni?ehonic st??let na klidn?ho ob?ana, kter? sed? doma! Pane, ta v?c se mus? co nejp??sn?ji vy?et?it! To by tak hr?lo, aby…“

„Dobr? (хорошо),“ p?eru?il ho ospal? hlas (перебил его заспанный голос). „J? v?m tam n?koho po?lu (я к вам кого-нибудь пришлю).“ Pan rada zu?il netrp?livost? (пан советник бесился от нетерпения); zd?lo se mu (ему казалось), ?e to trv? v??nost (что пройдет вечность; trvat – длиться, продолжаться), ne? se ten n?kdo p?ihrabe (пока кто-то притащится; hrabat – рыться, копаться; притащиться, приплестись); ale ve skute?nosti u? za dvacet minut byl u n?ho takov? rozv??n? policejn? inspektor (на самом деле уже через двадцать минут у него был рассудительный полицейский инспектор; skute?nost – действительность, реальность) a se z?jmem prohl??el prost?elen? okno (и с интересом осматривал простреленное окно).

„To v?m sem n?kdo st?elil (сюда кто-то стрелял), pane,“ ?ekl v?cn? (сказал он деловито; v?c, f – вещь; дело).

„Dobr?,“ p?eru?il ho ospal? hlas. „J? v?m tam n?koho po?lu.“ Pan rada zu?il netrp?livost?; zd?lo se mu, ?e to trv? v??nost, ne? se ten n?kdo p?ihrabe; ale ve skute?nosti u? za dvacet minut byl u n?ho takov? rozv??n? policejn? inspektor a se z?jmem prohl??el prost?elen? okno.

„To v?m sem n?kdo st?elil, pane,“ ?ekl v?cn?.

„To v?m s?m (это я и без вас знаю),“ vybuchl pan Tomsa (взорвался пан Томса). „V?dy? jsem tady sed?l u okna (ведь я сидел у окна)!“

„Kalibr sedm milimetr? (калибр семь миллиметров),“ pravil inspektor vydlab?vaje no?em kulku ze dve?? (говорил инспектор, выковыривая ножом пулю из двери; dlabat – долбить, выдалбливать). „Vypad? to jako ze star?ho arm?dn?ho revolver (похоже, что из старого армейского револьвера). Koukejte se (обратите внимание; koukat – смотреть, глядеть; kouknout /se/ – взглянуть, посмотреть), ten chlap musel st?t na plot? (он, должно быть, стоял на заборе); kdyby st?l na chodn?ku (если бы он стоял на тротуаре), v?zela by ta kulka vej? (пуля застряла бы выше; v?zet; vej? = v??e). To znamen? (это означает), ?e na v?s m??il (что он целился в вас), pane.“

„To v?m s?m,“ vybuchl pan Tomsa. „V?dy? jsem tady sed?l u okna!“

„Kalibr sedm milimetr?,“ pravil inspektor vydlab?vaje no?em kulku ze dve??. „Vypad? to jako ze star?ho arm?dn?ho revolveru. Koukejte se, ten chlap musel st?t na plot?; kdyby st?l na chodn?ku, v?zela by ta kulka vej?. To znamen?, ?e na v?s m??il, pane.“

„To je zvl??tn? (это странно; zvl??tn? – особый, отдельный; своеобразный, странный),“ m?nil pan Tomsa ho?ce (с горечью сказал пан Томса; m?nit – высказывать мнение, судить), „j? bych byl m?lem myslel (я почти подумал), ?e cht?l trefit jenom ty dve?e (что он стрелял: «хотел попасть» в эту дверь).“

„A kdo to ud?lal (а кто это был: «кто это сделал»)?“ ptal se inspektor ned?vaje se vyru?ovat (спросил инспектор, не давая себя сбить с толку; vyru?ovat – беспокоить, тревожить).

„Promi?te (простите),“ ?ekl pan rada (сказал пан советник), „?e v?m nemohu d?t jeho adresu (что не могу вам дать его адрес); j? jsem toho p?na nevid?l a zapomn?l jsem ho pozvat dovnit? (я этого господина не видел и забыл позвать его внутрь).“

„To je t??k? (плохо: «тяжело»),“ pravil inspektor pokojn? (безмятежно сказал инспектор). „A na koho m?te podez?en? (на кого у вас есть подозрение = кого вы подозреваете)?“

„To je zvl??tn?,“ m?nil pan Tomsa ho?ce, „j? bych byl m?lem myslel, ?e cht?l trefit jenom ty dve?e.“

„A kdo to ud?lal?“ ptal se inspektor ned?vaje se vyru?ovat.

