Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Акупунктура, Аюрведа Ароматерапия и эфирные масла,
Консультации специалистов:
Рэйки; Гомеопатия; Народная медицина; Йога; Лекарственные травы; Нетрадиционная медицина; Дыхательные практики; Гороскоп; Правильное питание Эзотерика


Atto primo

Caro Ligurio,

Ti scrivo questa lettera perch? voglio rivelarti il mio segreto e ho bisogno del tuo aiuto. Forse ti meravigli della mia improvvisa partenza da Parigi; ed ora ti meraviglierai, che io ho vissuto qui gi? un mese senza far niente. Se io non ti ho detto fino a questo momento quello che io ti dir? ora, non ? stato perch? non mi fidi di te, ma perch? penso che ? meglio non raccontare segreti, se non obbligato. Pertanto, io potr? avere bisogno del tuo aiuto, e cos? ti voglio dire il tutto. Hai gi? sentito mille volte, ma non importa che tu lo sentirai mille e una, come avevo dieci anni quando, mio padre e mia madre morti, mi hanno mandato a Parigi, dove io sono stato vent’anni. Negli ultimi dieci anni in tutta l’Italia sono cominciate le guerre ed i ho deciso di non andarmene[1] mai dalla Francia, perch? vivere in quel luogo era molto pi? sicuro. Ho venduto tutte le mie propriet? oltre la casa e ho vissuto in Francia ancora dieci altri anni felice e conteno… Avevo dedicato il tempo in parte agli studi, in parte ai piaceri, e in parte agli impegni; ed ho fatto in modo che una cosa non mi impedisse l’altra.[2] E per questo, come tu sai, vivevo tranquillo, aiutando tutti, e non offendendo nessuno. Ero piacevole a tutti: ai borghesi, ai gentiluomini, allo straniero, al francese, al povero ed al ricco. Ma alla Fortuna pareva che io avessi troppo bel tempo[3], e cos? lei ha fatto che ? capitato a Parigi Camillo Calfucci. Lui, come gli altri fiorentini, mi visitava spesso; in compagnia abbiamo ragionato su diversi argomenti e un giorno ? accaduto che abbiamo discusso dove fossero le donne pi? belle[4], se in Italia o in Francia. Dato che ero molto piccolo quando sono partito, non potevo ragionare delle italiane. Dopo molti argomenti da ogni parte, Camillo ha detto, irritato: anche se tutte le donne italiane fossero dei mostri[5], ce n’? una che vale pi? di tutte le donne nel mondo. E ha nominato madonna Lucrezia, moglie di messer Nicia Calfucci, famosa per la sua bellezza e dei suoi costumi, che fa restare stupiti molti uomini. Ed anch’io ho avuto tanto desiderio di vederla, che, lasciato ogni altro pensiero, n? pensando pi? alle guerre o alle pace d’Italia, mi sono preparato a venire in Italia. Quando sono arrivato, ho trovato che la fama di madonna Lucrezia era minore della verit? (cosa che accade rarissime volte) e ho avuto tanto desiderio che non mi raccapezzavo. Non ti ho detto questo per sfogarmi in parte, e anche perch? tu puoi aiutarmi o dare qualche consiglio.

Sinceramente non ho nessuna speranza. In prima mi provoca disagio la natura di Lucrezia, che ? onestissima. Poi, come sai, ha il marito ricchissimo che si lascia governare da lei[6], e, se non ? giovane, non ? del tutto vecchio, come pare. Per di pi? non ha parenti o vicini, con cui lei potrebbe visitare qualche festa o qualche altro evento, dove possono divertirsi le ragazze giovani. Nessun artigiano capita a casa sua; tutti i suoi servitori hanno paura di lei: in modo che non c’? luogo ad alcuna corruzione.

Ma credo che, nonostante questo, c’? sempre speranza! Anche se ? debole e vana, ma la voglia e il desiderio, che l’uomo ha di fare la cosa, la rende possibile.

Ci sono tre cose che mi fanno sperare: la prima ? la semplicit? di messer Nicia: anche se ? dottore, ? il pi? semplice ed il pi? sciocco uomo di Firenze. L’altra ? la voglia che lui e lei hanno d’avere figli: nonostante il fatto che abbian vissuto sei anni sposati, non ne hanno ancora fatti, e, essendo ricchi, muoiono del desiderio di averne. La terza ? che tu hai con messer Nicia una stretta amicizia. Lo so che non ti invita a mangiare con lui, ma ti presta a volte i soldi. Io prometto, se ce la facciamo, di donarti una buona somma; altrimenti facciamo insieme una cena, ch? comunque io non mangerei solo.

Magari potresti convincere messer Nicia ad andare con la sua donna al bagno in questo maggio? Potrebbe quel luogo farla diventare d’un’altra natura, perch? in tali luoghi si festeggia sempre; ed io andrei l?, e ci organizzerei tutti i tipi di divertimenti, spenderei molti soldi, a poco a poco diventerei il loro amico, entrerei in casa loro… che so io? Da cosa nasce cosa.[7]

Grazie in anticipo,

Un caro saluto

Callimaco

Scena seconda

Messer Nicia, Ligurio

MESSER NICIA – Credo che i tuoi consigli siano buoni[8], e ne ho parlato ieri sera con mia moglie: ha detto che mi risponderebbe oggi; ma, a dirti la verit?, io non ne ho gran voglia.

LIGURIO – Perch??

MESSER NICIA – Perch? non voglio partire da casa mia. Inoltre, ho parlato ieri sera con molti medici: uno mi dice di andare a San Filippo, l’altro alla Porretta, e l’altro alla Villa; e a dirti la verit?, questi dottori di medicina non si intendono di quello che dicono.

LIGURIO – Mi immagino quanto fastidioso sia per Lei partire dalla Sua citt?, perch? non ? abituato a perdere di vista la Cupola[9].

MESSER NICIA – Ti sbagli. Quando io ero pi? giovane, io viaggiavo molto: ho visitato ogni fiera a Prato, ho visto ogni castello nella zona; per di pi?: sono stato a Pisa ed a Livorno!

LIGURIO – Deve avere visto la carrucola di Pisa.

MESSER NICIA – Tu vuoi dire la Verrucola.

LIGURIO – Ah! s?, la Verrucola[10]. A Livorno, ha visto il mare?

MESSER NICIA – E certo che l’ho visto!

LIGURIO – E’ molto pi? grande dell’Arno?

MESSER NICIA – Dell’Arno? E’ pi? grande quattro volte, sei volte, pi? di sette volte! Non si vede che[11] acqua, acqua, acqua.

LIGURIO – Io mi meraviglio: lei ha visto tanti posti e prova difficolt? di andare ad un bagno.

MESSER NICIA – Tu hai la bocca piena di latte[12]. E ti pare semplice lasciare tutta la casa? Pure, io ho tanta voglia d’avere figli, che sono pronto a tutto. Potresti per favore parlare tu con questi medici? Chiedigli dove mi consigliano di andare. Io intanto sar? con mia moglie. Ci vediamo dopo.

LIGURIO – A pi? tardi!

Scena terza

Ligurio, Callimaco

LIGURIO – In tutto il mondo non c’? uomo pi? sciocco di questo; e quanto la Fortuna lo ha favorito! E’ ricco, ha una moglie bella, saggia, che si veste ottimamente e che potrebbe governare un regno. E mi pare che raramente succeda come dice il proverbio “Dio prima li fa, e poi si accoppiano”[13]; perch? spesso si vede un uomo in gamba che deve sopportare una donna con un brutto carattere, o viceversa, una prudente donna sposata con un pazzo. – Ma eccolo. Che fai qui, Callimaco?

CALLIMACO – Ti avevo visto con il dottore, e ti aspettavo per parlare di quello avevi fatto.

LIGURIO – Lui ? un uomo della qualit? che tu sai, di poca prudenza, di animo anche minore[14], e non partir? volentieri da Firenze; pure, io l’ho riscaldato: e mi ha detto infine che far? ogni cosa. Comunque, non sono sicuro che ce la faremo.

CALLIMACO – Perch??

LIGURIO – Che ne so? Tu sai che a questi bagni va gente diversa, e potrebbe venire qualcuno a cui madonna Lucrezia piacer? come a te. Magari sar? ricco pi? di te o avr? pi? grazia. Insomma, mi capisci: c’? il pericolo di fare questa fatica per altri! Pu? capitare che il moltiplicarsi dei concorrenti render? Laurenzia pi? dura[15], o che lei avr? voglia di un altro e non di te.

CALLIMACO – Lo so che hai ragione. Ma cosa devo fare? A chi posso rivolgermi? Secondo me, bisogna tentare qualche cosa, anche se grande, anche se pericolosa, anche se dannosa. E’ meglio morire che vivere cos?. Se potessi dormire la notte, se potessi mangiare, se potessi conversare, se potessi divertirmi, sarei pi? paziente ad aspettare;[16] ma qui non c’? rimedio; e, se non ci sar? nessuna speranza, io muoio in ogni modo. E essendo pronto a morire, non temo niente e posso fare qualche truffa bestiale, crudele, nefanda.

LIGURIO – Non dire cos?, calmati.

CALLIMACO – Tu vedi bene che, cercando di calmarmi, mi riscaldo di simili pensieri. E per questo ? necessario di mandare messer Nicia al bagno, o di fare qualcos’altro che mi potrebbe dare un po’ di speranza, se non vera, falsa almeno, per la quale mi consoli un po’[17].

LIGURIO – Tu hai ragione, ed io sono per farlo.

CALLIMACO – Credo che molti dei tuoi pari vivano per ingannare gli altri[18]. Nondimeno, io non credo essere in quel numero, perch?, se mi accorgo che mi hai truffato, perderai per ora l’uso della casa mia, e la speranza di avere quello che t’ho promesso per il futuro.

LIGURIO – Non dubitare della mia lealt?, perch? anche se non arrivassimo all’obbiettivo che io sento e che spero, il tuo istinto si accorda col mio, e desidero che tu adempia questo tuo desiderio.[19] Ma lasciamo andare le cose. Il dottore mi ha chiesto di trovargli un medico. Io voglio che tu faccia a mio modo[20]. Digli che hai studiato medicina, e che avevi fatto a Parigi qualche esperienza: lui ci creder? facilmente per la sua semplicit?. Per di pi?, tu sei istruito cos? puoi dirgli qualcosa in latino.

CALLIMACO – A che serve questo?

LIGURIO – Serve a mandarlo a qualsiasi bagno che noi sceglieremo, ed a fare un’altra truffa che ho inventato, che sar? pi? breve, pi? certa e pi? fattibile che il bagno.

CALLIMACO – Che dici?

LIGURIO – Dico che, se tu avrai animo e se ti fidi di me, faremo questa cosa in un giorno. E, quando messer Nicia dubiter? se tu sei o non sei medico, per la brevit? del tempo, la cosa sar? gi? fatta.

CALLIMACO – Mi dai coraggio. Questa ? una promessa troppo grande, e mi dai troppa gran speranza. Come farai?

LIGURIO – Lo saprai, quando arriver? il momento giusto; per ora non devo dirtelo, perch? il tempo ci manca, perci? dobbiamo fare e non dire. Tu, va’ in casa, e aspettami l?, ed io andr? a trovare il dottore, e, se io lo porto da te, segui i miei consigli.

CALLIMACO – Cos? far?, anche se ho gran paura che questa speranza se ne vada in fumo.

Задание 1

1. Управление глаголов. Запомните:

intendersi di q.c. – разбираться в чем-л.

tenere amicizia con q.n. – поддерживать дружбу с кем-л.

essere abituato a q.c. – привыкнуть к чему-л.

rivolgersi a q.n. – обращаться к кому-л.

ragionare su qualche argomento – рассуждать на какую-л. тему/о каком-л. вопросе

capitare (= succedere) – происходить, попадать

accorgersi di q.c. – отдавать себе отчет в чем-л., замечать что-л.

provocare q.c. – вызывать что-л.


Потренируйтесь в употреблении глаголов и составьте с ними несколько предложений.


2. Перескажите первый акт. Эти вопросы могут вам помочь:

Chi ? Callimaco? Dov’? nato? Dove ha vissuto? Perch? si ? trasferito in Italia?

Come descrive Lucrezia?

Che tipo ? suo marito?

Cosa ha deciso di fare?

A chi scrive e perch??

Che rapporti hanno Ligurio e messer Nicia?

Che problema ha messer Nicia?

Perch? ? preoccupato?

Cosa pensa di fare?

Cosa gli consigliano di fare?


3. Переведите на итальянский язык:

– Кем ты работаешь?

– Я ремесленник.

– Какой у тебя опыт работы?

– Пять лет.

– Сколько ты заработал за это время?

– Постепенно я заработал кругленькую сумму. Потом я купил дом в собственность!


– Я поддерживаю тесную дружбу с ним и хотел бы раскрыть ему мой секрет.

– Я бы хотел дать тебе совет. Несмотря на то, что вы говорите на многие темы, не рассказывай ему всего.

– Но мне нужно выговориться!

– Да, но потом тебя могут обмануть.

– Это случается очень редко.

– Есть опасность, что твоя надежда рассеется как дым.

Грамматическое отступление, или что из себя представляет «конъюнктив»

Конъюнктив – это наклонение. Есть, например, изъявительное наклонение, indicativo (к нему относятся такие времена, как presente, passato, futuro), оно обозначает реальное, объективное действие в настоящем, прошедшем или будущем временах. Также существует условное наклонение (condizionale), оно используется в случаях, когда в предложении есть условие. Повелительное наклонение (imperativo) обозначает указание к действию, приказ. Конъюнктив (congiuntivo) употребляется в тех случаях, когда действие гипотетическое, а значение у него субъективное. Сейчас станет понятнее. Сравните: «Мария влюблена» / «Я боюсь, что Мария влюблена». В первом случае используется изъявительное наклонение: “Maria ? innamorata” (это реальный, объективный факт). Во втором же случае есть наше опасение, что Мария влюблена. То есть Мария влюблена только гипотетически, а как в реальности обстоит дело, неизвестно. Предложение будет звучать как “Ho paura che Maria sia innamorata”. Продолжение следует…

Atto secondo

Scena prima

Ligurio, Messer Nicia

LIGURIO – Come io Le ho detto, io credo che Dio ci abbia mandato[21] questo bravo medico per aiutarLa a fare i figli. Lui ha fatto a Parigi delle esperienzie grandissime. Non lavora qui a Firenze solamente perch? ? ricco e non ha bisogno di guadagnare i soldi, e perch? sta per[22] tornare a Parigi.

MESSER NICIA – Caro mio, proprio questo ? il problema. Io non vorrei che questo medico mi metta in trappola.[23]

LIGURIO – Stia calmo, non dubiti. Questo ? veramente bravo. Lei deve solo prendere la cura che lui proporr?. Perch? se si mette a curare un malato, sa portare la cosa a termine[24].



MESSER NICIA – Per quanto riguarda questo medico, io mi voglio fidare di te. Ma solo a parlare io distinguer? subito se una persona ? istruita o no. Capir? veramente se ? un vero medico o fa finta di esserlo.

LIGURIO – E perch? io La conosco, voglio conoscervi. Cos? potr? parlare con lui e decidere per presenza, per dottrina, per lingua se ? un uomo da mettergli il capo in grembo o no.

MESSER NICIA – Cos? sia![25] Andiamo. Ma dove sta?

LIGURIO – Sta in questa piazza, quella porta che Lei vede di fronte alla nostra.

MESSER NICIA – Alla buon’ora.[26] Bussa.

