Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Акупунктура, Аюрведа Ароматерапия и эфирные масла,
Консультации специалистов:
Рэйки; Гомеопатия; Народная медицина; Йога; Лекарственные травы; Нетрадиционная медицина; Дыхательные практики; Гороскоп; Правильное питание Эзотерика


The Wishing Ring[1]


Once upon a time there lived a young farmer. He worked very hard, and yet he was quite poor. One day he ploughed his field. Suddenly a strange woman appeared before him. And this is what she said to him:

“Why are you working so hard, and all for nothing?[2] Listen to me. Go straight on for two days until you come to a great oak. This oak stands by itself[3] and is higher than all the other trees. Fell it, and your fortune is made.[4]” And she disappeared as suddenly as she appeared.

The farmer took his axe and started on his way. He went straight on for two days. At the end of the two days he came to a place where he saw a great oak which stood by itself and was higher than the other trees.

“Now I see that the woman told me the truth,” said the farmer to himself. “I must do what she said.” And he began to fell the tree at once.

When the tree came down, a bird’s nest fell on the ground. Two little eggs in the nest were broken. From one of them came a gold ring, from the other a wonderful bird. The bird grew and grew until it was very large. It became so large that the farmer was frightened. But the wonderful bird spoke to him in a very kind voice.

“You have set me free,[5]” said the bird, “and I want to thank you for it. I shall give you the ring that was in the other egg. It isn’t an ordinary ring. It is a wishing ring. If you turn it on your finger, and say to yourself a wish, your wish will come true.[6] But you can only have one wish. After that the wishing ring will become an ordinary ring. So you must think carefully before you say your wish.”

And with these words the bird flew away. The farmer put the ring on his finger and started on the way home. In the evening he came to a town and went to a goldsmith who had many gold rings in his shop. The farmer showed him the ring and asked what it was worth.

“Next to nothing,[7]” answered the goldsmith.

The farmer laughed aloud and said, “You don’t understand anything. It is a wishing ring. It is worth more than all the rings in your shop put together.”

That goldsmith became silent; he was greedy enough. Though he was very rich, he always wanted to have more money. So he asked the farmer to stay at his house for the night.

“It will bring me good fortune,[8]” he said, “if a man with such a wonderful ring spends the night here.”

The goldsmith gave the farmer some bottles of wine to drink and talked to him like a friend. But he was a false friend, indeed! At night, when the farmer was fast asleep, he took the ring from his finger, and put another one in its place, which looked just like the wishing ring.

In the morning the goldsmith could hardly wait[9] until his guest left his house. As soon as the farmer went away, he hurried to his shop, closed the shutters, locked the door, turned the ring on his finger and said, “I wish to have a hundred thousand sovereigns.[10]

As soon as he said these words the sovereigns began to come raining down.[11] The sovereigns fell on his head, his shoulders, his arms; they fell all over his body. He tried to get to the door, but the rain of gold made it impossible. Soon the gold covered all his body. He couldn’t move, and it still rained. At last the floor could bear the weight no longer, and the goldsmith and the gold fell into the cellar.

When the neighbours heard the terrible noise, they came running and broke open the door. But they were too late. The greedy goldsmith was already dead.

So they sighed and said, “What a misfortune it is to have so much money!” And they all put in their pockets as much money as they could carry and went away.

Meanwhile the farmer came home and showed the ring to his wife.

“We are lucky people,” he said, “our fortune is made. But we must be careful. We must choose the right wish.”

His wife was delighted.

“Let’s wish for some more land,” she said. “There is a nice bit of land between two of our fields. What do you say to that? I think it’s the best wish we can have.”

But the farmer answered, “I am sure we can wish for something better than that. If we work hard for a year, we shall perhaps be able to buy this bit of land.”

So they worked very hard for a year and as the harvest was good, they had enough money to buy that bit of land easily.

“You see,” said the farmer to his wife with a smile, “we have that bit of land now, and we still have our wish.”

“Then perhaps we shall wish for a cow and a horse?” offered his wife. “Our life will be easier then. We shall not have to work so much.”

“My good wife,” said the farmer, “let’s not waste our wish, just for nothing.[12] I think we shall get a horse and a cow even without it.”

So they again worked day and night for a year and the harvest was good again. At the end of the second year they had enough money to buy a horse and a cow. The farmer was very pleased and said, “Again we have got what we wanted, and we still have our wish. What lucky people we are!”

But his wife did not agree with him. She was very angry with her husband.