„Promi?te,“ ?ekl pan rada, „?e v?m nemohu d?t jeho adresu; j? jsem toho p?na nevid?l a zapomn?l jsem ho pozvat dovnit?.“

„To je t??k?,“ pravil inspektor pokojn?. „A na koho m?te podez?en??“

Panu Tomsovi doch?zela trp?livost (у пана Томсы заканчивалось терпение; doch?zet – кончаться, приходить к концу, быть на исходе). „Jak?pak podez?en? (какое еще подозрение)?“ spustil podr??d?n? (завелся он; spustit – запустить, завести /мотор/; podr??d?n? – раздраженный). „?lov??e, v?dy? j? jsem toho lumpa nevid?l (ведь я этого мерзавца не видел); a i kdyby tam byl laskav? po?kal (и даже если бы он был так любезен, что подождал), a? bych mu poslal oknem hubi?ku (пока я пошлю ему через окно воздушный поцелуй; hubi?ka – ротик; мордочка; поцелуй), tak bych ho v t? tm? nepoznal (в темноте я бы его не узнал). Pane, kdybych v?d?l (если бы я знал), kdo to byl (кто это был), tak bych v?s sem neobt??oval (я бы вас здесь не беспокоил), nemysl?te (вы так не думаете)?“

Panu Tomsovi doch?zela trp?livost. „Jak?pak podez?en??“ spustil podr??d?n?. „?lov??e, v?dy? j? jsem toho lumpa nevid?l; a i kdyby tam byl laskav? po?kal, a? bych mu poslal oknem hubi?ku, tak bych ho v t? tm? nepoznal. Pane, kdybych v?d?l, kdo to byl, tak bych v?s sem neobt??oval, nemysl?te?“

„No jo (ну да),“ odpov?dal inspektor chl?choliv? (примирительно ответил инспектор; chl?cholit – утешать). „Ale snad si na n?koho vzpomenete (но, может, вы кого-нибудь вспомните), kdo by m?l t?eba zisk z va?? smrti (кому бы ваша смерть принесла выгоду: «кто имел бы, положим, выгоду от вашей смерти») nebo kdo by se v?m cht?l za n?co pomst?t (или кто бы хотел вам отомстить)… Koukejte se (учтите), to nebyl loupe?n? pokus (это не была попытка ограбления; loupe?n? – разбойничий, разбойный; loupe?, f – разбой, грабеж); takov? lupi? nest??l? (грабитель не стреляет), dokud nemus? (если не вынужден; dokud – покуда, до тех пор пока). Ale t?eba m? n?kdo na v?s takov? vztek (но, возможно, кто-то имеет на вас злость = имеет на вас зуб; vztek, m – ярость, бешенство, злость). To n?m (это нам), pane, mus?te ??ci vy (вы должны сказать), a my to vy?et??me (а мы расследуем).“

„No jo,“ odpov?dal inspektor chl?choliv?. „Ale snad si na n?koho vzpomenete, kdo by m?l t?eba zisk z va?? smrti nebo kdo by se v?m cht?l za n?co pomst?t… Koukejte se, to nebyl loupe?n? pokus; takov? lupi? nest??l?, dokud nemus?. Ale t?eba m? n?kdo na v?s takov? vztek. To n?m, pane, mus?te ??ci vy, a my to vy?et??me.“

Pan Tomsa se zarazil (пан Томса остановился): z t?hle str?nky na v?c dosud nemyslel (под таким углом: «с этой стороны» он это дело еще не рассматривал). „To nem?m ani pon?t? (понятия не имею),“ ?ekl v?hav? (сказал он нерешительно; v?hat – не решаться, колебаться, быть в нерешительности), jedin?m pohledem p?ehl??eje sv?j tich? ?ivot ??edn?ka (/мысленно/ единым взором окидывая свою тихую жизнь чиновника) a star?ho ml?dence (и старого холостяка; ml?denec – юноша, парень; холостяк). „Kdopak by mohl m?t na mne takov? vztek (кто мог бы на меня иметь такую сильную злость = кого бы я мог настолько рассердить)?“ divil se (удивлялся он). „Na mou du?i (честное слово: «на мою душу = клянусь своей душой»), j? nev?m (я не знаю), ?e bych m?l jedin?ho nep??tele (у меня нет врагов: «чтобы имел /хоть/ единственного = одного врага»)! To je ?pln? vylou?eno (это полностью/абсолютно исключено; vylou?it – исключить),“ m?nil krout? hlavou (сказал он, мотая головой). „J? p?ece s nik?m nic nem?m (я ни с кем не встречаюсь), pane, j? ?iju s?m pro sebe (я живу сам по себе), nikam nechod?m (никуда не хожу), do ni?eho se nepletu (ни во что не ввязываюсь)… Za? by se mn? kdo mohl mst?t (кто бы мог мне мстить; za? – за что)?“

Pan Tomsa se zarazil: z t?hle str?nky na v?c dosud nemyslel. „To nem?m ani pon?t?,“ ?ekl v?hav?, jedin?m pohledem p?ehl??eje sv?j tich? ?ivot ??edn?ka a star?ho ml?dence. „Kdopak by mohl m?t na mne takov? vztek?“ divil se. „Na mou du?i, j? nev?m, ?e bych m?l jedin?ho nep??tele! To je ?pln? vylou?eno,“ m?nil krout? hlavou. „J? p?ece s nik?m nic nem?m; pane, j? ?iju s?m pro sebe, nikam nechod?m, do ni?eho se nepletu… Za? by se mn? kdo mohl mst?t?“