LIGURIO – Ecco fatto. Callimaco ? a casa?

MESSER NICIA – Perch? non dici «maestro Callimaco»?

LIGURIO – Non gliene frega di queste riverenze inutili.

MESSER NICIA – Non dir cos?, devi rivolgerti a lui come si conviene[27]. Se non gliene importa, sono i fatti suoi.

Scena seconda

Callimaco, Messer Nicia, Ligurio

CALLIMACO – Chi mi vuole?

MESSER NICIA – Bona dies, domine magister.[28]

CALLIMACO – Et vobis bona, domine doctor.[29]

LIGURIO – Che dice?

MESSER NICIA – Bene, molto bene!!

LIGURIO – Se volete parlare in questo modo che non capisco, me ne vado subito.

CALLIMACO – Posso servirLa?

MESSER NICIA – Che dire… Voglio parlare di due cose che un altro uomo vorrebbe evitare. Queste cose sono le preoccupazioni per me stesso ed anche per gli altri. Il problema ? che non ho figli, e vorrei averne, e, perci? sono venuto da Lei.

CALLIMACO – Per me ? sempre stato un piacere fare qualcosa di buono a Lei e per tutti gli uomini virtuosi e da bene come Lei. Per tanti anni mi sono impegnato a Parigi solamente per imparare come posso servire alle persone come Lei, messere.

MESSER NICIA – Gran merc?[30]; e, quando Lei avr? bisogno dell’arte mia, io La servirei volentieri. Ma torniamo ad rem nostram[31]. Ha pensato di qualche bagno dove potrei andare con mia moglie? Non so se Ligurio Le ha detto quello che doveva dire.

CALLIMACO – Me l’ha detto. Ma per esaurire il Suo desiderio, ? necessario sapere la ragione della sterilit? di Sua moglie, perch? ci possono essere ragioni diversi: nam cause sterilitatis sunt: aut in semine, aut in matrice, aut in instrumentis seminariis, aut in virga, aut in causa extrinseca[32].

MESSER NICIA – Questo ? il pi? degno uomo che ho mai visto!

CALLIMACO – Inoltre questa sterilit? potrebbe essere causata da Lei, per impotenza; in questo caso non c’? nessun rimedio.

MESSER NICIA – Impotente io? Oh! Lei mi fa ridere! Io non credo che in tutta la Firenze non c’? un uomo pi? in forze di me.

CALLIMACO – Allora per certo ci troveremo qualche rimedio.

MESSER NICIA – Non c’? altro rimedio che bagni? Perch? io non vorrei quel disagio, e mia moglie non vorrebbe partire da Firenze.

LIGURIO – S?, ci sar?! Voglio rispondere io: Callimaco ? tanto rispettoso, che ? eccessivo. Non mi hai detto di certe pozioni che indubbiamente fanno ingravidare?

CALLIMACO – S?, l’ho fatto; ma non voglio avere a che fare con le persone che non conosco, perch? non vorrei essere guardato come un ciarlatano.

MESSER NICIA – Non dubiti di me perch? vedo che Lei ? un medico di ottima qualifica. Sono talmente impressionato che sono pronto a fare ogni cosa e a credere ogni Sua parola.

LIGURIO – E allora Lei, dottore, per prima deve portarci l’urina di Sua moglie per esaminarla.

CALLIMACO – Senza dubbio, non si pu? farne a meno[33].

LIGURIO – La aspetteremo qui.

CALLIMACO – E Lei, messere, ci pensa e se decide di ritornare, ragioniamo insieme su che cosa possiamo fare.

MESSER NICIA – Come, se decido? Io torner? qui in un istante, che ho pi? fiducia in Lei che gli ungheresi nelle spade.

Scena terza

Messer Nicia

MESSER NICIA – Questo signore Callimaco ? un gran valente uomo. Il re di Francia deve apprezzarlo molto. E per questa ragione lui deve stare volentieri in Francia. E fa molto bene: in questa citt? ci sono solo incapaci e non si apprezza nessuna virt?. Se questo bravo medico stesse qua, non ci sarebbe uomo che potrebbe guardarlo dritto negli occhi.[34] Io ne so ragionare, l’ho provato sulla mia pelle. Io che ho imparato il latino e le leggi con il sudore della fronte! Eppure non faccio un soldo con la mia professione. Ed ? cos?: chi non ha la propriet?, non trova nessuno che gli dia retta[35]. Ma non vorrei anch’io aver qualcosa che non va che mi metter? in difficolt?.

Scena quinta

Messer Nicia, uscendo da casa

MESSER NICIA (a Lucrezia) – Io ho sempre fatto a modo tuo: adesso tu devi fare come dico io! Se io sapessi di non avere figli con te[36], io avrei preso piuttosto per moglie una contadina invece di te! (A s?) Quanta fatica ho provato a fare questa mia moglie sciocca darmi quest’esame dell’urina! E non ? che lei non vorrebbe avere figli (questo lei lo vorrebbe pi? di me). Ma quando io la prego di muovere un dito – si comincia uno scandalo! Molte persone mi dicono di avere pazienza, perch? le donne si sciogliono con le buone parole. Ma che buone parole! mi danno fastidio le buone parole! Ecco, sono arrivato alla porta di maestro Callimaco.

Scena sesta

Ligurio, Callimaco, Messer Nicia

LIGURIO (a Callimaco) – Non proveremo difficolt? a persuadere il dottore. Sar? molto pi? difficile persuadere sua moglie. Ma anche qui troveremo qualche soluzione.

CALLIMACO (a messer Nicia) – Ha portato l’urina?

MESSER NICIA – S?, eccola qua.

CALLIMACO – Oh! questo analisi mostra debolezza di rene.

MESSER NICIA – Anche a me sembra torbidiccio; eppure mia moglie l’ha fatta ora ora.

CALLIMACO – Non se ne meravigli. Nam mulieris urine sunt semper maioris grossitiei et albedinis, et minoris pulchritudinis quam virorum. Huius autem, inter cetera, causa est amplitudo canalium, mixtio eorum que ex matrice exeunt cum urinis.[37]

MESSER NICIA – Oh! uh! potta di san Puccio! Questo medico ? sottile, acuto, intelligente! Guarda come ragiona bene di queste cose!

CALLIMACO – Io ho paura che Sua moglie non era coperta bene la notte, e per questo fa l’urina non matura.

MESSER NICIA – Lei tiene pure adosso una coperta pesante; ma ogni sera sta quattro ore in ginocchio a pronunciare paternostri, prima di venire a letto, ed ? come una bestia che prende freddo.

CALLIMACO – Infine, dottore, non so se Lei si fida di me, o no. Io Le posso dare un rimedio certo, o no. Il rimedio lo conosco. Se Lei ha fede in me, seguir? il mio consiglio. In questo caso scommetto duemila ducati che fra un anno Sua moglie avr? un figlio in braccio.

MESSER NICIA – Dica pure, ch? io ho gran stima di Lei e Le credo pi? che al mio confessore.

CALLIMACO – Deve sapere che non c’? cosa pi? certa per ingravidare una donna che darle da bere una pozione fatta di mandragola. Questa ? una cosa sperimentata da me due paia di volte, e risultata sempre efficace. Altrimenti la regina di Francia sarebbe sterile, ed anche molte altre principesse di quello stato.

MESSER NICIA – Davvero?

CALLIMACO – S?, ? proprio cos?. E grazie alla Fortuna ho portato qui con me tutte quelle cose che si mettono in quella pozione, e quindi posso prepararla per Lei.

MESSER NICIA – Quando devo darla a mia moglie?

CALLIMACO – Questa sera dopo cena, perch? la luna ? ben disposta[38], ed ? il tempo pi? appropriato.

MESSER NICIA – Non sar? molto difficile… Sicuramente in qualche modo far? s? che mia moglie la beva[39].

CALLIMACO – Inoltre bisogna tenere in conto una cosa. Quell’uomo che passer? la prima notte con madonna Lucrezia, morir? fra otto giorni, e non c’? niente da fare.

MESSER NICIA – Cavolo! Io non voglio morire! A me non la farai!

CALLIMACO – Stia tranquillo, c’? il rimedio.

MESSER NICIA – Quale?

CALLIMACO – Fare dormire subito con lei un altro uomo. Star? con lei che una notte, assorbir? tutta quella infezione della mandragola: allora per Lei non ci sar? pericolo.

MESSER NICIA – Io non voglio fare questo.

CALLIMACO – Perch??

MESSER NICIA – Perch? io non voglio fare mia moglie una puttana e render me stesso cornuto.

CALLIMACO – Ma che dice, dottore? Oh! Credevo che Lei fosse un uomo saggio. E adesso Lei dubita di fare quello che aveva fatto il re di Francia e tanti cortigiani francesi?

MESSER NICIA – E dove trovo un uomo che far? questa pazzia? Se io gli rivelo tutto, lui non vorr? mai farlo; se io non gliene dico, io lo tradir?, ed ? caso penale: io non voglio andare sotto processo.

CALLIMACO – Se non Le d? fastidio solo questo, lasci tutto a me.

MESSER NICIA – Come si far??

CALLIMACO – Glielo dir?: io Le dar?, messere, la pozione stasera dopo cena; Lei far? in modo che Sua moglie ne beva un po’[40]. Poi la metter? nel letto, circa alle dieci. Poi ci travestiremo, Lei, Ligurio ed io, e andremo a cercare al Mercato Nuovo, al Mercato Vecchio; appena vedremo il primo ragazzaccio che va a spasso, gli metteremo un bavaglio, e con l’aiuto delle bastonate lo condurremo in casa ed in camera Sua al buio. L? lo metteremo nel letto, gli diremo quel che ha da fare, non ci sar? nessuna difficolt?. Poi, la mattina, Lei lo caccer? via, far? lavare la Sua moglie, e star? con lei a Suo piacere e senza pericolo.

MESSER NICIA – Sono contento, se tu dici che il re e i principi e i cortigiani francesi avevano fatto cos?. Ma la cosa il pi? importante ? che non si sappia, perch? ? una questione penale!

CALLIMACO – Non lo racconter? nessuno di noi!

MESSER NICIA – Una impegno ci resta, ed ? molto importante.

CALLIMACO – Quale?

MESSER NICIA – Convincere mia moglie. Non credo che lei sar? d’accordo con tutto questo.

CALLIMACO – ? vero. Ma non vorrei neanche essere marito, se io non potessi fare mia moglie fare a mio modo.[41]

LIGURIO – Ho pensato cosa si potrebbe fare!

MESSER NICIA – Cosa?

LIGURIO – Fare il confessore convincerla!

CALLIMACO – Chi persuader? il confessore, tu?

MESSER NICIA – Io non potr? convincere il confessore parlare con mia moglie di queste cose.

LIGURIO – E anche in questo caso c’? una via d’uscita.

CALLIMACO – Dimmi.

LIGURIO – I soldi, il nostro piano e la loro avidit?. Ors?! Non perdiamo tempo, si ? fatta gi? sera. Callimaco, va’ a preparare la pozione. Quando veniamo alle undici tutto dev essere pronto. Noi insieme al dottore andremo al frate, e ti faremo sapere il tutto.

CALLIMACO – Ohim?! non mi lasciar solo.

LIGURIO – Sei cotto.

CALLIMACO – Dove vado adesso?

LIGURIO – Di l?, di qua, per questa via, per quell’altra: Firenze ? grande!

CALLIMACO – Io son morto.

Задание 2

1. Запомните следующие конструкции:

andare sotto processo – попасть под суд

seguire il consiglio di q.n. – последовать чьем-л. совету

essere causato da q.c. – быть вызванным чем-л.

provare difficolt? – испытывать трудности

fare ridere q.n. – смешить кого-л.

distinguere q.c. da q.c. – отличать что-л. от чего-л.

fare a meno di q.c. – обходиться без чего-л.


2. Ответьте на вопросы.

Che storia ha inventato Ligurio?

Che rapporti ha messer Nicia con i medici? Che ne pensa?

Coma parla Callimaco con messer Nicia? Che lingua parla? Com’? vestito? Che storie racconta?

Messer Nicia come reagisce? Perch? va a casa e poi ritorna con la prova?

Secondo voi, per quale ragione Lucrezia non ha figli?

Che lavoro fa messer Nicia? (Che differenza c’? tra medico e dottore?) Cosa pensa della sua citt??

Che rapporti ha con la moglie?

Secondo voi, chi ? pi? paziente, Lucrezia o messer Nicia? (Se date un’occhiata al film ‘Mandragola’ con partecipazione di Toto, avrete un’altro punto di vista su questo problema.)

Che soluzione offre Callimaco a messer Nicia?

Lui ? d’accordo? Perch? ? preoccupato? Di che cosa ha paura? Come lo convincono?

Che difficolt? rimane?

Callimaco come si sente alla fine?


Если в прошедшем времени отвечать сложно, используйте настоящее. Если все равно сложно, разбивайте длинные предложения на несколько коротких. Если получается путанно, проверьте, может быть, вы не знаете каких-то важных союзов. Еще один совет: четко формулируйте то, что хотите сказать. Если вы не знаете, как это можно сказать по-русски, то на иностранном языке точно лучше не получится. И последнее. Упрощайте себе задачу: смотрите на вопрос и формулируйте ответ на его основе. Допустим, чтобы ответить на вопрос “Dov’? andato Paolo?” достаточно всего лишь подставить одно слово, например: “Paolo ? andato in chiesa”.


3. Переведите на итальянский язык.

– Это сумасшествие, я никогда не носил рогов, моя жена никогда мне не изменяла!

– Она это сделала не из злости. Она провела ночь с тем парнем, потому что ее убедил священник!

– Я ее выгоню из дома! Увы мне! Куда мне теперь идти? сюда? туда? По этой улице? По той?

– Милан большой!


– Свеча оплавляется (досл. распускается, размягчается), когда ты ее зажигаешь. Рис впитывает воду. Это все объясняют правила физики! Видишь, сколько я учился?

– Ты действительно высококвалифицированный специалист!

Грамматическое отступление: конъюнктив (продолжение)

Если вам нужно высказать некое пожелание, напоминание, проклятие, предположение, используйте конъюнктив настоящего времени:

Благослови тебя Господь! – Che tu sia benedetto!

Хорошо тебе отдохнуть! – Che ti riposi bene!

Чтоб ты лопнул! – Che ti venga un accidente!

Пусть он утешится! – Che si consoli!

Если вы сокрушаетесь об упущенных возможностях (то есть, хотите выразить нереальное желание), используйте конъюнктив прошедшего времени:

Если бы я это знал раньше! – Se lo sapessi prima!

Если бы мы были молодыми! – Se fossimo giovani!

Если бы ты был богат!.. – Se fossi ricco!..

Если бы я знала итальянский с рождения! – Se sapessi l’italiano da quando sono nato!

Если бы у меня был дом в Италии!.. – Se avessi una casa in Italia!..

Atto terzo

Scena seconda

Messer Nicia, Ligurio

MESSER NICIA – Tu ti meravigli forse, Ligurio, che bisogna fare tante storie a persuadere mia moglie; ma, se sapessi tutto, tu non te ne meraviglieresti[42].

LIGURIO – Le credo, perch? tutte le donne sono sospettose.

MESSER NICIA – Non ? per questo. Lucrezia era la pi? dolce persona del mondo e la pi? docile, ma ? diventata dura dopo un caso. Una sua vicina per ingravidare Le ha consigliato di andare a messa quaranta mattine. Lei ci ? andata, ma uno dei frati ha cominciato a correrle dietro. Cos? lei non ha voluto andarci mai pi?. Che peccato che i frati che dovrebbero darci dei buoni esempi in realt? sono fatti cos?. Non ho ragione io?