“You cant’ say that!” she cried. “I really can’t understand you. I wonder at you. You always complained that we had to work so much. You always wanted to have many nice and useful things. And now when you can have anything you desire, you work from morning till night and make me work as much.[13] We work and work and work. All work and no play make Jack a dull boy.[14] And the best years of our lives go by. You might be a great man – a king I dare say! You might have your cellars full of silver and gold. And you are nothing, just because you cannot decide what to wish and cannot use your wishing ring.”

“Stop worrying about this wish,” the farmer answered firmly. “We are both still young, and life is long. Remember there is only one wish in the ring. It is very easy to make a mistake. And if we make a mistake, we shall be so unhappy. We shall never forgive ourselves. No, no! We must keep our wishing ring. It has already brought us good fortune. We must not use it yet. Be reasonable, my dear. Cheer up and try to choose the best wish.”

What the farmer said was true. The ring really brought them good fortune. But they both still worked hard all day. And in the evening the farmer usually sat on the steps, smoked his pipe and talked with his neighbours.

The years went by, their children grew up, but the farmer still kept his wish. Sometimes his wife spoke to him about it, but he always answered,

“No, no, my dear. We have still a lot of time. We must not use our wishing ring yet.”

At last she saw that she couldn’t make him use the ring and gave up speaking about it.[15] Though the farmer often looked at his ring and even turned it on his finger, he never said a wish. Thirty, forty years went by. The farmer and his wife grew old, their hair was white as snow.

And so they lived happily on till one day, when they both died together, at the same time. Their children and grand-children stood around them and cried. The youngest son wanted to take the ring from the father’s finger as a remembrance; but the eldest son said,

“No, don’t take the ring. Let our dear Father keep it. He liked it so much. And Mother also often looked at it. Perhaps she once gave it to Father, when they were young.”

So they left the ring on the finger of the old farmer, who always thought it was a wishing ring, though it was not. And yet the ring had brought him as much happiness as a man could wish. Indeed, a bad thing in good hands is better than a good thing in bad hands.

Binnorie[16]

Once upon a time[17] there were two king’s daughters. They lived in a bower near the bonny mill-dams of Binnorie. And Sir William[18] came wooing the eldest and won her love and plighted troth[19] with glove and with ring. But after a time[20] he looked upon the youngest, with her cherry cheeks and golden hair, and his love grew towards her till he cared no longer for the eldest one.[21] So she hated her sister for taking away Sir William’s love, and day by day[22] her hate grew upon her, and she plotted and she planned how to get rid of her.[23]

So one fine morning, fair and clear, she said to her sister, “Let us go[24] and see our father’s boats come in at the bonny mill-stream of Binnorie.” So they went there hand in hand. And when they got to the river’s bank the youngest got upon a stone to watch for the coming of the boats. And her sister, coming behind her, caught her round the waist and dashed her into the rushing mill-stream of Binnorie.

“O sister, sister, reach me your hand!” she cried, as she floated away, “and you shall have half of all I’ve got or shall get.[25]

“No, sister, I’ll reach you no hand of mine, for I am the heir to all your land. Shame on me if I touch the hand that has come ’twixt[26] me and my own heart’s love.[27]

“O sister, O sister, then reach me your glove!” she cried, as she floated further away, “and you shall have your William again.”

“Sink on,” cried the cruel princess, “no hand or glove of mine you’ll touch. Sweet William will be all mine when you are sunk beneath the bonny mill-stream of Binnorie.” And she turned and went home to the king’s castle.

And the princess floated down the mill-stream, sometimes swimming and sometimes sinking, till she came near the mill. Now the miller’s daughter was cooking that day, and needed water for her cooking. And as she went to draw it from the stream, she saw something floating towards the mill-dam, and she called out, “Father! father! draw your dam.[28] There’s something white – a merrymaid[29] or a milk-white swan – coming down the stream.” So the miller hastened to the dam and stopped the heavy cruel mill-wheels. And then they took out the princess and laid her on the bank.

Fair and beautiful she looked as she lay there. In her golden hair were pearls and precious stones; you could not see her waist for her golden girdle; and the golden fringe of her white dress came down over her lily feet. But she was drowned, drowned!

And as she lay there in her beauty a famous harper passed by the mill-dam of Binnorie, and saw her sweet pale face. And though he travelled on far away[30] he never forgot that face, and after many days he came back to the bonny mill-stream of Binnorie. But then all he could find of her where they had put her to rest were her bones and her golden hair. So he made a harp out of her breastbone and her hair, and travelled on up the hill from the mill-dam of Binnorie, till he came to the castle of the king her father.