Inspektor pokr?il rameny (инспектор пожал плечами): „To j? nev?m (я не знаю), pane; ale snad si do z?t?ka vzpomenete (но, возможно, вы до завтра вспомните). Nebudete se tady te? b?t (вам здесь не будет страшно: «вы здесь теперь не будете бояться»)?“

„Nebudu (не будет),“ ?ekl pan Tomsa zamy?len? (задумчиво сказал пан Томса). To je podivn? (странно), ??kal si st?sn?n? (удрученно подумал он; st?snit – стеснить; удручить), kdy? u? z?stal s?m (когда остался один), pro? (зачем), ano pro? by na mne n?kdo st??lel (да, зачем кто-то в меня стрелял)? V?dy? j? jsem skoro samot?? (ведь я почти отшельник; samot?? – одиночка, нелюдим, бирюк); odbudu si svou pr?ci v ??ad? a jdu dom? (выполню свою работу в конторе и иду домой; odb?t – сделать кое-как, покончить, отделаться; ??ad – учреждение, контора) – v?dy? j? vlastn? nem?m s nik?m co d?lat (ведь мне, собственно, делать нечего ни с кем = у меня нет долгов перед кем-либо/ни с кем не имею дела)!

Inspektor pokr?il rameny: „To j? nev?m, pane; ale snad si do z?t?ka vzpomenete. Nebudete se tady te? b?t?“

„Nebudu,“ ?ekl pan Tomsa zamy?len?. To je podivn?, ??kal si st?sn?n?, kdy? u? z?stal s?m, pro?, ano pro? by na mne n?kdo st??lel? V?dy? j? jsem skoro samot??; odbudu si svou pr?ci v ??ad? a jdu dom? – v?dy? j? vlastn? nem?m s nik?m co d?lat!

Pro? tedy mne cht?j? odst?elit (зачем тогда меня хотели застрелить)? divil se s rostouc? ho?kost? nad t?m nevd?kem (удивлялся он с нарастающей горечью от такой неблагодарности = несправедливости); pomalu mu za?alo b?t l?to sama sebe (постепенно ему становилось жалко самого себя = постепенно он начинал жалеть самого себя). ?lov?k d?e jako k?? (человек вкалывает = вкалываешь как лошадь; d??t – изнуряться, надрываться), ??kal si (думал он: «говорил себе»), i akta si bere dom? (и бумаги/документацию беру с собой домой), nic neutr?c? (ничего не трачу; utr?cet – расходовать, тратить), nic neu?ije (никак не провожу время; u??t – провести время), ?ije jako ?nek ve sv? ulit? (живу, как улитка в своей раковине), a pr?sk (и бах), p?ijde ho n?kdo zabouchnout (приходит кто-то чтобы меня убить; zabouchnout – прихлопнуть). Bo?e (боже), jak? je to v lidech divn? zloba (какая странная злость есть в людях), ?asl pan rada skl??en? (подавленно/удрученно удивился пан советник; ?asnout – поражаться, изумляться; skl??it – повергнуть в уныние, удручить). Co jsem komu ud?lal (что и кому я сделал)? Pro? mne n?kdo tak hrozn?, tak ??len? nen?vid? (за что меня кто-то так страшно, так безумно/неистово ненавидит)?

Pro? tedy mne cht?j? odst?elit? divil se s rostouc? ho?kost? nad t?m nevd?kem; pomalu mu za?alo b?t l?to sama sebe. ?lov?k d?e jako k??, ??kal si, i akta si bere dom?, nic neutr?c?, nic neu?ije, ?ije jako ?nek ve sv? ulit?, a pr?sk, p?ijde ho n?kdo zabouchnout. Bo?e, jak? je to v lidech divn? zloba, ?asl pan rada skl??en?. Co jsem komu ud?lal? Pro? mne n?kdo tak hrozn?, tak ??len? nen?vid??

To snad je n?jak? m?lka (вероятно, это какая-то ошибка), uklid?oval s?m sebe (успокаивал он сам себя), sed? na posteli s jednou zutou botou v ruce (сидя на постели со снятым ботинком в руке; zout – разуть). To se rozum? (разумеется), jist? to je omyl v osob? (конечно/точно, они ошиблись человеком; omyl – ошибка, промах)! Ten ?lov?k mne prost? pova?oval za n?koho jin?ho (этот человек принял меня за кого-то другого; pova?ovat – принимать /за кого-либо/, считать /кем-либо/), na koho m?l spadeno (за кого-то, на кого имел зуб; spadnout – упасть; иметь зуб)! To je pravda (точно), ?ekl si s ?levou (подумал он с облегчением; ?leva), p?ece pro? (и все-таки, за что), pro? by n?kdo tak nen?vid?l mne (за что кто-то меня так ненавидит)?

To snad je n?jak? m?lka, uklid?oval s?m sebe, sed? na posteli s jednou zutou botou v ruce. To se rozum?, jist? to je omyl v osob?! Ten ?lov?k mne prost? pova?oval za n?koho jin?ho, na koho m?l spadeno! To je pravda, ?ekl si s ?levou, p?ece pro?, pro? by n?kdo tak nen?vid?l mne?