LIGURIO – Per cento diavoli, ha ragione!

MESSER NICIA – Da quel momento fino ad oggi lei sta con le orecchie tese come la lepre; e, nonostante che non dica nulla[43], ? molto ostinata interiormente.

LIGURIO – Non me ne meraviglio. Ma sto pensando alla nostra faccenda. Mi potrebbe dare, se li ha, venticinque ducati. In questi casi bisogna spendere, per fare amicizia con il frate presto, e darLe speranza di un miglioramento.

MESSER NICIA – Prendili pure; questo non mi d? fastidio.

LIGURIO – Questi frati sono astuti, perch? sanno i peccati nostri, e loro. Chi non sa parlare con loro potrebbe ingannarsi e non riuscire a convincerli. Per questo io non vorrei che Lei mi disturbasse[44] mentre parleremo con il frate, perch? Lei, che sta tutto il tempo nello studio, si intende dei libri, ma non sa ragionare delle cose del mondo. (Il dottore ? cos? sciocco, che io ho paura che mi roviner? tutto.)

MESSER NICIA – Dimmi cosa devo fare.

LIGURIO – Lasci parlare me, e non parli mai, se io non faccio cenno.

MESSER NICIA – Sono d’accordo. Che cenno farai?

LIGURIO – Chiuder? un occhio; mi morder? il labbro… Oh! no, facciamo altrimenti! Da quanto tempo non ha parlato con il frate?

MESSER NICIA – Sono pi? di dieci anni che non ci parliamo.

LIGURIO – Sta bene. Io gli dir? che Lei ? diventato sordo. Quindi non deve rispondere n? dire qualcosa, se noi non parliamo forte.

MESSER NICIA – Cos? far?.

LIGURIO – Oltre a questo, non si preoccupi se parliamo di qualcosa che Le sembrer? assurda e disforme. La assicuro che tutto andr? bene.

MESSER NICIA – Speriamo tutto segua il suo corso[45].

LIGURIO – Ma ecco il frate che parla con una donna. Aspettiamolo.

Scena terza

Fra’ Timoteo, una donna

FRA’ TIMOTEO – Se si vuole confessare, io sono pronto.

UNA DONNA – Non oggi; mi aspettano: mi basta essermi sfogata un po’. Ha detto quelle messe per la Nostra Donna?

FRA’ TIMOTEO – Madonna s?.

UNA DONNA – Tenga ora questo fiorino, e dica due mesi ogni luned? la messa dei morti per l’anima di mio marito. Anche se era un omaccio, pure la carne si fa sentire: quando me lo ricordo ogni volta ho tantissima voglia di lui. Ma cosa ne pensa, mio marito ? in purgatorio?

FRA’ TIMOTEO – Senza dubbi.

UNA DONNA – Io non sarei cos? sicura. Lei sa pure quel che mi faceva qualche volta. Oh, quante volte mi laventavo di lui! Certamente mi facevo da parte[46] quanto potevo; ma lui era cos? importuno! Uh, nostro Signore!

FRA’ TIMOTEO – Non dubiti, la clemenza di Dio ? grande: se non manca all’uomo la voglia, non gli manca mai il tempo per pentirsi[47].

UNA DONNA – Che pensa, quest’anno passer? il Turco in Italia?

FRA’ TIMOTEO – Se Lei non pregher?, s?.

DONNA – No! Dio ci aiuti[48], con queste diavolerie! Ho gran paura del suo impalare le genti. – Ma vedo qua in chiesa una donna, voglio fare due chiacchiere con lei. Buona giornata!

FRA’ TIMOTEO – Vada pure.

Scena quarta

Fra’ Timoteo, Ligurio, Messer Nicia

FRA’ TIMOTEO – Le donne sono le pi? caritatevoli persone ma anche le pi? fastidiose. Chi le scaccia, fugge sia fastidi che beni; chi le trattiene, ha i beni e i fastidi insieme. Ed ? vero anche che non ci sono mele senza mosche. Oh, che state facendo, cari signori? Ma io riconosco messer Nicia?

LIGURIO – Parli pi? forte, ? diventato sordo e non sente quasi nulla.

FRA’ TIMOTEO – Lei ? benvenuto, messere!

LIGURIO – Pi? forte!

FRA’ TIMOTEO – Benvenuto!!!

MESSER NICIA – Grazie, padre!

FRA’ TIMOTEO – Come va?

MESSER NICIA – Tutto bene!

LIGURIO – Parli a me, padre, perch? parlando a lui far? troppo rumore.

FRA’ TIMOTEO – Che volete da me?

LIGURIO – Qui messer Nicia ed un altro uomo da bene, che Lei conoscer? poi, hanno a distribuire in elemosine parecchi centinaia di ducati.

MESSER NICIA – Cavolo!

LIGURIO – Stia calmo, messer Nicia! Non si meravigli, padre, di quello che lui dice. Non sente, e qualche volta gli pare di udire, e cos? risponde e dice delle cose strane.

FRA’ TIMOTEO – Vabbe’, lasciamolo dire ci? che vuole.

LIGURIO – Ho una parte di soldi con me; e Lei, frate, li ridistribuir?.

FRA’ TIMOTEO – Molto volentieri.

LIGURIO – Ma prima di fare questa elemosina, Lei ci deve aiutare con un caso strano successo a messere. Solo Lei ci potrebbe aiutare, perch? si parla dell’onore di casa sua.

FRA’ TIMOTEO – Che cos’? successo?

LIGURIO – Io non so se Lei conosce Camillo Calfucci, nipote di messere.

FRA’ TIMOTEO – S?, lo conosco.

LIGURIO – Un anno fa ? andato in Francia per certe sue faccende. Siccome sua moglie era morta, lui ha lasciato sua figlia, gi? una ragazza giovane, in un monastero, non mi ricordo adesso come si chiama.

FRA’ TIMOTEO – E dopo cos’? successo?

LIGURIO – ? successo che, o per una svista delle monache o per spensieratezza della ragazza, si ? ritrovata incinta gi? di quattro mesi. Se il fatto si sapesse, il dottore, le monache, la ragazza, Camillo, la casa dei Calfucci sarebbero vituperati[49]. Il dottore ha tanta paura di questa vergogna che vuole dare trecento ducati per l’amore di Dio.

MESSER NICIA – Che chiacchiera!

LIGURIO – Stia zitto! E li dar? nelle Sue mani, frate; perch? solo Lei ci pu? aiutare.

FRA’ TIMOTEO – Come?

LIGURIO – Dare una pozione alla fanciulla per farla abortire.

FRA’ TIMOTEO – Ci devo pensare.

LIGURIO – Come ci deve pensare? Guardi quanti vantaggi ci sono: Lei manterr? l’onore del monastero, della fanciulla, dei parenti; render? al padre una figlia; soddisfer? messere e tanti suoi parenti; far? tante elemosine, quante con questi trecento ducati potr? fare; e, d’altra parte, non far? male a nessuno oltre che a un pezzo di carne non nata, senza senso, che pu? morire in mille altri modi. Credo che sia meglio[50] far contente pi? persone, se ? possibile.

FRA’ TIMOTEO – Cos? sia, in nome di Dio! Fate ci? che volete e, per Dio e per carit?, sia fatta ogni cosa. Ditemi il nome del monastero, datemi la pozione, e questi soldi, per cominciare a fare un po’ di bene.

LIGURIO – Or Lei mi pare quel religioso che acercavamo. Ecco a Lei una parte di soldi. Il monastero ?… Ma aspetti, qui in chiesa c’? una donna che mi fa cenno: torno ora ora, non lasci messer Nicia; Le voglio dire ancora due parole.

Scena quinta

Fra’ Timoteo, Messer Nicia

FRA’ TIMOTEO – Questa ragazza, di quanti mesi ? incinta?

MESSER NICIA – Sono strabiliato.

FRA’ TIMOTEO – Dico, di quanti mesi ? incinta questa ragazza?

MESSER NICIA – Maledetto!

FRA’ TIMOTEO – Perch??

MESSER NICIA – Cos?!

FRA’ TIMOTEO – E mi pare essere nei guai. Io ho a fare con un pazzo e con un sordo: uno fugge, l’altro non ode. Ma il pi? importante ? che questi sono i veri ducati! – Ecco Ligurio.

Scena sesta

Ligurio, Fra’ Timoteo, Messer Nicia

LIGURIO – Stia calmo, messere. Oh! ho una grande novit?, padre.

FRA’ TIMOTEO – Quale?

LIGURIO – Quella donna con cui io ho parlato, mi ha detto che quella ragazza si ? procurata un aborto.

FRA’ TIMOTEO – Bene! questa elemosina la ridistribuir? comunque.

LIGURIO – Che dice?

FRA’ TIMOTEO – Dico che nonostante questo voi doverete fare questa elemosina.

LIGURIO – L’elemosina si far?, quando Lei vorr?: ma Lei pu? fare un’altra cosa per il dottore.

FRA’ TIMOTEO – Che cos’??

LIGURIO – Cosa di minor carico, di minor scandalo, pi? piacevole per noi, e pi? utile a Lei.

FRA’ TIMOTEO – Che cos’?? Io sono in patti con voi, e mi sembra di avere sviluppato una tale dimestichezza, che non c’? cosa che io non farei. Mi avete accolto con tanto calore che sono pronto a fare tutto.

LIGURIO – Voglio dirGlielo in chiesa, a quattro occhi. Il dottore ci aspetter? qui, torniamo ora.

FRA’ TIMOTEO – Andiamo.

Scena settima

Messer Nicia solo

MESSER NICIA – E’ giorno o notte? Sono io desto o sogno? Sono ubriaco? Ma non ho bevuto ancora oggi, invece siamo andati in chiesa con questo chiacchierone. Ci siamo messi d’accordo di dire al frate una cosa, e Ligurio gliene ha detta un’altra; poi mi ha detto di fingere che sono sordo. Intanto sarebbe meglio se veramente avessi il cotone nelle orecchie[51] per non ascoltare queste stupidaggini. Chiss? per quale motivo Ligurio ha inventato tutto questo?! Per il momento ha gi? preso i miei venticinque ducati, e del fatto mio non si ? ancora parlato; ed ora mi hanno lasciato qui solo, come un idiota. Ma eccoli che tornano: vadano alla malora[52], se non hanno parlato della mia faccenda!

Scena ottava

Fra’ Timoteo, Ligurio, Messer Nicia

FRA’ TIMOTEO – Fai in modo che la donna venga da me[53]. Io so quello che devo fare e, se l’autorit? mia varr?, noi concluderemo questo parentato stasera.

LIGURIO – Messer Nicia, fra’ Timoteo ? pronto per fare ogni cosa. Bisogna che madonna Lucrezia venga.

MESSER NICIA – Tu mi riporti in vita! Sar? un maschio?

LIGURIO – Maschio.

MESSER NICIA – Piango per la tenerezza.

FRA’ TIMOTEO – Andatevene in chiesa, io aspetter? qui Lucrezia. Poi vi dir? quello che mi ha risposto.

Scena nona

Fra’ Timoteo solo

FRA’ TIMOTEO – Io non so chi ? stato truffato. Questo cattivo di Ligurio all’inizio mi ha raccontato quella prima storia, per tentarmi. Se non l’avessi accetata, non mi avrebbe raccontato la seconda storia che era vera. Certamente, non voleva rivelare i loro segreti inutilmente. S?, mi hanno ingannato, per? posso trarne anche dei vantaggi. Messer Nicia e Callimaco sono ricchi, e da ciascuno posso ricevere molti soldi, tenendo conto della semplicit? di Nicia e dell’affare di Callimaco. Senza dubbi, la cosa deve essere tenuta in segreto. Ma anche per loro ? importante non raccontare a nessuno di questa truffa. Sia come si voglia[54], io non me ne pento. ? ben vero che ho qualche dubbio. Possono emergere dificolt? perch? madonna Lucrezia ? saggia e buona: ma io la coinvolger? in sulla bont?. E tutte le donne hanno alla fine poco cervello; e se una donna sa dire due parole, gi? ? considerata intelligente. Come si dice, in una terra di ciechi chi ha un occhio ? signore.

Scena decima

Lucrezia (a se, andando in chiesa)



LUCREZIA – Ho sempre avuto paura che la voglia di messer Nicia di avere figli, ci potesse portare a qualche errore[55]; e per questo, quando lui mi proponeva qualcosa, ero sempre sospettosa, soprattutto dopo quel caso quando andavo in chiesa ogni mattina e un frate ha comiciato a corrermi dietro. Ma di tutte le cose che abbiamo provato a fare, questa mi pare la pi? strana. Non posso nemmeno pensare a sottomettere il mio corpo a questo vituperio, in pi? causare la morte dell’uomo che mi vituperer?. Perch? io non credo che mi sia permesso fare cos?. Anche se fossi l’unica donna rimasta al mondo che deve fare risorgere tutta l’umana famiglia, nemmeno in questo caso lo farei.

Scena undicesima

Fra’ Timoteo, Lucrezia

FRA’ TIMOTEO – Benvenuta. Io so quello che Lei vuole sentire da me, perch? messer Nicia me ne ha parlato. A dire il vero, io sono stato sui libri pi? di due ore a studiare questo caso, e, dopo molti studi, ho scoperto molti argomenti che, ed in particolare ed in generale, possono fare al caso nostro. Lucrezia – Padre, Lei dice la verit? o ride?

FRA’ TIMOTEO – Ah, madonna Lucrezia! Non sono cose da ridere. Ma lei mi conosce da molto tempo!

LUCREZIA – Padre, no; ma questa mi pare la pi? strana cosa che ho mai sentito.

FRA’ TIMOTEO – Madonna, La capisco, ma io non voglio che Lei dica pi? cos?. Ci sono molte cose che da lontano sembrano terribili, insopportabili, strane, ma dopo, quando ti avvicini diventano umane, sopportabili, familiari. Si dice speso che sono maggiori gli spaventi che i mali: e questa ? una di quelle cose.

LUCREZIA – Se Dio vuole!

FRA’ TIMOTEO – Voglio tornare a quello che dicevo prima. Quanto alla coscienza, Lei deve seguire la regola che dice: dove c’? un bene certo e un male incerto, non si deve mai lasciare quel bene per paura di quel male. Qui c’? un bene certo, che Lei rester? incinta, acquister? un’anima a messer Domenedio; il male incerto ? che quello che andr? a letto con lei, dopo la pozione, morir?. Ma si trovano anche quelli che non muoiono! Ma perch? la cosa ? vaga e non si sa mai, ? meglio che messer Nicia non corra quel pericolo. Quanto all’azione in s?, che sia peccato, questo ? una favola, perch? la volont? ? quella che pecca, non il corpo. Un peccato vero e proprio ? dispiacere al marito. Lei invece lo compiace. Poi, ? un peccato trovare piacere in quel vituperio, ma lei gi? soffre e quindi non pecca. Oltre a questo, lo scopo ? pi? importante di tutto il resto: il Suo scopo ? di riempiere una sedia in paradiso, e di accontentare Suo marito. Dice la Bibbia che le figlie di Lot, credendo essere rimaste sole nel mondo, sono andate a letto col proprio padre; e, perch? la loro intenzione era buona, non hanno peccato.

LUCREZIA – Di che cosa mi persuade?