That night they were all gathered in the castle hall to hear the great harper – king and queen, their daughter and son, Sir William and all their Court. And first the harper sang to his old harp, making them joy[31] and be glad or sorrow and weep just as he liked.[32] But while he sang he put the harp he had made that day on a stone in the hall. And presently it began to sing by itself, low and clear, and the harper stopped and all were hushed.[33]

And this was what the harp sung:

“O yonder sits my father, the king,
Binnorie, O Binnorie;
And yonder sits my mother, the queen;
By the bonny mill-dams o’ Binnorie,[34]
And yonder stands my brother Hugh,[35]
Binnorie, O Binnorie;
And by him, my William, false and true;
By the bonny mill-dams o’ Binnorie.”

Then they all wondered, and the harper told them how he had seen the princess lying drowned on the bank near the bonny mill-dams o’ Binnorie, and how he had afterwards made this harp out of her hair and breastbone. Just then the harp began singing again, and this was what it sang out loud and clear:

“And there sits my sister who drowned me
By the bonny mill-dams o’ Binnorie.”

And the harp snapped and broke, and never sang more. But later this story became a ballad called “The Twa Sisters[36]”. It goes like this:

There lived a lady by the North Sea shore
(Lay the bent to the bonnie broom[37])
Two daughters were the babes she bore
(Fa la la la la la la la la la)
As one grew bright as is the sun,
(Lay the bent to the bonnie broom)
So coal black grew the elder one.
(Fa la la la la la la la la la)
A knight came riding to the lady’s door,
(Lay the bent to the bonnie broom)
He’d travelled far to be their wooer.
(Fa la la la la la la la la la)
He courted one with gloves and rings,
(Lay the bent to the bonnie broom)
But he loved the other above all things.
(Fa la la la la la la la la la)
“Oh sister, will you go with me
(Lay the bent to the bonnie broom)
To watch the ships sail on the sea?”
(Fa la la la la la la la la la)
She took her sister by the hand
(Lay the bent to the bonnie broom)
And led her down to the North Sea strand.
(Fa la la la la la la la la la)
And as they stood on the windy shore
(Lay the bent to the bonnie broom)
The dark girl threw her sister o’er.[38]
(Fa la la la la la la la la la)
Sometimes she sank, sometimes she swam,
(Lay the bent to the bonnie broom)
Crying, “Sister, reach to me your hand!
(Fa la la la la la la la la la)
“Oh Sister, Sister, let me live,
(Lay the bent to the bonnie broom)
And all that’s mine I’ll surely give.”
(Fa la la la la la la la la la)
“It’s your own true love that I’ll have and more,
(Lay the bent to the bonnie broom)
But thou shalt never come ashore.[39]
(Fa la la la la la la la la la)
And there she floated like a swan,
(Lay the bent to the bonnie broom)
The salt sea bore her body on.
(Fa la la la la la la la la la)
Two minstrels walked along the strand
(Lay the bent to the bonnie broom)
And saw the maiden float to land.
(Fa la la la la la la la la la)
They made a harp of her breastbone,
(Lay the bent to the bonnie broom)
Whose sound would melt a heart of stone.
(Fa la la la la la la la la la)
They took three locks of her yellow hair,
(Lay the bent to the bonnie broom)
And with them strung the harp so rare.
(Fa la la la la la la la la la)
They went into her father’s hall
(Lay the bent to the bonnie broom)
To play the harp before them all,
(Fa la la la la la la la la la)
But when they laid it on a stone
(Lay the bent to the bonnie broom)
The harp began to play alone.
(Fa la la la la la la la la la)
The first string sang a doleful sound:
(Lay the bent to the bonnie broom)
“The bride her younger sister drowned.”
(Fa la la la la la la la la la)
The second string as that they tried,
(Lay the bent to the bonnie broom)
In terror sits the black-haired bride.
(Fa la la la la la la la la la)
The third string sang beneath their bow,
(Lay the bent to the bonnie broom)
“And surely now her tears will flow.[40]
(Fa la la la la la la la la la)

Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. This is the tale of a man saved by his father.