Bota vypadla z ruky pana rady (ботинок выпал из руки пана советника). Nu, ano (ну да), vzpomn?l si najednou trochu rozpa?it? (немного растерянно/смущенно вдруг вспомнил он), tuhle jsem provedl takovou hloupou v?c (на днях я сделал страшную глупость; prov?st – совершить; осуществить), ale to mn? jen tak vyklouzlo (просто у меня вырвалось; vyklouznout – выскользнуть); mluvil jsem s p??telem Roubalem (я разговаривал с другом Роубалом) a tu mn? tak vyl?tla z huby takov? ne?ikovn? nar??ka na jeho pan? (и я невольно бестактно намекнул на его жену; ?ikovn? – ловкий, умелый; nar??ka – намек, двусмысленность).

Bota vypadla z ruky pana rady. Nu, ano, vzpomn?l si najednou trochu rozpa?it?, tuhle jsem provedl takovou hloupou v?c, ale to mn? jen tak vyklouzlo; mluvil jsem s p??telem Roubalem a tu mn? tak vyl?tla z huby takov? ne?ikovn? nar??ka na jeho pan?.

Cel? sv?t p?ece v? (все знают: «весь мир знает»), ?e ho ta ?ensk? podv?d? kde s k?m (что эта женщина ему изменяет где и с кем /попало/), i on o tom v? (и он об этом знает), ale nechce to d?t na sob? zn?t (но не подает вида). A j?, mezek (осел; mezek – лошак; дурак), j? o tom tak pitom? pl?cnu (глупо ляпнул)… Pan rada si vzpomn?l (пан советник вспомнил), jak ten Roubal jenom tak polknul (как Рубал проглотил /обиду/) a zar?val si nehty do dlan? (и вонзил ногти в себе ладонь). Bo?e, ?ekl si s hr?zou (Боже, подумал он с ужасом), jak ten ?lov?k t?m byl poran?n (как я ранил этим человека: «как этот человек был этим ранен»)! V?dy? on tu ?enskou miluje jako bl?zen (ведь эту женщину любит как сумасшедший)!

Cel? sv?t p?ece v?, ?e ho ta ?ensk? podv?d? kde s k?m, i on o tom v?, ale nechce to d?t na sob? zn?t. A j?, mezek, j? o tom tak pitom? pl?cnu… Pan rada si vzpomn?l, jak ten Roubal jenom tak polknul a zar?val si nehty do dlan?. Bo?e, ?ekl si s hr?zou, jak ten ?lov?k t?m byl poran?n! V?dy? on tu ?enskou miluje jako bl?zen!

To se v? (понятное дело: «это себя знает»), j? jsem to pak hled?l zamluvit (постарался замять /эту тему/), ale jak se ten ?lov?k kousal do rt? (но как он закусил губу; ret – губа)! Ten m? jist? pro? m? nen?vid?t (ему есть за что меня ненавидеть), m?nil pan rada zarmoucen? (огорченно размышлял пан советник; zarmoucen? – грустный, опечаленный, расстроенный; zarmoutit – расстроить, огорчить, опечалить). J? v?m (я знаю), ?e on po mn? nest?elil (что он в меня не стрелял), to je vylou?eno (это исключено); ale ani bych se nemohl divit (но я бы не удивился: «не мог бы удивляться»)…

To se v?, j? jsem to pak hled?l zamluvit, ale jak se ten ?lov?k kousal do rt?! Ten m? jist? pro? m? nen?vid?t, m?nil pan rada zarmoucen?. J? v?m, ?e on po mn? nest?elil, to je vylou?eno; ale ani bych se nemohl divit…

Pan Tomsa se zara?en? zad?val do zem? (пан Томса озадаченно/смущенно смотрел в пол: «в землю»). Nebo tuhle ten krej?? (или портной, недавно), vzpomn?l si pln nevolnosti (вспомнил он с тягостным/тошнотворным чувством: «полн = исполнен тягостного чувства»; plnit – наполнять; nevolnost – тошнота, недомогание). Patn?ct let jsem si u n?ho d?val ??t (я пятнадцать лет шил /вещи/ у него; d?vat si – заказывать), a pak mn? ?ekli (а потом мне сказали), ?e m? t??k? souchot? (что у него тяжелая /стадия/ туберкулеза). To se rozum? (разумеется), ?lov?k se p?ece jen boj? nosit ?aty (мне страшно носить одежду), do kter?ch mu ka?lal takov? souchotin?? (в которую кашлял «туберкулезник» = человек, болеющий туберкулезом/ чахоточный); tak jsem u n?ho p?estal ??t (поэтому я перестал у него шить)…

Pan Tomsa se zara?en? zad?val do zem?. Nebo tuhle ten krej??, vzpomn?l si pln nevolnosti. Patn?ct let jsem si u n?ho d?val ??t, a pak mn? ?ekli, ?e m? t??k? souchot?. To se rozum?, ?lov?k se p?ece jen boj? nosit ?aty, do kter?ch mu ka?lal takov? souchotin??; tak jsem u n?ho p?estal ??t…