FRA’ TIMOTEO – Giuro sul mio cuore consacrato, non ? un gran peccato. Se lei cede al desiderio di Suo marito far? un peccato come, per esempio, se mangia la carne il mercoled? che ? un peccato che se ne va con l’acqua benedetta Si lasci persuadere. Deve anche rendersi conto che una donna, che non ha figli, non ha casa: quando muore il marito, resta come una bestia, abbandonata da tutti.

LUCREZIA – A che cosa mi conduce, padre?

FRA’ TIMOTEO – La conduco a una cosa per cui Lei sar? sempre grata a me e pregher? Dio per me; e tra un anno sar? soddisfatta. Di che ha paura? Nella nostra citt? ci sono almeno cinquanta donne che al tuo posto leverebbero le mani al cielo.

LUCREZIA – Va be’, sono d’accordo: ma non so se sar? viva domattina.

FRA’ TIMOTEO – Non dubitare, figlia mia: io pregher? Iddio per te, io dir? la preghiera dell’Angelo Raffaello, che ti accompagni. Vada serena e in pace, e si prepari a questo mistero.

LUCREZIA – Stia in pace anche Lei, padre. Dio m’aiuti e la Nostra Donna, che non mi succeda nulla di male[56].

Scena dodocesima

Fra’ Timoteo, Ligurio, Messer Nicia

FRA’ TIMOTEO – O Ligurio, uscite qua!

LIGURIO – Come va?

FRA’ TIMOTEO – Bene. Se n’? andata a casa, ? pronta a fare ogni cosa, e non ci saranno problemi.

MESSER NICIA – Davvero?

FRA’ TIMOTEO – Beh, Lei ? guarito dalla sordit??

LIGURIO – Santo Chimenti gli ha fatto grazia.

FRA’ TIMOTEO – Bisognerebbe fare un’elemosina in suo onore per annunciare alla gente questa guarigione

MESSER NICIA – Torniamo ai fatti nostri per?. Che mi dice, adesso mia moglie mi ubbedir? e far? quello che io voglio?

FRA’ TIMOTEO – Certamente.

MESSER NICIA – Sono il pi? contento uomo del mondo.

FRA’ TIMOTEO – Appunto. Lei avr? un bel figlio maschio.

LIGURIO – Frate, vada alle Sue orazioni, e, se ci sar? bisogno, verremo a trovarLa. Lei, messere, vada da Sua moglie, per tenerla salda in questa scelta, e io andr? a trovare maestro, per procurarci della pozione. Ci rivediamo tra un’ora perch? si deve parlare ancora un po’ della faccenda.

MESSER NICIA – Addio!

FRA’ TIMOTEO – Andate tranquilli e in pace.

Задание 3

1. обратите внимание на следующие глаголы:

commettere q.c. – совершать что-л.

parere = sembrare – казаться

correre dietro a q.n. – бегать за кем-л.

dare fastidio a q.n. – обременять кого-л.

essere pronto a q.c. – быть готовым к чему-л.

accogliere q.n. – принимать кого-л.

esaurire / adempire il desiderio – исполнить, удовлетворить желание

curare un malato – лечить больного


2. Перескажите третий акт, ответив на следующие вопросы. Если вы не можете или не хотите отвечать на какие-либо из вопросов, то спокойно можете их пропустить. Главное – проговорить или написать что-то, имеющее отношение к тексту, чтобы ваша память работала не только на «пассив», но и на «актив».

Dove sono andati Ligurio e messer Nicia?

Mentre camminavano, che cosa ha raccontato messer Nicia di Lucrezia? Cosa pensa dei monaci? Quanti soldi ha preso Ligurio e perch??


Che trucco ha inventato Ligurio questa volta? Che cosa ha domandato a messer Nicia?

Perch?? Messer Nicia ha capito il perch??


Chi c’era in chiesa? Con chi ha parlato il frate? Di che cosa si preoccupava la donna? Che ne pensava il frate?

Il frate ha riconosciuto messer Nicia? Sono riusciti a parlare?

Che storia ha raccontato Ligurio? Il frate gli ha creduto? Come ha reagito messer Nicia?

Che novit? ha portato Ligurio dopo?

Il frate ? stato d’accordo di fare quello che gli chiedeva Ligurio? Per quale ragione?

Perch? c’era bisogno di raccontare due storie invece di una? Che conclusione ha fatto il frate?


Intanto di che cosa pensava Lucrezia? Cosa diceva prima al confessore?

Come le ha risposto Fra’ Timoteo? Su che cosa ? fondata la sua filosofia?

Secondo voi, che cosa dava a Lucrezia pi? fastidio? Care lettrici, al posto di Lucrezia cosa fareste?

Cari lettori, al posto di Fra’ Timoteo cosa fareste?


Alla fine Lucrezia che cosa ha detto? Che decisione ha fatto?


3. Переведите на итальянский язык:

– Я не узнаю голоса!

– Ты оглох?

– Говори громче!

– Проклятый. Это Валера!

– Спокойно, я прекрасно тебя слышу.


– Какие новости? Что готовишь сегодня на ужин?

– Кусок мяса, а ты?

– Подогреваю вчерашние макароны.


– Почему ты совершил эту ошибку?

– Мои намерения были благими. Это человеческая слабость (досл. вещь). Я не испытываю угрызений (досл. укусов) совести. Ад меня не пугает. Я не стыжусь того, что сделал.


– Я должен рассказать тебе новость. Несколько месяцев назад я познакомился с Луизой. Сначала она мне показалась странной и утомительной. Но потом я обнаружил, что она много скандалит и совершенно невыносима.

– Ну… Я ее знаю. Я даже был у нее дома. Она меня тепло приняла. Она мне показалась заботливой и приятной. Знаешь, может быть, она немного легкомысленна и болтлива.

Грамматическое отступление: конъюнктив (продолжение)

Как уже было сказано, конъюнктив также используется с главным предложением. Чаще всего можно встретить следующие сочетания:

1) то, что мы думаем + конъюнктив

я думаю, что – penso che

я не думаю, что – non penso che

я полагаю, что – ritengo che

мне кажется, что – mi sembra che

я верю, что – credo che

я нахожу, что – trovo che

я такого мнения, что – sono dell’opinione che

я опасаюсь, что – ho paura che

я воображаю, что – immagino che


2) то, в чем мы сомневаемся + конъюнктив

я сомневаюсь, что – dubito che

я не знаю, … – non so se

я задаюсь вопросом, … – mi domando se

я не понимаю, как – non capisco come

возможно, … – forse …; pu? essere che

не может быть, чтобы… – non ? possibile che


3) то, чего бы нам хотелось или не хотелось + конъюнктив

я бы (не) хотел, чтобы – (non) vorrei che

я тебе желаю, чтобы – ti auguro che

я надеюсь, что – spero che

мне нужно что-то, которое бы… – mi serve qualcosa che …

Atto quarto

Scena prima

Callimaco solo

CALLIMACO – Vorrei sapere cosa hanno fatto. Pu? essere che non rivedr? Ligurio? Sono le dodici! ? gi? passata un’ora di ritardo! Ho tanta angoscia! ? vero che c’? un bilanciarsi[57] tra la Fortuna e la Natura: non ti faranno mai un bene senza farti un male. Quanto mi ? cresciuta la speranza, tanto mi ? cresciuto il timore. Misero me! Com’? possibile vivere in tanti affanni e perturbato da queste paure e queste speranze? Io sono una nave spinta da due diversi venti, che tanto pi? teme, quanto ? pi? vicino al porto. La semplicit? di messer Nicia mi fa sperare, la prudenza e durezza di Lucrezia mi fa temere. Ohim?, non trovo quiete da nessuna parte! A volte cerco di vincere me stesso, mi rimprovero di questo mio furore, e mi dico: – Che fai tu? Sei impazzito? Quando tu raggiungerai la meta, che farai? Conoscerai il tuo errore, ti pentirai delle tue fatiche e dei pensieri che hai avuto. Ma tu sai che di solito quando uno raggiunge una meta, scopre che non c’? niente di quello che voleva ottenere. Dall’altra parte, il peggio che potrebbe succederti ? morire ed andare all’inferno: ma son morte tante altre persone! e all’inferno ci sono pure tanti uomini per bene! Hai vergogna di andarci anche tu? Volgi il viso alla sorte; fuggi il male, o, se non ? possibile fuggirlo, sopportalo come uomo; non avvilirti come una donna. – E cos? mi faccio coraggio, ma io sto su d’umore[58] per poco tempo, perch? da ogni parte mi assalta tanto desiderio di stare una volta con madonna Lucrezia, e mi sento tutto alterare: le gambe tremano, le viscere si commuovono, il cuore mi si sbatte in petto, le braccia diventano molli, la lingua diventa muta, gli occhi intorbidiscono, la testa mi gira. Ma se io trovassi Ligurio, avrei con chi sfogarmi. – Ma eccolo! Il discorso mi far? o vivere allegro un po’, o morire subito.

Scena seconda

Ligurio, Callimaco

LIGURIO – Io non ho mai avuto tanta voglia di trovare Callimaco! E non ? mai stato tanto difficile trovarlo. Se io gli portassi tristi notizie, l’avrei incontrato subito.[59] Io sono stato a casa, in Piazza, in Mercato, al Pancone degli Spini, alla Loggia dei Tornaquinci, e non l’ho trovato. Questi innamorati sono insopportabili, non si possono fermare proprio.

CALLIMACO – Perch? sto fermo qui e non lo chiamo? E mi sembra pure allegro! Oh, Ligurio! Ligurio!

LIGURIO – Oh, Callimaco! dove sei finito?

CALLIMACO – Che novit??

LIGURIO – Buone.

CALLIMACO – Buone davvero?

LIGURIO – Ottime.

CALLIMACO – Lucrezia ? d’accordo?

LIGURIO – S?.

CALLIMACO – Il frate ha fatto quello che aveva promesso?

LIGURIO – L’ha fatto.

CALLIMACO – Oh, benedetto frate! Sempre pregher? Dio per lui.

LIGURIO – Oh, buono! Dio non fa le grazie per il male, come per il bene! Il frate vorr? altro che preghiere!

CALLIMACO – Che vorr??

LIGURIO – Soldi.

CALLIMACO – Dagliene. Quanti gliene hai promessi?

LIGURIO – Trecento ducati.

CALLIMACO – Hai fatto bene.

LIGURIO – Il dottore gliene ha dati venticinque.

CALLIMACO – Che idiota. Devo morire per l’allegrezza!

LIGURIO (agli spettatori) – Che gente ? questa? Prima per l’allegrezza, poi per il dolore, vuole morire in ogni modo. (a Callimaco) Ce l’hai la pozione?

CALLIMACO – S?, ce l’ho.

LIGURIO – Cosa manderai a Lucrezia?

CALLIMACO – Un bicchiere di buon vino, che rallegra il cervello! …Ohim?, ohim?, ohim?, sono disperato!!!

LIGURIO – Che c’?? Cos’? successo?

CALLIMACO – E non c’? rimedio!

LIGURIO – Che diavolo hai?

CALLIMACO – E non si ? fatto nulla, mi trovo in un vicolo cieco[60].

LIGURIO – Perch?? Perch? non me lo dici? Levati le mani dal viso.

CALLIMACO – Ti ricordi che ho detto a messer Nicia che tu, lui e io andremo a trovare qualcuno da mettere a letto con la moglie?

LIGURIO – Che te ne importa?

CALLIMACO – Come, che me ne importa? Se io sono con voi, non potr? essere quel che sar? preso; se io non sono con voi, messer Nicia capir? il trucco.

LIGURIO – E’ vero. Ma non c’? nessuna via d’uscita?

CALLIMACO – Credo di no.

LIGURIO – E io credo di s?.

CALLIMACO – Quale?

LIGURIO – Voglio pensarci un po’.

CALLIMACO – Mannaggia!

LIGURIO – L’ho trovata.

CALLIMACO – Cos’??

LIGURIO – Far? in modo che sia il frate ad aiutarci.[61]

CALLIMACO – In che modo?

LIGURIO – Dobbiamo tutti travestirci. Io far? travestire il frate: contraffar? la tua voce, il viso, l’abito, e dir? al dottore che tu sei lui; e cos? ci creder?.

CALLIMACO – l’idea mi piace; ma io che far??

LIGURIO – Ti metti un pitocchino adosso, e con un liuto in mano camminerai, cantando una canzoncina, vicino alla casa di messer Nicia.

CALLIMACO – Non mi coprir? il viso?

LIGURIO – No, perch? se tu portassi una maschera, lui diventerebbe sospettoso.

CALLIMACO – Ma lui mi riconoscer?!

LIGURIO – No, perch? tu devi imitare un mendicante: apri un’occhio, socchiudi l’altro, fai un sorriso storto. Prova un po’!

CALLIMACO – Va bene cos??

LIGURIO – No.

CALLIMACO – Cos??

LIGURIO – Non basta.

CALLIMACO – In questo modo?

LIGURIO – S?, s?, fai cos?. Io ho un naso finto in casa, te lo porter?.

CALLIMACO – Beh, che sar? poi?

LIGURIO – Quando sarai vicino alla casa di messer Nicia, noi ti cacceremo, toglieremo il liuto, ti circonderemo, ti porteremo in casa, ti metteremo a letto. Il resto lo dovrai fare da solo!

CALLIMACO – Perfetto.

LIGURIO – Per la prima volta, ti condurremo noi. Ma se vuoi avere la possibilit? di ritornare ancora, devi essere saggio e fare qualcosa in pi?.

CALLIMACO – Cosa?

LIGURIO – Che tu te la guadagni in questa notte, e che, prima di partire falle sapere il tuo amore, rivelale l’inganno, dille che le vuoi molto bene e persuadila che potete stare insieme senza nessuna vergogna. ? impossibile che lei non ti ceda e che non voglia[62] spendere ancora qualche notte con te.

CALLIMACO – Ci credi davvero?

LIGURIO – Io ne son sicurissimo. Ma non perdiamo pi? tempo, ? gi? tardi. Manda la pozione a messer Nicia e aspettami in casa. Io andr? dal frate: lo far? travestire, verremo qui, e cercheremo messer Ncia, e faremo tutto quello che resta.

CALLIMACO – D’accordo.

Scena quarta

Callimaco solo

CALLIMACO – Aspetto Ligurio con il frate; e chi dice che ? duro aspettare, ha ragione. Dimagrisco dieci libbre[63] in un ora, pensando a dove sono adesso, dove potrei essere fra due ore, temendo che qualcosa potrebbe ostacolarmi la strada. Se qualcosa succede, stanotte sar? l’ultima nella mia perch? o mi butter? in Arno o mi impiccher? o mi getter? gi? da quelle finestre, o mi dar? un colpo di coltello alla soglia della sua casa. In qualche modo mi uccider? per non vivere pi?.

Ma mi sembra di vedere Ligurio? S?, ? lui. Con lui c’? un uomo gobbo, zoppo: certamente ? il frate travestito. Oh, frati! Ne conosci uno, e li conoscerai tutti! Voglio aspettarli qui, per accompagnarli dal dottore.

Scena quinta

Ligurio, Callimaco, Fra’ Timoteo travestito

CALLIMACO – Salve! Sono qui. Siete benvenuti!

LIGURIO – O Callimaco!

FRA’ TIMOTEO – ? questo Callimaco?

CALLIMACO – Sono io, a Sua disposizione, frate. Allora, ci siamo messi d’accordo: Lei pu? contare su di me e su tutte le mie ricchezze.

FRA’ TIMOTEO – Per te far? quello che non avrei fatto per nessuno.