2. This is the tale of a man drowned by his brother.

3. This is the tale of a girl drowned by her sister.

4. This is the tale of a girl saved by her sister.


2. Where does murdered girl’s body float?

1. The murdered girl’s body floats far away.

2. The murdered girl’s body floats nowhere.

3. The murdered girl’s body does not float.

4. The murdered girl’s body floats ashore.


3. What is a harp?

1. a musical instrument played using a keyboard

2. a popular musical instrument that makes sound by the playing of its six strings

3. a multi-string musical instrument which has the plane of its strings positioned perpendicularly to the soundboard

4. a musical instrument in the brass family


4. Why did the elder sister refuse to pull her younger sister out again?

1. Because she wanted to drown her younger sister.

2. Because she could not swim.

3. Because she wanted to teach her swim.

4. Because the younger sister was very heavy.


5. What is a Court?

1. a governmental institution

2. the retinue and larger household and entourage of a high nobleman

3. the place in which tennis matches are played

4. an indoor plaza


6. What is the elder sister’s motive?

1. jealousy

2. greediness

3. cowardice

4. laziness


7. Выберите правильный вариант:

1. The elder sister’s affections are greatly encouraged by the young man.

2. The elder sister’s affections are not encouraged by the young man.

3. The elder sister’s affections are not seen by the young man.

4. The elder sister’s affections make the young man satisfied.


8. What does it mean, “ Lay the bent to the bonnie broom”?

1. clean the house

2. cut some bushes

3. make a powerful talisman

4. destroy evil amulets


9. What is “twa”?

1. 3

2. 4

3. 6

4. 2


10. Выберите нужный глагол:

Fair and beautiful she looked as she _____________ there.

1. lay

2. lain

3. lie

4. lied


11. Выберите нужные глаголы:

The harp _____________ itself and _____________ about the murder.

1. dances, plays

2. plays, sings

3. sings, plays

4. talks, says


12. Выберите нужный предлог:

And when they got _____________ the river’s bank the youngest got _____________ a stone to watch _____________ the coming _____________ the boats.

1. of, for, upon, at

2. on, in, between, for

3. into, of, at, by

4. to, upon, for, of


13. Ответьте на вопросы:

1. How many persons are mentioned in the story?

2. What is the name of the wooer?

3. What have you learned about the jealousy?

4. What do you like and what don’t you like in the story?

5. What would you do if you were[41] the main character of the story?

6. What is the end of the story?

7. Retell the story.


14. Заполните таблицу:


ОТВЕТЫ:

1. This is the tale of a girl drowned by her sister.

2. The murdered girl’s body floats ashore.

3. a multi-string musical instrument which has the plane of its strings positioned perpendicularly to the soundboard

4. Because she wanted to drown her younger sister.

5. the retinue and larger household and entourage of a high nobleman

6. jealousy

7. The elder sister’s affections are not encouraged by the young man.

8. make a powerful talisman

9. 2

10. lay: Fair and beautiful she looked as she lay there.

11. plays, sings: The harp plays itself and sings about the murder.

12. And when they got to the river’s bank the youngest got upon a stone to watch for the coming of the boats.

14.


Tom Thumb[42]

In the days of the great King Arthur[43] there lived a magician called Merlin.[44] He was the most wonderful magician in the world. This famous magician, who could take any form he wanted, was once travelling about as a poor beggar. One day he got very tired and stopped to rest at the house of a farmer. He knocked at the door and begged for some food.

The countryman invited him to come in, and his wife, who was a very kind woman, soon brought him some milk in a wooden bowl, and some brown bread on a plate.

Merlin was much pleased with the kindness of the farmer and his wife, but he noticed that though everything was tidy and comfortable in the house, they both looked unhappy. He asked them why they were so sad, and learned that they were unhappy because they had no children.

The poor woman said, with tears in her eyes, “I should be the happiest woman in the world if I had a son. Even if he was no bigger than my husband’s thumb, I would be pleased.”

Merlin was so much amused with the idea of a boy[45] no bigger than a man’s thumb, that he decided to carry out the poor woman’s wish.[46] Some time after, the farmer’s wife had a son, who was not bigger than his father’s thumb.

The queen of the fairies wished to see the little boy. She came in at the window while the happy mother was sitting up in the bed looking at the boy. The queen kissed the child, gave it the name of Tom Thumb, and sent for some of the fairies. She gave orders to the fairies to dress the little boy, and the fairies dressed him very well.

Tom did not grow any bigger than his father’s thumb, which was an ordinary finger. But as he got older, he became very cunning and full of tricks. When he was old enough to play with other boys and had lost all his own cherry-stones[47] for playing the games he usually crept into the bags of his friends and filled his pockets. No one noticed him. Then he joined in the game again.

One day as he was getting out of a bag of cherry-stones, the boy to whom it belonged saw him. “Ah, ah! You little thief!” said the boy, “you’ve stolen my cherry-stones. I’ve caught you at last.” And the boy gave the bag such a shake that poor little Tom’s legs and body were badly hurt, and Tom screamed with pain,[48] and promised never to steal again.