A tuhle p?i?el prosit (а на днях он пришел просить), ?e nem? do ?eho p?chnout (мол, что ему не во что воткнуть /иглу/= у него нет работы), ?e mu st?n? ?ena (что у него болеет/хворает жена) a ?e by pot?eboval d?t d?ti ven (и что детей нужно отправить за город; ven – наружу, вон; за город); abych pr? ho zase poctil svou d?v?rou (говорит, чтобы я снова удостоил его своим доверием) – Kristepane (Господи Исусе), jak byl ten ?lov?k bled? a jak se tak chorobn? potil (какой он был бледный и как болезненно потел)! Pane Kol?nsk?, ?ekl jsem mu (сказал я ему), koukejte se (поймите), to nejde (так не пойдет), j? pot?ebuju lep??ho krej??ho (мне нужен портной получше /чем вы/; krej?? – портной); j? jsem s v?mi nebyl spokojen (я был вами недоволен). – J? se vynasna??m (я постараюсь/ приложу все услилия), pane, koktal ten ?lov?k pot? se strachem a rozpaky (заикаясь, сказал этот человек, покрываясь потом от страха и отчаяния), a div se do pl??e nedal (едва не плача; div – чуть/чуть не; едва/едва не; d?t se – взяться; начать).

A tuhle p?i?el prosit, ?e nem? do ?eho p?chnout, ?e mu st?n? ?ena a ?e by pot?eboval d?t d?ti ven; abych pr? ho zase poctil svou d?v?rou – Kristepane, jak byl ten ?lov?k bled? a jak se tak chorobn? potil! Pane Kol?nsk?, ?ekl jsem mu, koukejte se, to nejde, j? pot?ebuju lep??ho krej??ho; j? jsem s v?mi nebyl spokojen. – J? se vynasna??m, pane, koktal ten ?lov?k pot? se strachem a rozpaky, a div se do pl??e nedal.

A j? (а я), vzpom?nal si pan rada (вспоминал пан советник), j? jsem ho ov?em poslal pry? s takov?m t?m (а я, конечно же, отправил его прочь, /сказав/) „Uvid?me (посмотрим)“, kter? tihle chud?ci tak dob?e znaj? (/слово/ которое так хорошо знают бедняки; chud?k – бедняк; бедолага). Ten ?lov?k by m? mohl nen?vid?t (этот человек мог бы меня ненавидеть), zhrozil se pan rada (ужаснулся/испугался пан советник; zhrozit se), v?dy? je to stra?n? (ведь это ужасно), j?t n?koho prosit p??mo o ?ivot (прийти кого-то просить буквально о жизни; p??mo – прямо, непосредственно) a b?t tak lhostejn? odbyt (и быть так равнодушно спроваженным; odb?t – избавиться, разделаться, сбыть)! Ale co jsem s n?m m?l d?lat (но что мне оставалось делать)? J? v?m, ?e on to nemohl ud?lat, ale (я знаю, что он не мог этого сделать, но)…

A j?, vzpom?nal si pan rada, j? jsem ho ov?em poslal pry? s takov?m t?m „Uvid?me“, kter? tihle chud?ci tak dob?e znaj?. Ten ?lov?k by m? mohl nen?vid?t, zhrozil se pan rada, v?dy? je to stra?n?, j?t n?koho prosit p??mo o ?ivot a b?t tak lhostejn? odbyt! Ale co jsem s n?m m?l d?lat? J? v?m, ?e on to nemohl ud?lat, ale…

Panu radovi bylo st?le t??e na du?i (у пана советника стало тяжело на душе). To bylo tak? tak trapn? (это было так мучительно; trapn? – тягостный, неприятный), vzpom?nal si (вспоминал он), jak jsem tuhle vynadal na?emu ??edn?mu sluhovi (как я на днях отругал слугу из нашего ведомства). Nemohl jsem nal?zt jeden akt (я не мог найти один документ); a tak jsem si zavolal toho star?ho (поэтому позвал этого старика) a k?i?el jsem na n?ho jako na kluka (и орал на него, как на мальчишку), a p?ed lidmi (на людях/при посторонних)!, co pr? to je za po??dek (что это, говорю, за порядок), vy idiote (вы, идиот), takov? svin??k m?te ve v?em (у вас везде беспорядок: «такой свинарник у вас во всем»), m?l bych v?s vyhodit (мне следовало бы вас уволить) – A pak jsem ten akt na?el ve vlastn? z?suvce (а потом я этот акт нашел в собственном ящике)! A ten d?dek ani nemukl (а этот старичок даже не слова не сказал; muknout – пикнуть, пискнуть), jenom se t??sl a mrkal o?ima (только дрожал и моргал глазами)…

Panu radovi bylo st?le t??e na du?i. To bylo tak? tak trapn?, vzpom?nal si, jak jsem tuhle vynadal na?emu ??edn?mu sluhovi. Nemohl jsem nal?zt jeden akt; a tak jsem si zavolal toho star?ho a k?i?el jsem na n?ho jako na kluka, a p?ed lidmi!, co pr? to je za po??dek, vy idiote, takov? svin??k m?te ve v?em, m?l bych v?s vyhodit – A pak jsem ten akt na?el ve vlastn? z?suvce! A ten d?dek ani nemukl, jenom se t??sl a mrkal o?ima…