CALLIMACO – Non sar? tempo perso[64].

FRA’ TIMOTEO – Basta che tu mi voglia bene[65].

LIGURIO – Lasciamo stare le cerimonie. Vado a travestirmi. Tu, Callimaco, venga con me, devi essere sempre vicino. Il frate ci aspetter? qui: torneremo subito, e andremo a trovare messer Nicia.

CALLIMACO – Bene. Andiamo.

FRA’ TIMOTEO – Vi aspetto.

Scena sesta

Fra’ Timoteo travestito

FRA’ TIMOTEO – E dicono il vero quelli che dicono che le cattive compagnie conducono li uomini alle forche[66]. E molte volte uno fa delle cose cattive semplicemente perch? ? troppo accondiscente e troppo buono, oppure troppo triste. Dio sa che non volevo offendere nessuno, stavo nella mia cella, dicevo le mie preghiere, intrattenevo i miei devoti: poi per? mi ? capitato questo diavolo di Ligurio, che mi ha fatto intingere il dito in un errore, e in conseguenza ci ho messo il braccio, e tutta la persona, e non so ancora dove posso finire. in ogni caso mi solleva il fatto che, quando una cosa importa a molti, molti si preoccupano di averne cura. – Ma ecco Ligurio che torna.

Scena settima

Fra’ Timoteo, Ligurio, travestiti

FRA’ TIMOTEO – Bentornato!.

LIGURIO – Come mi sta il costume?

FRA’ TIMOTEO – Benissimo.

LIGURIO – Manca messer Nicia. Andiamo verso la sua casa: son gi? passate le nove di sera, andiamo via!

FRA’ TIMOTEO – Chi apre la sua porta? Qualche suo servitore?

LIGURIO – No: ? lui stesso. Ah, ah, ah, uh!

FRA’ TIMOTEO – Tu ridi?

LIGURIO – Chi non riderebbe? Indossa un mantello, che non gli copre il culo. Che diavolo ha in capo? Un cappuccio?[67] E mi pare anche che indossi un paio di questi goffi pantaloncini[68], e una piccola spada al fianco: ah, ah! sta borbottando non so che. Mettiamoci in disparte e ascoltiamo come si lamenter? di questa sciagura della moglie.

Scena ottava

Messer Nicia travestito

MESSER NICIA – Quanti fumi ha fatto questa mia pazza! Ha mandato le serve a casa della madre, e il servitore in villa. Di questo io la laudo; ma io non sono affatto contento gi? che, prima di dare il suo permesso di andare a letto con questo sconosciuto, mi ha veramente rotto con la sua ritrosia[69]: “Io non voglio!… Come ce la far??… Cosa mi fai fare?[70] …Ohim?, mamma mia!..” Se non fosse per il frate che le ha raddrizzato i pensieri, non andrebbe a quel letto. Che le venisse un accidente![71] Io vorrei vedere le donne ritrarsi, ma non tanto. E questa invece ci ha rotto le scatole, cervello di gallina! E se io le rispondessi: “Che sia[72] impiccata la pi? saggia donna di Firenze!” – lei mi direbbe: – “Che t’ho io fatto di male?!” – Io sto pur bene! Chi mi riconoscerebbe? Sembro pi? potente, pi? giovane, pi? smilzo: non ci sarebbe donna, che vorrebbe dei soldi per venire a letto con me. Ma dove sono i miei amici?

Scena nona

Ligurio, Messer Nicia, Fra’ Timoteo.

LIGURIO – Buonasera, messere.

MESSER NICIA – Oh! uh! eh!

LIGURIO – Non abbia paura, siamo noi.

MESSER NICIA – Oh! voi siete tutti qui? All’inizio. quando non vi avevo ancora riconosciuti, volevo darvi un colpo con questo pugnale che ? il pi? diritto che io ho mai visto! Tu, sei Ligurio? e quell’altro? il maestro, eh?

LIGURIO – Messer, s?.

MESSER NICIA – Oh, si ? camuffato per bene! Non lo riconoscerebbe nessuno!

LIGURIO – Gli ho fatto mettere due noci in bocca, cos? non si riconosce dalla voce.

MESSER NICIA – Sei ignorante.

LIGURIO – Perch??

MESSER NICIA – Perch? non me l’hai detto prima? Anch’io voglio mettermene due. Sai com’? semplice riconoscere una persona dalla voce!

LIGURIO – Tenga, si metta in bocca questo.

MESSER NICIA – Che cos’??

LIGURIO – Una palla di cera.

MESSER NICIA – Dammela qua… Ca, pu, ca, co, che, cu, cu spu… Porca miseria! Impiccati, pezzo di manigoldo!

LIGURIO – Mi scusi, ch? io Gliene ho data un’altra per sbaglio senza accorgermene.

MESSER NICIA – Ca, ca, pu, pu… Di che, che, che, che era?

LIGURIO – Una palla d’aloe.

MESSER NICIA – Va’ a farti friggere! Spu, pu… Maestro, Lei non dice nulla?

FRA’ TIMOTEO – Ligurio m’ha fatto adirare.

MESSER NICIA – Oh! Lei contraffa bene la voce.

LIGURIO – Non perdiamo pi? tempo qui. Voglio essere il capitano, e dare ordini all’essercito. Sull’ala destra sta Callimaco, sulla sinistra io, tra le due ali star? qui il dottore. Il nome della banda ? “san Cucc?”.

MESSER NICIA – Chi ? san Cucc??

LIGURIO – ? il pi? onorato santo in Francia. Andiamo via, mettiamoci a quell’angolo. Silenzio! Ascoltiamo: sento un liuto.

MESSER NICIA – E’ lui! Che vogliamo fare?

LIGURIO – All’inizio mandiamo in avanscoperta per sapere chi ?. E poi analizzeremo le informazioni.

MESSER NICIA – Chi ci andr??

LIGURIO – Va’ via Callimaco. Tu sai quello devi fare. Considera, analizza, torna presto, riferisci.

FRA’ TIMOTEO – Vado.

MESSER NICIA – Non vorrei prendere una persona sbagliata. Non mi piacerebbe prendere qualche vecchio debole o infermiccio. E non vorrei neanche rifare questo giuoco domani sera.

LIGURIO – Non dubiti, Callimaco sa quello che fa. Eccolo, torna. Cosa hai scoperto, Callimaco?

FRA’ TIMOTEO – E’ un bel ragazzaccio! Non ha venticinque anni, ? solo, con una veste corta, suona il liuto.

MESSER NICIA – Se ? vero, abbiamo bisogno proprio di lui!

LIGURIO – Aspettiamo, lui spunta dall’angolo e subito lo cacceremo.

MESSER NICIA – Venga qui, maestro: Lei mi pare un uomo di legno[73]. Eccolo.

CALLIMACO – “Venir vi possa el diavolo allo letto, Dapoi ch’io non vi posso venir io!”[74]

LIGURIO – Sta’ tranquillo. Da ‘ qua questo liuto!

CALLIMACO – Ohim?! Che vi ho fatto?

MESSER NICIA – Lo vedrai! Coprigli il capo, imbavaglialo!

LIGURIO – Aggiralo!

MESSER NICIA – Dagli un’altra volta! Dagliene un’altra! Mettetelo in casa!

FRA’ TIMOTEO – Messer Nicia, vado a riposare, perch? mi fa male la testa. E, se non c’? bisogno, non torner? domattina.

MESSER NICIA – S?, maestro, non torni: potremo fare da soli.

Scena decima

Fra’ Timoteo travestito solo

FRA’ TIMOTEO – Loro sono rientrati in casa, e io me ne andr? in convento. E voi, spettatori, non ci rimproverate, perch? stanotte non dormir? nessuno, cos? gli Atti non sono interrotti dal tempo[75]: pronuncer? le preghiere; Ligurio cener?, siccome non ha mangiato oggi; il dottore andr? dalla camera in sala; Callimaco e madonna Lucrezia non dormiranno, perch? so, se io fossi lui e se voi foste lei, noi non dormiremmo[76].


Задание 4

1. Обратите внимание на глаголы:

interrompere q.n. – перебивать кого-л.

comparare q.c. con q.c. – сравнивать что-л. с чем-л.

rimproverare q.n. per q.c. – упрекать кого-л. за что-л.

vergognarsi di q.c. – стыдиться за что-л.

contare su q.n. – рассчитывать на кого-л.

buttarsi nel fiume – кидаться в реку


2. Ответьте на вопросы.

Che sentimenti provava Callimaco mentre aspettava la decisione di Lucrezia? Con che cosa si comparava? Perch? aveva tanta angoscia? Come si rimproverava? Per quanto tempo si faceva coraggio? Che cosa succedeva dopo?


Che notizie ha portato Ligurio? Che cosa ha mandato a Lucrezia invece di una pozione di mandragola? Perch? Callimaco si ? rattristato in un attimo? Che decisione ha trovato Ligurio? Callimaco ha deciso di mettersi una maschera o un nasaccio? Perch??

Che consiglio gli ha dato Ligurio per poter entrare nella casa di messer Nicia ancora molte volte?


Come stava e cosa pensava Fra’ Timoteo? E messer Nicia?


Che costumi si sono messi i personaggi? Che attrezzi hanno utilizzato per non sembrare se stessi?

Secondo voi, che cosa ha dato Ligurio a messer Nicia invece di una palla di cera?

Com’era organizzato l’esercito?

Come sar? questa notte, secondo il frate?


3. Переведите на итальянский язык предложения:

– Ты предпочитаешь грецкие орехи или миндаль?

– Сказать по правде, мне нравятся преимущественно (особенно) куриные грудки.


– Луиджи глухой или немой?

– Он глухонемой.

– Ах! Мне очень жаль!


– Где ты пропал? Я тебя нигде не мог найти (досл. не нахожу)!

– У меня грустные новости.

– Правда? Убери руки от лица, расскажи мне все.


– Ты когда-нибудь видел Верруколу?

– Не, я даже не знаю, что это.

– Неуч! Это замок, который я недавно посетил!

– Ну и что там хорошего?

– Не перебивай меня! Справа там озеро, слева горы! Вид изумительный!


– Пригласим моего друга Марио помочь нам?

– В этом нет надобности, спасибо.

– Оставь церемонии!

– Но это значит, нам нужно выходить из дома и идти встречать его…

– Давай, оно того стоит (досл. это не будет потерянным временем).

– Оставь меня в покое! Что я тебе сделал?


– На завтрашний праздник я надену накладной нос, прикрою глаз, закушу губу и притворюсь нищим.

– Тогда я надену капюшон, закрою лицо маской и буду раздавать милостыню!

Грамматическое отступление: разберем конъюнктив подробно

Поговорим о формах конъюнктива.

Начнем с глагола andare – «идти». Для простоты рассмотрим таблицу. В первой колонке простые времена, во второй составные.


ANDARE

congiuntivo presente congiuntivo passato

vada – sia andato

vada – sia andato

vada – sia andato

andiamo – siamo andati

andiate – siete andati

vadano – siano andati


congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

andassi – fossi andato

andassi – fossi andato

andassi – fossi andato

andassimo – fossimo andati

andaste – foste andati

andassero – fossero andati


Примеры:

congiuntivo presente

E’ meglio che Lucia vada a casa – Лучше, чтобы Лючия пошла домой.

congiuntivo passato

Mi sembra che siano andati via. – Мне кажется, они ушли.

congiuntivo imperfetto

Se andassi alla mostra saprei cosa risponderti. – Если бы я сходила на выставку, я бы знала, что тебе отвечать.

congiuntivo trapassato

Mi sembrava che fossero andati via. – Мне казалось, что они ушли.


Далее обязательно последуют разъяснения!

А сейчас рассмотрим глаголы essere – «быть» и avere – «иметь».


ESSERE

congiuntivo presente congiuntivo passato

sia – sia stato

sia – sia stato

sia – sia stato

siano – siamo stati

siate – siete stati

siano – siano stati


congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

fossi – fossi stato

fossi – fossi stato

fosse – fosse stato

fossimo – fossimo stati

foste – foste stati

fossero – fossero stati


AVERE

congiuntivo presente congiuntivo passato

abbia – abbia avuto

abbia – abbia avuto

abbia – abbia avuto

abbiamo – abbiamo avuto

abbiate – abbiate avuto

abbiano – abbiano avuto


congiuntivo imperfetto congiuntivo trapassato

avessi – avessi avuto

avessi – avessi avuto

avesse – avesse avuto

avessimo – avessimo avuto

aveste – aveste avuto

avessero – avessero avuto

Atto quinto

Scena prima

Fra’ Timoteo solo

FRA’ TIMOTEO – Stanotte non ho potuto chiudere occhio, tanto grande era il desiderio di sapere come Callimaco e gli altri han fatto. E io provavo a uccidere il tempo in diversi modi: leggevo il mattutino, ho letto una vita dei Santi Padri, sono andato in chiesa e ho acceso una lampada che era spenta, ho rimesso a posto il velo a una Madonna che fa miracoli. Quante volte ho detto ai frati che devono tenerla pulita! E si meravigliano poi che manca la bont?. Mi ricordo che prima c’erano cinquecento statue di santi, e adesso non ce ne sono neppure venti. E’ colpa nostra perch? non abbiamo saputo fare il nostro dovere. Prima ogni sera dopo compieta andavamo a processione e facevamo cantare ogni sabato le laude. C’erano sempre le donazioni perch? avevamo molte statue pulite e in ordine e nelle confessioni convincevamo la gente di donarci i soldi per le statue. Ora non si fa nulla di questo e poi ci meravigliamo che le cose vanno male! Oh, quanto poco cervello hanno questi miei frati! Ma sento un gran rumore dalla casa di messer Nicia. Ma eccoli, tiran fuori il prigioniero. Sono venuto giusto in tempo. Ma sono in ritardo. ? gi? l’alba. Voglio stare qui a sentire quel che dicono senza rivelarmi.

Scena seconda

Messer Nicia, Callimaco, Ligurio travestiti

MESSER NICIA – Piglialo di l?, ed io di qua.

CALLIMACO – Non mi fate male!

LIGURIO – Non aver paura, va’ via.

MESSER NICIA – Non andiamo avanti.

LIGURIO – Lei ha ragione. Lasciamolo qui: giriamolo due volte, cos? non sapr? da dove ? venuto. Giriamolo una volta!

MESSER NICIA – Giriamolo un’altra volta. Ecco fatto.

CALLIMACO – Il mio liuto!

LIGURIO – Via, fannullone, scappa via! Se io ti sento dire ancora una parola, io ti taglier? il collo!

MESSER NICIA – ? fuggito. Andiamo subito a casa mettiamoci i nostri vestiti. Dobbiamo uscire di buon ora, cos? nessuno potr? capire che non abbiamo dormito stanotte.

LIGURIO – Giusto.

MESSER NICIA – Va’ a trovare maestro Callimaco, e gli di’ che la cosa ? andata bene.

LIGURIO – Che gli possiamo dire? Non sappiamo nulla. Appena sono arrivato a casa, sono sceso in cantina a bere un po’ di vino. E poi non ci siamo pi? visti fino all’alba.

MESSER NICIA – Oh! Ti devo dire delle belle cose! Mia moglie era nel letto al buio. Io sono venuto con questo ragazzaccio, e, perch? tutto non andassi male[77], l’ho condotto in una camera, dove c’era un certo lume annacquato, in modo che lui non poteva vedere il mio viso.

LIGURIO – ? stato molto saggio.

MESSER NICIA – L’ho fatto spogliare: lui non voleva farlo; finalmente ? rimasto nudo. Era brutto di viso: aveva un nasaccio, una bocca storta… Ma scommetto che tu non hai mai visto le pi? belle carni: bianche, morbide, pastose! E dell’altro non domandarmi.

LIGURIO – ? meglio non parlarne. Perch? Lei voleva vederlo tutto?

MESSER NICIA – Scherzi! Poiche avevo messo mano in pasta, ne ho voluto toccare fino al fondo[78]. Volevo vedere se era sano: se avessi avuto le bolle, cosa dovrei fare? Parli bene tu!

LIGURIO – Lei aveva ragione.

MESSER NICIA – Quando l’ho visto e ho capito che era sano, l’ho condotto indietro, e al buio siamo entrati in camera, l’ho meso nel letto; e prima di partire, ho voluto toccare con mano come la cosa andava, perch? voglio che mi sia dato a intendere lucciole per lanterne[79].

LIGURIO – Con quanta prudenza Lei ha fatto questa cosa!

MESSER NICIA – Ho toccato e ho capito che la cosa andava bene. Sono uscito dalla camera, ho chiuso la porta, e tutta notte ho pensato.

LIGURIO – A cosa?

MESSER NICIA – Alla sciocchezza di Lucrezia, e quanto sarebbe meglio se, senza tanti giri, lei avesse ceduto prima[80]. Poi pensavo del bambino, mi pareva di averlo gi? in braccio! Poi ho sentito suonare le sette e sono andato in camera. Ti immagini, non potevo fare che questo furfante si alzasse e se ne andasse![81]

LIGURIO – Incredibile!

MESSER NICIA – Gli era piaciuto! Pure, si ? alzato, ti ho chiamato, e l’abbiamo condotto fuori.

LIGURIO – La cosa ? andata bene.

MESSER NICIA – Sai, ho tanta piet? di lui!

LIGURIO – Di chi?

MESSER NICIA – Di quel povero giovane, che deve morire cos? presto, e a cui questa notte ? costata cos? cara.

LIGURIO – Oh! Lei si preoccupa troppo! Sono i fatti suoi.

MESSER NICIA – Ma ho gran voglia di trovare maestro Callimaco, e rallegrarmi insieme a lui.

LIGURIO – Uscir? fra un’ora. Ma ? gi? giorno: andr? a spogliarmi; Lei, che far??

MESSER NICIA – Andr? anch’io in casa, mi metter? i panni buoni. Far? levare e lavare mia moglie, e la far? venire alla chiesa a entrare dai santi[82]. Vorrei trovarci te e Callimaco, potremmo parlare al frate, per ringraziarlo e ripagarlo del bene che ci ha fatto.

LIGURIO – Cos? si far?. Addio!

Scena terza

Fra’ Timoteo solo

FRA’ TIMOTEO – Ho sentito questo discorso, e mi ? piaciuto tutto, considerando quanta sciocchezza ha questo dottore; ma l’ultima conclusione mi ha consolato molto. E perch? devono venire a trovarmi, io non voglio stare pi? qui, ma li aspetter? in chiesa. – Ma chi esce da quella casa? Mi pare Ligurio, e con lui ci dev essere Callimaco – Non voglio incontrarli adesso.

Scena quarta

Callimaco, Ligurio

CALLIMACO – Come ti ho detto, Ligurio mio, avevo molta ansia prima di mezzanotte; nonostante che ne avessi gran piacere[83], non mi sembrava giusto. Ma, poi ho rivelato a Lucrezia l’amore che provo per lei. Le ho detto quanto facilmente, per la semplicit? del marito, potevamo vivere felici senza nessun infamia, le ho promesso che appena suo marito muore la sposer?. Lei ha capito tutto, pure ha provato che differenza c’? tra me e Nicia, tra i baci di un’amante giovane e quelli di un marito vecchio. Dopo qualche sospiro, mi ha risposto: – Perch? l’astuzia tua, la sciocchezza di mio marito e la tristezza del mio confessore mi hanno condotto a fare quello che non avrei mai fatto da sola, ritengo che ? una celeste disposizione. Si ? voluto cos?, e devo accettare quello che il Cielo mi offre. Per questo, ti prendo per signore, padrone, guida: tu mio padre, tu mio difensore, e tu sarai ogni mio bene; e quello che mio marito ha voluto per una sera voglio che duri per sempre. Dunque, tu farai amicizia con lui, e verrai stamani in chiesa, e dopo verrai da mangiare insieme con noi; potrai venire e andare via quando vuoi, cos? potremo stare insieme in ogni momento e senza sospetto. Sentite queste parole, stavo per morire dalla dolcezza. Non si pu? comparare alla minima parte di quello che avevo desiderato. Ora sono il pi? felice e il pi? contento uomo nel mondo; e, se questa felicit? durer?, sarei pi? beato che i beati, pi? santo che i santi.

LIGURIO – Sono molto felice per te. Vedi che ? successo proprio quello che avevo inventato. Ma che facciamo ora?

CALLIMACO – Andiamo in chiesa, perch? ho promesso a Lucrezia di essere l?.

LIGURIO – Sento la porta della casa di messer Nicia: eccoli che escono insieme al dottore.

CALLIMACO – Andiamo in chiesa e li aspetteremo l?.

Scena quinta

Messer Nicia, Lucrezia.

MESSER NICIA – Lucrezia, credo che sia bene fare le cose con timore di Dio[84], e non da matti.

LUCREZIA – Secondo Lei, cosa devo fare adesso?

MESSER NICIA – Guarda come risponde! Sembri un gallo! Oh, quanto sei alterata.

LUCREZIA – Che vuol dire?

MESSER NICIA – Dico che sar? meglio chiedere al frate di incontrarti sulla soglia della chiesa per portarti dai santi, perch? stamani ? proprio come se tu rinascessi[85].

LUCREZIA – E allora perch? non ci va?

MESSER NICIA – Quanto sei ardita stamani! E ieri sera sembravi mezza morta.

LUCREZIA – E’ per la grazia Sua!

Scena sesta

Fra’ Timoteo, Messer Nicia, Lucrezia, Callimaco, Ligurio

FRA’ TIMOTEO – Sono uscito, perch? Callimaco e Ligurio m’hanno detto che il dottore e sua moglie vengono in chiesa. Eccoli.

MESSER NICIA – Bona dies, padre!

FRA’ TIMOTEO – Voi siete benvenuti! Madonna, che Dio vi conceda di generare un bel figlio maschio![86]

LUCREZIA – Dio lo voglia![87]

FRA’ TIMOTEO – E lo vorr? in ogni modo.

MESSER NICIA – Vedo in chiesa Ligurio e maestro Callimaco?

FRA’ TIMOTEO – Messer s?.

MESSER NICIA – Fate loro un cenno.

FRA’ TIMOTEO – Venite!

CALLIMACO – Dio vi salvi![88]

MESSER NICIA – Maestro, tocchi la mano qui a mia moglie.

CALLIMACO – Volentieri.

MESSER NICIA – Lucrezia, lui ? quello che sar? ragione della nascita del nostro figlio che diventi un bastone che sostiene la nostra vecchiaia[89].

LUCREZIA – Io sono molto lieta, e vorrei che fosse il nostro compagno[90].

MESSER NICIA – Che brava! E voglio che lui e Ligurio vengano oggi a pranzare con noi.[91]

LUCREZIA – Certo.

MESSER NICIA – Gli voglio dare la chiave della camera, quella sopra la loggia, per poter venire quando vogliono. Qui ? molto pi? comodo che da loro, perch? non hanno donne in casa, e stanno come bestie.

CALLIMACO – Accetto la chiave, per usarla quando ne ho bisogno.

FRA’ TIMOTEO – Posso avere i soldi per l’elemosina?

MESSER NICIA – S?, certo, oggi Glieli manderemo. Tu, Lucrezia, quanti ducati devi dare al frate, per poter andare dai santi?

LUCREZIA – Io non me ne ricordo.

MESSER NICIA – Pure, quanti?

LUCREZIA – Dagliene dieci.

MESSER NICIA – Caspita!

FRA’ TIMOTEO – Andiamo tutti in chiesa, reciter? le preghiere e dopo andrete a casa a pranzare. – Voi, spettatori, non aspettate che noi usciremo fuori: la celebrazione ? lunga, rimarr? in chiesa, e loro, per la porta di lato, se n’andranno a casa. Ciao!

Задание 5

1. Обратите внимание на глаголы:

mantenere q.c./q.n. – поддерживать что-л./кого-л.

convincere q.n. di q.c. – убеждать кого-л. в чем-л.

procedere con q.c. – продвигаться с чем-л.

rimanere – оставаться

condurre q.n. a q.c. – привести кого-л. к чему-л.

dare retta a q.n. – обращать внимание на кого-л., соглашаться


2. Ответьте на вопросы.

Che cosa faceva Fra’ Timoteo quella notte? Perch? non dormiva? Di che cosa pensava?

Come’? uscito Callimaco dalla casa di messer Nicia? Cosa diceva? Perche l’hanno girato?


Cosa faceva Ligurio quella notte?


Perch? messer Nicia voleva ritornare a casa, cambiarsi e uscire di casa il pi? presto possibile?


Che cosa ha raccontato messer Nicia a Ligurio?

Perch? l’ha portato prima nella camera piccola e non subito da Lucrezia? Com’era la luce e perch?? Perch? ha deciso di spogliarlo ed esaminarlo? Come gli ? sembrato il suo corpo? Ha capito il trucco? Secondo voi, come si sentiva Callimaco in quel momento?

Che cosa ha fatto messer Nicia prima di partire dalla camera di Lucrezia? Perch?? Secondo voi, come si sentiva Lucrezia in quel momento?


Di cosa ha pensato messer Nicia tutta la notte? Per chi aveva piet??


Callimaco ha parlato con Lucrezia del suo amore? Lei come ha reagito? Cosa ha promesso Callimaco a Lucrezia? Qual’era il ragionamento di Lucrezia? Perch? ha accettato? Che cosa ha deciso? Perch? non c’era vergogna?


Come parlava Lucrezia con suo marito mentre di mattina andavano in chiesa?

Che cosa ha offerto messer Nicia a Callimaco e a Ligurio e perch?? Cosa ha risposto Callimaco?


3. Переведите на итальянский язык:

– Лючия, ты останешься здесь или пойдешь с доктором?

– Я останусь здесь, я бы не хотела идти с этим полоумным (досл. полусумасшедшим).

– Какая ты высокомерная! Мне тебя жалко!

– Не моя вина, что доктор не сумел выполнить свой долг!

– Ты должна его бояться, а не говорить чепуху.


– Сейчас у меня есть опора (досл. палка), которая поддержит мою старость и утешит меня!

– Везет тебе (досл. благословленный ты)! Надеюсь, твоя радость продлится вечно!


– Итак, поработаем немного над мотивацией. Какова твоя цель?

– Я не помню этого.

– Какое было последнее заключение, которое мы сделали?

– Мне это безразлично.

– А ты здоров? Какой ты бледный!

Грамматическое отступление (согласование)

Итак, мы научились выражать добрые пожелания, жаловаться и даже проклинать, но как строить сложные предложения с конъюнктивом? Например: «Если бы у меня был слон, в какой комнате я бы его поселил?» Здесь возможно несколько вариантов.

1 вариант: высокая степень вероятности

Если будет хорошая погода, то мы пойдем гулять. А если будет плохая погода, то будем сидеть дома. (Это наверняка произойдет в ближайшем будущем.)

Здесь все просто – используем будущее или настоящее время: Se far? bel tempo, andiamo a passeggiare. Se il tempo ? brutto, resteremo a casa.

2 вариант: низкая степень вероятности

Если бы мы были богаты, купили бы слона. А если бы ты курил поменьше, то лучше бы себя чувствовал. (Это еще может произойти, но вряд ли.)

После союза «если» следует конъюнктив (congiuntivo imperfetto), в главном предложении – условное наклонение (condizionale semplice).

Se fossimo ricchi compreremmo un elefante. Se fumassi di meno, ti sentiresti meglio.

3 вариант: невозможность

Если бы ты был на моем месте, то сразу понял бы. Если бы я была знакома с Макиавелли, то задала бы ему много вопросов. (К сожалению, это невозможно: ты не можешь быть на моем месте, а Макиавелли умер в 1527 году.)

Тогда после союза «если» следует конъюнктив, а в главном предложении употребляется условное наклонение, но обе формы «смещаются» на шажок назад, в прошлое: se + congiuntivo trapassato, в главном предложении condizionale composto.

Se fossi stato al mio posto, avresti capito subito. Se avessi conosciuto Machiavelli, gi avrei fatto molte domande.

Ответы к заданиям

Задание 1

3.

– Che lavoro fai?

– Sono artigiano.

– Quanta esperienza di lavoro hai?

– Lavoro gi? da cinque anni.

– Quanto hai guadagnato in questo periodo?

– A poco a poco ho guadagnato una buona somma. Poi ho comprato una casa di propriet?!


– Tengo una stretta amicizia con lui e vorrei rivelargli il mio segreto.

– Vorrei darti un consiglio. Nonostante il fatto che parlate di molti argomenti, non raccontargli il tutto.

– Ma ho bisogno di sfogarmi!

– S?, ma poi ti potrebbero truffare

– Questo occorre rarissime volte.

– C’? il pericolo che questa tua speranza se ne vada in fumo.

Задание 2

3.

– E’ una pazzia, non ho mai portato le corna, mia moglie non mi ha mai tradito!

– Non l’ha fatto per cattivieria. Ha passato la notte con quel ragazzaccio perch? l’ha convinta il prete!

– La scaccio via dalla casa! Ohim?! Dove vado adesso? Di qua? Di l?? Per questa via? Per quell’altra? Milano ? grande!


– La candela si scioglie quando la accendi. Il riso assorbe l’acqua. Tutto questo spiegano le regole della fisica. Vedi quanti studi ho fatto?

– Sei veramente uno specialista di alta qualifica!

Задание 3

3.

– Non riconosco la voce!

– Sei diventato sordo?

– Parla pi? forte!

– Maledetto. Sono Valerio!

– Calmati, ti sento benissimo


– Che novit? ci sono? cosa cucini stasera per la cena?

– Un pezzo di carne, e tu?

– Riscaldo la pasta di ieri.


– Perch? hai commesso questo errore?

– La mia intenzione era buona. E’ una cosa umana. Non provo i rimorsi della coscienza. L’inferno non mi spaventa. Non ho vergogna per quello che ho fatto.


– Devo dirti una novit?. Qualche mese fa ho conosciuto Luisa. Prima mi ? parsa strana e fastidiosa. Ma poi ho scoperto che ? scandalosa e proprio insopportabile.

– Mah! La conosco. Sono pure stato a casa cua. Mi ha accolto con tanto calore. Mi ? sembrata una persona caritatevole e piacevole. Sai, forse ? troppo spensierata e anche chiacchierona.

Задание 4

3.

– Preferisci le noci o le mandorle?

– A dirti la verit?, mi piacciono sopprattutto i petti di pollo.


– Luigi ? sordo o muto?

– E’ sordomuto.

– Ah, mi dispiace.


– Dove sei finito? Non ti trovo da nessuna parte!

– Ho delle tristi notizie.

– Davvero? Levati le mani dal viso, dimmi tutto


– Hai mai visto la Verrucola?

– No, non so nemmeno che cos’?!

– Sei ignorante! E’ un castello che ho visitato poco fa!

– E che c’? di bello?

– Non interrompermi! A destra c’? il lago, a sinistra ci sono le montagne! Il panorama ? bellissimo!