Pana radu zal?valo tr?zniv? horko (пана советника заливал мучительный жар = пана советника бросило в жар). ?lov?k se p?ece neomlouv? pod??zen?mu (человек не извиняется перед подчиненным = не стану же я извиняться перед подчиненным), ?ekl si nespokojen? (недовольно подумал он), i kdy? mu trochu ubl??? (даже если немного его обидит; ubl??it – обидеть, оскорбить). Ale jak tihle pod??zen? musej? nen?vid?t sv? p?ny (но как эти подчиненные, должно быть, ненавидят своих господ)! Po?kejme (подожди-ка), j? d?m tomu d?dkovi n?jak? star? ?aty (я отдам этому старику какой-нибудь старый костюм); ale vlastn? i to je pro n?ho poni?uj?c? (но, собственно, и это для него унизительно; poni?ovat – унижать, принижать) —

Pana radu zal?valo tr?zniv? horko. ?lov?k se p?ece neomlouv? pod??zen?mu, ?ekl si nespokojen?, i kdy? mu trochu ubl???. Ale jak tihle pod??zen? musej? nen?vid?t sv? p?ny! Po?kejme, j? d?m tomu d?dkovi n?jak? star? ?aty; ale vlastn? i to je pro n?ho poni?uj?c? —

Pan rada u? nevydr?el le?et (пан советник не мог лежать); i ta deka ho dusila (даже одеяло его душило = ему было душно под одеялом). Sed?l na posteli obj?maje si kolena (он сидел на постели, обнимая колени; obj?mat – обнимать, обхватывать) a d?val se do tmy (и смотрел в темноту). Nebo ten p??pad s t?m mlad?m Mor?vkem u n?s v ??ad? (или этот случай с молодым Моравеком у нас в конторе), napadlo ho trapn? (мучительно вспомнилось ему).

Pan rada u? nevydr?el le?et; i ta deka ho dusila. Sed?l na posteli obj?maje si kolena a d?val se do tmy. Nebo ten p??pad s t?m mlad?m Mor?vkem u n?s v ??ad?, napadlo ho trapn?.

To p?ece je vzd?lan? ?lov?k a p??e b?sn? (все-таки это образованный человек и пишет стихи). A kdy? mn? tuhle vy??dil ?patn? ten spis (но, когда недавно он плохо оформил документ; spis – бумага, дело, документ), ?ekl jsem mu (я ему сказал): P?ed?lejte to, pane kolego (переделайте его, господин коллега), a cht?l jsem mu ten spis hodit na st?l (и хотел бросить документ ему на стол); ale ono mu to padlo pod nohy (но он упал ему под ноги), a on se pro to sehnul (поэтому он согнулся), cel? rud? (весь красный), s rud?ma u?ima (с красными ушами) – J? bych si dal p?r facek (я бы надавал себе пощечин; facka – оплеуха, пощечина), bru?el pan rada (ворчал пан советник). V?dy? j? m?m toho hocha docela r?d (ведь этот парень в целом мне нравится), a takhle ho pon??it (и так его унизить), t?eba mimod?k (пусть даже нечаянно; mimod?k – невзначай, ненароком) —

To p?ece je vzd?lan? ?lov?k a p??e b?sn?. A kdy? mn? tuhle vy??dil ?patn? ten spis, ?ekl jsem mu: P?ed?lejte to, pane kolego, a cht?l jsem mu ten spis hodit na st?l; ale ono mu to padlo pod nohy, a on se pro to sehnul, cel? rud?, s rud?ma u?ima – J? bych si dal p?r facek, bru?el pan rada. V?dy? j? m?m toho hocha docela r?d, a takhle ho pon??it, t?eba mimod?k —

Panu radovi vytanul na mysli zas jin? obli?ej (при следующей мысли пан советник вспомнил еще одно лицо; vytanout – прийти на ум, припомниться): bled? a odul? obli?ej kolegy Wankla (бледное и одутловатое/распухшее лицо коллеги Ванкла). Chud?k Wankl (бедняга Ванкл), ?ekl si (подумал он), ten cht?l b?t p?ednostou ??adu m?sto mne (он хотел стать заведующим ведомства вместо меня; p?ednosta); bylo by to o p?r stovek ro?n? v?c (он бы /получал/ несколько дополнительных сотен в год; stovka – сотня; v?c – больше), a on m? ?est d?t? (а у него шестеро детей)… Pr? by cht?l d?t svou nejstar?? dceru u?it zp?vat (говорит, хотел отдать свою самую старшую дочку на пение; u?it – учить, обучать; преподавать; zp?vat – петь), ale nem? na to (но у него нет на это /денег/); a j? jsem ho p?esko?il (а я его обошел), proto?e to je takov? t??kop?dn? vrt?k a d??? (потому что он неуклюжий растяпа и трудяга) – ?enu m? zlou (у него злая жена), tak hrozn? vychrtlou a zlou od toho v??n?ho ?et?en? (исхудалая и злая из-за бесконечной экономии; ?et?it – беречь, сберегать; экономить); v poledne polyk? suchou housku (в обед он глотает сухую булку = в обед он есть булку без ничего).