– Invitiamo il mio amico Mario ad aiutarci?

– Non c’? bisogno, grazie.

– Lascia stare le cerimonie!

– Ma allora dobbiamo uscire di casa e andare a incontrarlo…

– Dai, non sar? tempo perso.

– Lasciami in pace! Che ti ho fatto?

– Per la festa di domani mi metter? un nasaccio, socchiudo un occhio, mi mordo un labbr? e imiter? un mendicante.

– Io allora mi metter? un cappuccio, mi copro il viso con una mascher? e destribuir? elemosina! 

Задание 5

3.

– Lucia, rimani qui o vai con il dottore?

– Rimarr? qui, non vorrei andare con questo mezzo pazzo.

– Quanto sei alterata! Ho piet? per te!

– Non ? colpa mia che il dottore non ha saputo fare il suo dovere!

– Devi aver timore di lui e non parlare da matti.


– Adesso ho un bastone che sostenga la mia vecchiaia e che mi consoli!

– Beato te! Spero che la tua felicit? duri per sempre!


– Allora, lavoriamo un po’ sulla motivazione. Qual’? il tuo obbiettivo?

– Non me ne ricordo.

– Qual’? stata l’ultima conclusione che abbiamo fatto?

– Non me ne importa.

– Ma sei sano? Come sei pallido!

Глаголы

1. accontentarsi – довольствоваться

mi accontento

ti accontenti

si accontenta

ci accontentiamo

vi accontentate

si accontentano

2. apprezzare – ценить

apprezzo

apprezzi

apprezza

apprezziamo

apprezzate

apprezzano

3. coinvolgere (coinvolto) – вовлекать, задействовать

coinvolgo

coinvolgi

coinvolge

coinvolgiamo

coinvolgete

coinvolgono

(= accolgere, rivolgere)

4. contraffare – подделывать

contraffaccio

contraffai

contraffa

contraffacciamo

contraffate

contraffanno

(=contraffare, disfare, stupefare)

5. distribuire – распределять

distribuisco

distribuisci

distribuisce

distribuiamo

distribuite

distribuiscono

(= ubbedire)

6. durre (dotto)

duco

duci

duce

duciamo

ducete

ducono

(= condurre, ridurre, tradurre)

7. fregare – заботить

Non me ne frega niente. Меня ничто не заботит.

Non te ne fregano queste cose? Ты не обращаешь внимания на эти вещи?

Non gliene frega quello che dico. Ему не важно то, что я говорю.

Non ce ne frega il rumore. Нас не достает шум.

Non ve ne frega che non c’? acqua calda? Вам не в тягость, что нет горячей воды?

Non gliene fregano i tuoi affari. Им неважны твои дела

8. fregarsene – вульг. не придавать значения

Me ne frego. Мне на это плевать.

Te ne freghi. Тебе на это плевать.

Se ne frega. Ему на это плевать.

Ce ne freghiamo. Нам на это плевать.

Ve ne fregate. Вам на это плевать.

Se ne fregano. Им на это плевать.

9. intendersi di q.c. – разбираться

me ne intendo (я в этом разбираюсь)

te ne intendi (ты в этом разбираешься)

se ne intende ( он в этом разбирается)

ce ne intendiamo (мы в этом разбираемся)

ve ne intendete (вы в этом разбираетесь)

se ne intendono (они в этом разбираются)

10. mantenere – держать, поддерживать. (Будущее время)

mantengo (manterr?)

mantieni (manterrai)

mantiene (manterr?)

manteniamo (manterremo)

mantenete (manterrete)

mantengono (manterranno)

11. meravigliarsi – удивляться

mi meraviglio

ti meravigli

si meraviglia

ci meravigliamo

vi meravigliate

si meravigliano

12. morire (morto) – умирать

muoio

muori

muore

moriamo

morite

muoiono

13. porre – ставить, класть

pongo

poni

pone

poniamo

ponete

pongono

(= disporre, proporre)

14. seguire – идти, следовать

seguo

segui

segue

seguiamo

seguite

seguono

(=conseguire)

15. tenere – держать (Будущее время):

tengo (terr?)

tieni (terrai)

tiene (terr?)

teniamo (terremo)

tenete (terrete)

tengono (terranno)

16. togliere (tolto) – уносить

tolgo

togli

toglie

togliamo

togliete

tolgono

(= sciogliere)

17. trarre (tratto) – тянуть

traggo

trai

trae

traiamo

traete

traggono

(= extrarre, distrarre)

18. udire – слышать, слушать

odo

odi

ode

udiamo

udite

odono

Словарь

Почти все слова даны в начальной форме: глаголы – в инфинитиве, существительные и прилагательные – в форме единственного числа мужского рода.

Условные обозначения:

Ударение – черточкой под буквой[92] (хотя итальянцы его обычно обозначают точкой). Если над последней гласной слова стоит акцент, значит, ударение падает на эту гласную.

У существительных, заканчивающихся на , невозможно определить род, поэтому в скобках даны обозначения: м.р. – мужской род, ж.р. – женский род

После некоторых глаголов написаны предлоги (т.н. глагольное управение). Далее вы можете встретить обозначение “q.c.” ( qualcosa – что-л.) или “q.n.” ( qualcuno – кто-л.).


abbandonarsi отказывать, падать духом, откидываться

abbaiare лаять

abito платье

abituarsi a q.c. привыкать к чему-либо

abortire выкинуть

aborto аборт

accadere происходить

accennare намекать, давать знак

accettare принимать (решение)

accogliere принимать (гостей)

accondiscente легко соглашающийся

accontentarsi удовлетворяться, довольствоваться

accorgersi отдавать себе отчет, догадываться

addio до свидания

adempire выполнять

adosso сверху, поверх

affanno одышка, астма, печаль, огорчение

affatto нисколько, совсем не

aiutare q.n. помогать

ala крыло (l’ala – le ali)

allegrezza радость

almeno по крайней мере

alterare изменяться, деформироваться

alterato искаженный, неровный, взволнованный

altrimenti в противном случае

alzarsi вставать

amante любовник

ambasciata посольство

andarsene идти прочь, уходить

angoscia тревога

animo ум, хладнокровие, самообладание.

annacquato невыразительный (зд. тусклый)

ansia тревога

apprezzare ценить

appropriato соответствующий

ardito смелый

argomento тема

Arno река Арно в Тоскане

assai очень

arte (ж.р.) искусство, умение, ремесло

assorbire поглощать

astuto хитрый

astuzia хитрость

avidit? жадность


bagno ванная комната (зд. купание, курорт)

bastare хватать

bastonata удар палкой

bastone (м.р.) палка

bavaglio кляп

beato благословенный

bene хорошо

benedetto благословенный

benvenuto добро пожаловать

bestia зверь

bestiale ужасный

Bibbia Библия

bilanciarsi балансировать (il bilanciarsi – баланс)

bocca рот, уста

bolla пузырь, нарыв

bont? доброта

borbottare бормотать

borghese буржуа (ранее – житель города)

braccio рука (от плеча до кисти)

brevit? краткость

buio темнота

bussare стучать


cacciare q.c. охотиться на что-л.

calmarsi успокаиваться

calmo спокойный

calore тепло

camuffarsi замаскироваться

cane собака

canzoncina песенка

capitare происходить

carico нагрузка

caritatevole милосердный, благотворительный

carne (ж.р.) мясо

carrucola шкив, блок

caso дело, случай

caspita черт возьми! вот это да!

cattivit? подлость

causare причинять

cazzata дерьмо

cedere уступать

celeste небесный

cella клетка, келья

cenno кивок, знак

centinaia сотни

cera воск

cerimonia обряд

certo некоторый, определенный, некий

cervello мозг

ciarlatano шарлатан

chiacchiera сплетня

chiave (ж.р.) ключ

chiesa церковь

cieco слепой

cielo небо

circa примерно

circondare окружить

clemenzia помилование

coglione идиот, кретин

coinvolgere вовлекать

collo шея

colpa вина

coltello нож

commettere совершать

commuovere приводить в движение, всколыхнуть, волновать, трогать

compiacere оказывать услугу, потворствовать, угождать

compieta вечернее богослужение

comunque в любом случае

concludere заключать

concorrente конкурент

condurre вести, сопроводить

confessione (ж.р.) признание

confessore (м.р.) духовник

conseguenza следствие, последствие

consiglio совет

conto счет

contraffare подделывать

conversare разговаривать

convincere убеждать

coperta одеяло

copia копия

corna рога (il corno – le corna)

corpo тело

correre бежать

corrispondere соответствовать

corruzione (ж.р.) коррупция, взятка, подкуп

cortigiano придворный

corto короткий

costare стоить

credere верить

crudele жестокий

cura уход

curare лечить


d’accordo согласный, согласен

dannoso вредный

davvero действительно, реально

debolezza слабость

debole слабый

dedicato преданный

degno достойный

dentro внутри

disparte сторона, край (in disparte – в стороне)

distribuire распространять, раздавать

diavoleria чертовщина

dietro назад

difensore защитник

differenza разница

difficolt? затруднения

dimagrire худеть

Dio Бог

dirimpetto a q.c. напротив чего-л.

disagio дискомфорт

disforme отличный от чего-л., не соответствующий оригиналу

disgrazia несчастье, немилость, опала

dispensa кладовая

disperato отчаянный

dispiacere неудовольствие

disposizione расположение, настроение

disposto готовый

disputare спорить

distribuire распространять

dito палец (обратите внимание: il dito – le dita)

diventare становиться

docile покорный

dolcezza сладость

donare дарить, приносить в дар

dubbio сомнение

ducato дукат (денежная единица)

dunque итак, поэтому

durare длиться, продолжаться

durezza твердость

duro жесткий


elemosina милостыня, подаяние

esaurire исчерпывать, выполнить, полностью закончить

esercito войско

errore ошибка

esame (м.р.) экзамен (зд. проба)

esempio пример

esperienza опыт

evento событие


faccenda дело

facilmente легко

fama слава

fanciulla девушка

fannullone бездельник

fastidio неприятность

fastidioso раздражающий

fatica усилие, напряжение, усталость

fattibile возможный

favorire поощрять

fede (ж.р.) вера

felice счастливый

ferrigno зд. здоровяк, сильный (от слова ferro – железо)

festeggiare праздновать

fianco сторона, бок

fidarsi di q.n. доверять кому-л.

fiducia вера, доверие

finestra окно

fiorentino флорентийский, флорентиец

fondo фон, глубина

forca виселица, вилы (отсюда вилка – forchetta)

fortuna удача

forzato принужденный

frate (м.р.) монах

fregarsene вульг. заботиться, «париться»

fresco свежий

fronte (ж.р.) лоб

fuggire убегать

fumo дым

fuori из

furfante (м.р.) негодяй, мошенник, бездельник, лоботряс

furore (м.р.) ярость, исступление, вдохновение


gallo петух

gallina курица

generare родить

gentiluomo джентльмен

ginocchi колени

giovane молодой

girare поворачивать, кружить

giungere a q.c. достигать чего-л.

giusto верно

gobbo горбатый

goffo нескладный, плохо сшитый, аляповатый, мешковатый

governare управлять

grazia благодать, вежливость, любезность, признательность, прощение

grembo лоно, утроба, колени (сидящей женщины)

guadagnare зарабатывать

guerra война

gustare наслаждаться


ignorante невежественный

immaginare вообразить, представлять себе

imparare учиться

impazzire сходить с ума

impedire мешать, препятствовать, затруднять, предотвращать

impegno обязательство, обещание, задача

impiccarsi повеситься

importante важный

importare иметь значимость

importuno назойливый, несвоевременный

impotenza бессилие, слабость, импотенция

impregnare пропитывать

improvviso неожиданный

in parte частично

incapace неспособный ни на что, негодный, бездарность

incinta беременная

indubbiamente несомненно

infamia позор

inferno ад

infezione (ж.р.) инфекция

ingannarsi ошибаться, заблуждаться

ingravidare забеременеть

innanzi до, вперед, ранее, впереди

intendere понимать, желать

intenzione (ж.р.) намерение

interiormente внутри

inutile бесполезный

intorbidire мутнеть

inventare изобретать

invilire трусить, падать духом

invitare приглашать

irritato раздраженный

istante (м.р.) момент

istruito ученый


labbro губа (обратите внимание: il labbro – le labbra)

lanterna фонарь

lasciare оставлять

latte (м.р.) молоко

laude (ж.р.) здесь – часть утреннего богослужения

lavare мыть

lealt? лояльность, честность, верность

legge (ж.р.) закон

lepre (ж.р.) заяц

levare поднимать

lieto счастливый

liuto лютня

loggia лоджия

Lot Лот, библейский персонаж

lucciola светлячок

lume (ж.р.) свет

luogo место


maggio май

maledetto проклятый

mancare не хватать, не доставать

mandare послать

mandragola мандрагора

manigoldo негодяй, плут, мошенник, палач

Mannaggia черт побери!

mantello плащ, накидка

mantenere поддерживать

marito муж

maschera маска

maschio мужской / мальчик

matto сумасшедший

mattutino заутреня, ранняя служба

mendicante нищий

mercato рынок

merda дерьмо

messa месса

meta назначение, цель (не путать со словом met? – половина)

mezzanotte (ж.р.) полночь

minimo минимальный

minore меньший

miracolo чудо

misero бедный

misterio тайна

modo способ

molle мягкий, аморфный

monaca монахиня

mondo мир

morbido мягкий

mordere (morso) укусить

morire умереть

mosca муха

mostro монстр

muovere двигать

muto немой


nasaccio большой нос, носище

natura природа

nave (ж.р.) корабль

necessario необходимо

nefando мерзкий, гнусный, гадкий

nipote внук

noce (ж.р.) грецкий орех

nominare назначать

nondimeno однако, тем не менее

nonostante даже если, несмотря на…

novit? новости

nudo голый

nutrire кормить


obbiettivo цель

obbligare вынуждать

occorrere быть нужным, необходимым

offendere оскорблять, обижать

ogni каждый (прилагательное)

ognuno каждый (существительное)

oltre а кроме

onore (м.р.) честь

opinione (ж.р.) мнение

ora сейчас

orazione (ж.р.) молитва

ordinare приводить в порядок, заказывать

orecchie tese ушки на макушке (досл. уши напряженные, натянутые)

organizzare разбираться

ormai к этому времени

ostacolare препятствовать

ostinato упрямый

ottimo отлично


paio пара (обратите внимание: il paio – le paia ? copia )

palla мяч

panno ткань

paradiso рай

parecchio довольно много, немало, порядочно

parentato родство

parere казаться

pastoso мягкий

paternostri молитва «Отче наш»

patto условие, договоренность

paziente пациент

pazzia безумие

pelle (ж.р.) кожа, шкура

penale уголовно наказуемый

pensiero мысль

pentirsi каяться

pericolo опасность

persuadere убеждать

pertanto таким образом, поэтому, следовательно

perturbato встревоженный, смятенный

piacere (м.р.) удовольствие

piacevole приятный

piangere плакать

picchiare бить

piet? жалость

pigliare хватать

piuttosto скорей, лучше, предпочтительней

possibile возможное

povero бедный

pozione (ж.р.) зелье

pratico практический, практикующий

pregare молиться

preghiera молитва

preoccuparsi di беспокоиться о

prestare ссужать, одалживать

presto скоро

principe (м.р.) принц

principessa принцесса

procedere продолжить

processione (ж.р.) процессия

processo процесс

procurarsi di доставать себе, приобретать

promessa обещание

pronto готовый

pronunciare произносить

proposito цель

propriet? имущество

proverbio пословица

prudente благоразумный

prudenza благоразумие

pugnale (м.р.) кинжал

purgatorio чистилище

puttana шлюха


qualifica квалификация

qualit? качество

qualsiasi любой


raccapezzarsi ориентироваться

raccontare рассказывать

raddrizzare la testa вправить мозги

ragazzaccio уличный мальчишка (= monello)

raggiungere q.c. достичь чего-л.

ragionare su q.c. думать о чем-л.

ragione (ж.р.) причина

rallegrarsi радоваться

raramente редко

re король

recitare декламировать

regno царство

religioso религиозный

rendere делать

rena почка

reputazione репутация

ricchezza богатство

riconoscere признавать

ridistribuire перераспределить

riferire докладывать

rimanere оставаться

rimedio средство

rimproverare упрекать

rinascere возрождать

ringraziare благодарить

riscaldare обогревать

rispettivo соответствующий

rispettoso почтительный, уважительный

ristorare обеспечивать деньгами

ritrarsi отступать, удаляться

ritrosia неподатливость, крайняя стыдливость, отвращение

ritrovare находить

riuscire a преуспевать, удаваться

rivelare раскрывать

riverenza реверанс, любезности

rivolgersi a q.n. обращаться к кому-л.

rovinare разрушать

rumore (м.р.) шум


saggio мудрый

saldo зд. уверенный

sano здоровый

santo святой

sbattere стучать

scacciare прогонять

scandalo скандал

scappare сбежать

scatola коробка (разг. rompere le scatole – действовать на нервы)

scegliere выбирать

scelta выбор

sciagura беда, несчастье, напасть

scienza наука

sciocchezza ерунда (= stupidaggine)

sciocco глупый (= stupido)

schifilt? брезгливость

schizzinoso разборчивый, привередливый

sciogliersi распускаться, расплавляться, становиться свободнее, развязываться

scommettere биться об заклад, держать пари

segno знак

semplicit? простота

senso смысл

servire служить

sfogarsi выговориться

siccome поскольку

sicuro надежный

smilzo тонкий, худой, сухопарый

socchiudere прикрывать

soddisfare удовлетворять

sollevare приподнимать, приободрять

soluzione (ж.р.) решение

sopportabile терпимый

sopportare нести, выносить

sordo глухой

sorte (ж.р.) судьба

sospetto подозрение

sospettoso подозрительный

sospiro вздох

sostenere задерживать

sottile тонкий (зд. умный)

sottomettere подчинять

spada меч, шпага

spendere тратить

spensieratezza беззаботность

speranza надеяться

sperimentare пробовать

spinta импульс, толчок, усилие

spogliare раздевать

sposare жениться

spuntare показываться

stamani сегодня утром

stato государство

sterilit? бесплодие

storto кривой

strabiliato пораженный

straniero иностранный

stretta amicizia тесная дружба

studio исследование; кабинет

stupire изумлять, поражать, ошеломлять

su наверх, сверху

succedere происходить

successo успех

sudare потеть

suonare играть (на музыкальном инструменте)

sviluppare развивать

svista ошибка, промах


tagliare отрезать

tale такой

talmente настолько

temere бояться

tenere держать

tenerezza нежность

tentare пробовать

termine (м.р.) термин; граница, край

timore (м.р.) страх

toccare коснуться

togliere удалять, снимать

torbidiccio мутноватый

tranquillo спокойно, спокойный

trarre добывать, извлекать, доставать

trattenere удерживать, задерживать, сдерживать

travestirsi переодеваться (в костюмы)

tremare дрожать

triste печальный

tristezza печаль

trucco трюк, дело, фокус

truffa жульничество, обман

turbato захваченный, обуреваемый

turchesi турки


uccidere убивать

udire слышать

umano человеческий

ungherese венгер

urina урина

uscio дверь

uscita выход

uso использование

utile полезный


valente стоящий, достойный

vano пустой, тщетный

vecchiezza старость

velo вуаль

vendere продавать

vergognarsi стыдиться

Verrucola достопримечательность в г. Пиза

via улица

vicolo переулок

vincere выиграть

virt? добродетель

viscere недра, внутренности, кишки, внутренние органы

viso лицо

vituperare позорить, бесчестить, оскорблять

vituperio упрек, позор

voce (ж.р.) голос

volentieri охотно

volont? воля


zitto тихий, тихо

zona площадь, район

zoppo хромой

Послесловие

Дорогие друзья!

Вот и подошла к концу наша адаптированная книжка. Надеюсь, она доставила вам удовольствие. Для кого-то она покажется трудной, для кого-то – легкой. У каждого свой путь изучения языка! И мы желаем вам удачи на этом пути! По всем вопросам, связанным с изучением итальянского языка, вы можете писать мне на электронную почту akun@yandex.ru. Задавайте свои вопросы, предлагайте произведения, которые вам хотелось бы прочитать и высказывайте любые пожелания по книге. Может быть, у кого-то возникли проблемы или новые идеи. Нам было бы интересно и ценно получить ответную реакцию на эту книгу.

Занимайтесь в удовольствие, побольше смотрите на итальянском, слушайте на итальянском, говорите с носителями!

Хотелось бы отдельно поблагодарить всех тех, кто помогал мне с этой книгой. Ragazzi, grazie mille per il vostro aiuto con il libro! E’ stato veramente molto importante per me.

До встречи на страницах адаптированных книг!

Ciao! 

Примечания

1

форма глагола andarsene

(обратно)

2

одно дело не мешало другому (использована форма congiuntivo imperfetto: impedire – impedisse)

(обратно)

3

Но Фортуне казалось, что мне слишком хорошо жилось (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)

(обратно)

4

Мы рассуждали, где были более красивые женщины (использована форма congiuntivo imperfetto: essere – fossero)

(обратно)

5

Даже если бы все итальянки были монстрами (использована форма congiuntivo imperfetto, т.к. стоит союз anche se)

(обратно)

6

позволяет ей собой руководить

(обратно)

7

одно дело тянет за собой другое

(обратно)

8

Я верю, что твои советы хороши (используется форма congiuntivo presente: essere – siano)

(обратно)

9

имеется в виду купол центрального собора, в котором проходит богослужение

(обратно)

10

название замка в Тоскане

(обратно)

11

ничего не видно, кроме

(обратно)

12

У тебя еще молоко на губах не обсохло

(обратно)

13

муж и жена – одна сатана

(обратно)

14

ума еще меньше

(обратно)

15

несколько конкурентов сделают Лукрецию более неприступной (досл. умножение конкурентов)

(обратно)

16

В этом предложении используется конъюнктив второго типа. Перевод: «если бы я мог спать ночью, если бы я мог есть, если бы я мог разговаривать, если бы я мог развеяться, я был бы более терпеливым в ожидании». В главном предложении – condizionale presente (sarei), в придаточном – congiuntivo imperfetto (potessi)

(обратно)

17

которой я бы немного утешился (использована форма congiuntivo presente: consolare – consoli)

(обратно)

18

Мне кажется, многие люди, подобные тебе, живут, обманывая других (использована форма congiuntivo presente: vivere – vivano)

(обратно)

19

Даже если мы не придем к тому результату, о котором я думаю и на который надеюсь, твое стремление совпадает с моим, и я желаю, чтобы ты добился того, чего желаешь (форма congiuntivo imperfetto: arrivare – arrivassimo)

(обратно)

20

Я бы хотел, чтобы ты сделал по-моему (использована форма congiuntivo presente: fare – faccia)

(обратно)

21

Я верю, что Бог послал нам… (используется congiuntivo passato: abbia mandato. Конъюнктив используется потому, что высказывание субъективное)

(обратно)

22

вот-вот (используется конструкция stare per fare qualcosa)

(обратно)

23

mettere in trappola – обмануть кого-то, обвести вокруг пальца (конъюнктив использован, потому что персонаж строит гипотезу, которая имеет косвенное отношение к реальности) (trappola – ловушка)

(обратно)

24

Потому что если он берется лечить больного, то доведет дело до конца

(обратно)

25

Да будет так!

(обратно)

26

В добрый час!

(обратно)

27

как подобает

(обратно)

28

Добрый день, господин магистр! (лат.)

(обратно)

29

И Вам добрый день, господин доктор! (лат.)

(обратно)

30

большое спасибо (устаревш. французский)

(обратно)

31

к нашим делам (лат.)

(обратно)

32

причина бесплодия может исходить из проблем с семенниками, маткой, половым членом, с женскими внешними половыми органами или по какой-либо еще причине

(обратно)

33

без этого нельзя обойтись

(обратно)

34

Если бы этот славный доктор жил здесь, не было бы ни одного человека, кто мог бы смотреть ему прямо в глаза (форма congiuntivo imperfetto: stare – stesse)

(обратно)

35

Не найдет никого, кто бы к нему прислушивался (форма congiuntivo presente: dare – dia)

(обратно)

36

Если бы я знал, что не буду иметь с тобой детей… (форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)

(обратно)

37

Женская моча всегда гуще и мутнее мужской. Причина этого заключается, между прочим, в ширине каналов и смешении мочи с выделениями из матки (лат.)

(обратно)

38

в хорошем положении, фазе

(обратно)

39

Я сделаю так, чтобы моя жена ее выпила (форма congiuntivo presente: bere – beva)

(обратно)

40

Вы сделаете так, чтобы ваша жена выпила немного (настойки).

(обратно)

41

Я даже не хотел бы быть мужем, если бы не мог заставить свою жену делать по-моему (использована форма congiuntivo imperfetto: potere – potessi)

(обратно)

42

если бы ты знал все, не удивлялся бы (используется форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)

(обратно)

43

несмотря на то, что она ничего не говорит (использована форма congiuntivo presente: dire – dica)

(обратно)

44

я бы не хотел, чтобы Вы меня отвлекали (форма congiuntivo imperfetto: disturbare – disturbasse)

(обратно)

45

Будем надеяться, все пойдет как надо / по плану (использована форма congiuntivo presente: seguire – segua)

(обратно)

46

я отходила (отодвигалась)

(обратно)

47

если у человека есть желание, у него всегда будет время для того, чтобы раскаяться (досл. если человеку не недостает желания)

(обратно)

48

Да поможет нам Господь! (используется форма congiuntivo presente: aiutare – aiuti)

(обратно)

49

Если бы о факте узнали, то доктор, монахини, девушка, Камилло, дом Кальфуччи были бы опозорены (использована форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapesse)

(обратно)

50

Я думаю, было бы лучше (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

(обратно)

51

Тем временем, было бы лучше, если бы у меня действительно была вата в ушах (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)

(обратно)

52

пускай они катятся к черту (форма congiuntivo presente: andare – vadano)

(обратно)

53

Сделай таким образом, чтобы женщина пришла ко мне (используется форма congiuntivo presente: venire – venga)

(обратно)

54

Пусть будет так, как суждено (использована форма congiuntivo presente: essere – sia, volere – voglia)

(обратно)

55

Я всегда боялась, что желание мессера Ничи иметь детей может нас привести к какой-нибудь ошибке (форма congiuntivo imperfetto: potere – potesse)

(обратно)

56

Помоги мне, Господи и Пресвятая Дева Мария, чтобы со мной не случилось ничего плохого (используется форма congiuntivo presente: succedere – succeda)

(обратно)

57

баланс (видим, как глагол превратился в существительное: bilanciarsi (уравновешиваться) – il bilanciarsi (баланс))

(обратно)

58

находиться в приподнятом настроении

(обратно)

59

Если бы я нес ему плохие новости, я бы тотчас же его встретил (использована форма конъюнктива: portare – portassi)

(обратно)

60

тупик (досл. слепой переулок)

(обратно)

61

Я сделаю так, чтобы брат нам помог (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

(обратно)

62

Невозможно, чтобы она не согласилась и не захотела… (использована форма congiuntivo presente: cedere – ceda, volere – voglia)

(обратно)

63

на 10 фунтов

(обратно)

64

и не зря (досл. это не будет потерянным временем)

(обратно)

65

Достаточно того, что ты желаешь мне добра (использована форма congiuntivo presente: volere – voglia)

(обратно)

66

forca – рог, вилы. А что получится, если добавить уменьшительно-ласкательный суффикс -etta?

(обратно)

67

Образуйте уменьшительно-ласкательную форму от слова cappuccio (капюшон). Вы точно знаете это слово!

(обратно)

68

И мне кажется, что он надел эти нелепые штанишки (использована форма congiuntivo presente: indossare – indossi)

(обратно)

69

она извела меня своей привередливостью

(обратно)

70

far fare – заставлять делать что-либо

(обратно)

71

Чтоб ей пусто было! (использована форма congiuntivo imperfetto: venire – venisse)

(обратно)

72

Да будет… (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

(обратно)

73

досл.: Вы мне кажетесь человеком из дерева (очень сильным)

(обратно)

74

«Пускай сам черт к тебе приходит в гости, Раз мне прийти к тебе не удается!» (перевод А. Н. Островского)

(обратно)

75

таким образом, акты (пьесы) не будут прерваны временем

(обратно)

76

если бы я был им, а вы были бы ей, мы бы не заснули (использована форма congiuntivo imperfetto: essere – fossi, foste)

(обратно)

77

чтобы все пошло как надо (использована форма congiuntivo imperfetto: andare – andasse)

(обратно)

78

досл. Поскольку я уже запустил руку в тесто, я захотел достать до дна (т.е. хотел довести дело до конца)

(обратно)

79

я не хочу, чтобы мне подсовывали кота в мешке (досл. чтобы мне давали вместо лампы светлячка) (использована форма congiuntivo passato: sia dato)

(обратно)

80

насколько было бы лучше, если бы она без лишней суеты (изворотов) согласилась бы раньше (использована форма congiuntivo trapassato: avesse ceduto)

(обратно)

81

я не мог сделать так, чтобы этот бездельник встал и ушел (используется форма congiuntivo imperfetto: alzarsi – si alzasse, andarsene – se ne andasse)

(обратно)

82

подойти к образа?м

(обратно)

83

несмотря на то, что я получал большое удовольствие (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)

(обратно)

84

думаю, что хорошо делать что-либо богобоязненно (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

(обратно)

85

потому что сегодня утром ты как будто бы родилась заново (используется форма congiuntivo imperfetto: rinascere – rinascessi)

(обратно)

86

дай Вам Бог родить прекрасного сына! (форма congiuntivo presente: concedere – conceda)

(обратно)

87

дай Бог! (использована форма congiuntivo presente: volere – voglia)

(обратно)

88

Благослови вас Бог! (используется форма congiuntivo presente: salvare – salvi)

(обратно)

89

который станет палкой, которая поддержит нашу старость (использована форма congiuntivo presente: diventare – diventi)

(обратно)

90

я бы хотела, чтобы он был нашим товарищем (используется форма congiuntivo imperfetto: essere – fosse)

(обратно)

91

я бы хотел, чтобы они с Лигурио пришли сегодня пообедать с нами (использована форма congiuntivo presente: venire – vengano)

(обратно)

92

В электронной версии книги ударные гласные выделены жирным или жирным курсивом (в словаре) – прим. верстальщика

(обратно)

Оглавление

  • Atto primo
  • Задание 1
  • Atto secondo
  • Задание 2
  • Atto terzo
  • Задание 3
  • Atto quarto
  • Задание 4
  • Atto quinto
  • Задание 5
  • Ответы к заданиям
  • Глаголы
  • Словарь
  • Послесловие

  • Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

    Copyright © читать книги бесплатно