Panu radovi vytanul na mysli zas jin? obli?ej: bled? a odul? obli?ej kolegy Wankla. Chud?k Wankl, ?ekl si, ten cht?l b?t p?ednostou ??adu m?sto mne; bylo by to o p?r stovek ro?n? v?c, a on m? ?est d?t?… Pr? by cht?l d?t svou nejstar?? dceru u?it zp?vat, ale nem? na to; a j? jsem ho p?esko?il, proto?e to je takov? t??kop?dn? vrt?k a d??? – ?enu m? zlou, tak hrozn? vychrtlou a zlou od toho v??n?ho ?et?en?; v poledne polyk? suchou housku.

Pan rada se teskliv? zamyslil (пан советник тоскливо задумался). Chud?k Wankl (бедняга Ванкл), tomu tak? mus? b?t v?elijak (этому, должно быть, обидно; v?elijak – всячески, по-всякому), kdy? vid?, ?e j? (когда он видит, что я), bez rodiny (без семьи = несемейный), m?m v?c ne? on (получаю: «имею» больше, чем он); ale copak j? za to mohu (но разве я виноват: «но разве я за это могу = /отвечать/»)? Mn? je v?dycky skoro ?zko (мне почти всегда тошно; ?zk? – узкий, тесный), kdy? se ten chlap na mne tak t??ce a vy??tav? d?v? (когда этот мужчина так тяжело и укоризненно на меня смотрит; t??k? – тяжелый; тяжкий, трудный; vy??tat – вычитывать /например, из книги/; упрекать)…

Pan rada se teskliv? zamyslil. Chud?k Wankl, tomu tak? mus? b?t v?elijak, kdy? vid?, ?e j?, bez rodiny, m?m v?c ne? on; ale copak j? za to mohu? Mn? je v?dycky skoro ?zko, kdy? se ten chlap na mne tak t??ce a vy??tav? d?v?…

Pan rada si mnul ?elo (пан советник вытирал себе лоб; mnout – мять; тереть), na n?m? mu vyr??el pot t?sn? (на котором выступил пот; t?se? – нехватка, нужда, затруднение; подавленность, тоска). Ano (да), ?ekl si (подумал он), tuhle mne o?idil sklepn?k o p?r korun (недавно меня обсчитал официант на несколько крон); a j? jsem si zavolal majitele (а я позвал владельца), a ten toho sklepn?ka nam?st? vyhodil (а он этого официанта тут же: «на месте» уволил). Vy zlod?ji (вы, вор; zlod?j – вор, похититель), sy?el na n?j (шипел он на него), j? u? se postar?m (я уж позабочусь), aby v?s nikdo v Praze nevzal do lok?lu (чтобы никто в Праге не взял вас /на работу/ в ресторан)! A ten ?lov?k ne?ekl ani slovo a ?el (тот не человек ушел, не сказав ни слова)… m?l takov? vysedl? lopatky pod t?m fr??kem (под фраком у него выступали лопатки; frak).

Pan rada si mnul ?elo, na n?m? mu vyr??el pot t?sn?. Ano, ?ekl si, tuhle mne o?idil sklepn?k o p?r korun; a j? jsem si zavolal majitele, a ten toho sklepn?ka nam?st? vyhodil. Vy zlod?ji, sy?el na n?j, j? u? se postar?m, aby v?s nikdo v Praze nevzal do lok?lu! A ten ?lov?k ne?ekl ani slovo a ?el… m?l takov? vysedl? lopatky pod t?m fr??kem.

Pan rada u? nevydr?el v posteli (пан советник не выдержал в постели = пану советнику не лежалось в постели); sedl si ke sv?mu r?diu a navl?kl si sluch?tka (сел к радио и надел наушники); ale r?dio bylo n?m? (но радио было немым), byla n?m? noc (немой была ночь), n?m? hodiny noci (немые часы ночи); a pan rada si op?el hlavu do dlan? (пан советник подпер голову рукой; dla?, f – ладонь) a vzpom?nal na lidi (и вспоминал людей), kter? kdy potkal (которых когда-либо встречал), na ty divn? a mlad? lidi (тех странных и молодых людей), se kter?mi si nijak nerozum?l (с которыми не находил общего языка; nerozum?t – не понимать) a na kter? nikdy nemyslel (и о которых никогда не думал).

Pan rada u? nevydr?el v posteli; sedl si ke sv?mu r?diu a navl?kl si sluch?tka; ale r?dio bylo n?m?, byla n?m? noc, n?m? hodiny noci; a pan rada si op?el hlavu do dlan? a vzpom?nal na lidi, kter? kdy potkal, na ty divn? a mlad? lidi, se kter?mi si nijak nerozum?l a na kter? nikdy nemyslel.

R?no se zastavil na komisa?stv? (утром он зашел в комиссариат); byl trochu bled? a rozpa?it? (был немного бледным и растерянным): „Tak co (так что),“ ptal se ho policejn? inspector (спросил его полицейский инспектор), „vzpomn?l jste si na n?koho (вы вспомнили кого-нибудь), kdo v?s t?eba nen?vid? (кто вас может ненавидеть)?“

Pan rada pot??sl hlavou (пан советник /отрицательно/ замотал головой). „J? nev?m (я не знаю),“ ?ekl nejist? (сказал он неуверенно). „Toti? t?ch (то есть тех), kte?? by mne mohli nen?vid?t (кто мог бы меня ненавидеть), je tolik, ?e (столько, что)…“ A m?vl bezradn? rukou (и он беспомощно махнул рукой; rada – совет, наставление). „Poslouchejte, ?lov?k ani nev? (послушайте, человек даже не представляет), kolika lidem ubl??il (скольких людей он обидел). To v?te (знаете), u toho okna u? sed?t nebudu (я возле этого окна больше сидеть не буду). J? jsem v?s p?i?el poprosit (я пришел вас попросить), abyste tu v?c nechali plavat (чтобы вы оставили это дело: «оставили плавать»).“

R?no se zastavil na komisa?stv?; byl trochu bled? a rozpa?it?: „Tak co,“ ptal se ho policejn? inspektor, „vzpomn?l jste si na n?koho, kdo v?s t?eba nen?vid??“

Pan rada pot??sl hlavou. „J? nev?m,“ ?ekl nejist?. „Toti? t?ch, kte?? by mne mohli nen?vid?t, je tolik, ?e…“ A m?vl bezradn? rukou. „Poslouchejte, ?lov?k ani nev?, kolika lidem ubl??il. To v?te, u toho okna u? sed?t nebudu. J? jsem v?s p?i?el poprosit, abyste tu v?c nechali plavat.“

1

Винограды – один из центральных районов старой Праги.

(обратно)

2

Вид дорогих сигарет, марка «Египет», сокр. egiptka.

(обратно)

3

Джеймс Вейч – один из самых известных садоводов и экспертов по орхидеям конца 1800-х.

(обратно)

4

Phlox Laphami (лат.) – разновидность флоксов.

(обратно)

5

Campanula turbinata (лат.) – разновидность садовых колокольчиков.

(обратно)

6

Аgeratum (лат.) – род растений семейства астровые.

(обратно)

7

Syre?ky = сырки = традиционный чешский сыр с сильным запахом, желтоватого цвета.

(обратно)

8

Бромптон, Бейсуотер – районы Лондона.

(обратно)

9

В чешском языке женские фамилии образуются добавлением суффикса – ov?; суффикс добавляется ко всем фамилиям, не только чешским; в данном случае к английской; фамилия отца или мужа героини была Myers, ее фамилия – Myersov? (чья? – Майерсова).

(обратно)

10

Сазава – река в Чехии, правый приток Влтавы. Сазавский случай произошел на даче Рудольфа Гайды. В 1927 году группа фашиствующих хулиганов проникла в загородную виллу и похитила документы, изобличавшие бывшего генерала.

(обратно)

11

Панкрац – район Праги, где располагалась знаменитая Панкрацкая тюрьма.

(обратно)

12

Национальный проспект – одна из главных улиц центральной части Праги.

(обратно)

13

Намек на свободные «свободные ассоциации» Фрейда – один из основных методов психоанализа.

(обратно)

14

Вашек – уменьшительное от Вацлав.

(обратно)

15

Стрелецкий остров – остров на Влтаве. Расположен в центральной части Праги, напротив Национального театра.

(обратно)

16

Минке – уменьшительное от Вилемина.

(обратно)

17

Пепа – уменьшительное от Йозеф.

(обратно)

18

Розтылы и Крч – части/районы Праги.

(обратно)

19

Дейвице – элитный район Праги.

(обратно)

20

Вршовице, Коширже – отдаленные районы Праги.

(обратно)

21

Жижков – центральный, но малопрестижный из-за близости к железнодорожному вокзалу район Праги.

(обратно)

22

Некланка (сокр.) – Некланская улица. В разговорном чешском очень распостранены сокращенные формы: Староместская площадь – Старомак, Вацлавская площадь – Вацлавак.

(обратно)

23

Райский сад – один из самых красивых садов Пражского града.

(обратно)

24

Риегровы сады (сокр. Риграк) – находятся между двумя центральными нетуристическими районами Праги – Жижковом и Виноградами. С них открывается вид на Пражский град.

(обратно)

Оглавление

  • Как читать эту книгу
  • P??pad dr. Mejzl?ka (Дело доктора Мэйзлика)
  • Modr? chryzant?ma (Голубая хризантема)
  • V??tkyn? (Предсказательница)
  • Naprost? d?kaz (Неопровержимая улика)
  • Ukraden? spis 139/VII, odd. C (Похищенное дело № 139/VII, отд. «В»)
  • B?sn?k (Поэт)
  • Mu?, kter? se nel?bil (Человек, который не нравился)
  • Rekord (Рекорд)
  • Kup?n (Купон)
  • Oplatk?v konec (Конец Вафли)
  • Zlo?in v chalup? (Преступление в избе)
  • Vra?edn? ?tok (Покушение на убийство)

  • Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

    Copyright © читать книги бесплатно