A short time afterwards his mother was making a batter pudding, Tommy wanted to see how it was made and climbed up to the edge of the bowl. But his foot slipped, and he fell into the batter. His mother didn’t notice him, and put the batter into the pudding-bag. Then she put it in the pot to boil.

The batter filled Tom’s mouth, and he could not cry. But when he felt the hot water, he began to struggle so much in the pot that his mother thought that the pudding was magic. So she pulled it out of the pot and threw it outside the door. A poor worker, who was passing by, lifted up the pudding, and walked off. As Tom had now cleared his mouth of the batter, he began to scream. The worker was so frightened that he threw down the pudding and ran away. The pudding was broken to pieces, Tom crept out with the batter all over him, and walked home. His mother put him into a teacup, and soon washed off the batter. After that she kissed him, and put him to bed.

Soon after the adventure of the pudding, Tom’s mother went to milk her cow in the meadow, and she took the boy along with her. As the wind was very strong, she tied him to a thistle with a piece of thread. The cow soon saw Tom’s oak-leaf hat, and at once poor Tom and the thistle were in her mouth. Tom was afraid of her great teeth, and he roared out as loud as he could, “Mother! Mother!”

“Where are you, my son, my dear little son?” Tom’s mother asked.

“Here, Mother,” he answered, “in the red cow’s mouth.”

His mother began to cry; but the cow, surprised at the strange noise in her mouth, opened it and dropped Tom. His mother caught him in her apron as he was falling to the ground. Then she took Tom in her hand and ran home with him.

Tom’s father made him a whip of a barley straw[49] to drive the cattle with.[50] One day Tom went into the fields, but his foot slipped and befell down. A bird, which was flying over the field, picked him up, and flew with him over the sea, and then dropped him.



A large fish swallowed Tom the moment he fell into the sea. The fish was soon caught and bought for the round table of King Arthur. When the cook opened the fish to cook it, everybody in the kitchen was surprised to find a little boy inside the fish, and Tom was happy to be free again. They carried him to the king, who was delighted with him and let him live in the palace. And soon he became a great favourite at court for his tricks and jokes. He amused not only the king and queen, but also all the Knights of the Round Table.[51]

When the king rode out on horseback, he often took Tom along with him. If it rained, Tom usually crept into the king’s pocket, where he slept till the rain was over.

One day King Arthur asked Tom about the parents, he wished to know if they were as small as Tom was, and if they were poor or rich. Tom told the king that his father and mother were as tall as anybody in the court, but they were not rich. When he heard this, the king carried Tom to the treasury, the place where he kept all his money, and told him to take as much money as he could carry home to his parents.

The poor little boy was very happy and at once he went to get a purse. He returned to the treasury with a purse which was made of a soap-bubble.[52] He received a silver coin and put it into his purse.

It was very difficult for the little boy to lift the purse and put it upon his back. But at last he went on his journey. More than a hundred times he rested by the way, and in two days and two nights he finally reached his father’s house safely.

Tom had travelled many hours with a great heavy silver coin on his back. He was almost tired to death,[53] when his mother ran out to meet him and carried him into the house. She was very glad to see her son, but Tom soon returned to the king’s court.

As Tom’s clothes were spoilt after the batter-pudding, and the fish, the king ordered to make new clothes for Tom. The king also gave him a mouse to ride. He sat on it like a proud knight.

And Tom Thumb in his fine clothes rode out on his mouse to hunt with the king and his knights. They all liked to look at Tom and laugh as he sat on his fine “horse”.

The king loved Tom so much that he ordered his men to make a little chair for him, and he was sitting on the king’s table when he had his meals. Moreover, the little boy was also given a golden palace to live in and a coach drawn by eight small mice.[54] So Tom lived happily at King Arthur’s court[55] until he died.

The Princess of Canterbury[56]

In the old days, when there were more than one king in this country, one of them was king of Canterbury. He had an only daughter, wise, fair, beautiful, and unmarried.

The king had it proclaimed that whoever would watch one night with his daughter and neither sleep nor doze at the time, should have her the next day in marriage. But if he did not stay awake, he should lose his head.

Such bargains were not uncommon in those days. Many knights did their best,[57] but failed and lost their lives.

Now a young shepherd, named John, grazing his flock near the road, said to his master, “Sir, I see many gentlemen ride to the court at Canterbury, but I never see them return again.”

“Shepherd,” said his master, “I know not how you should,[58] for they try to watch with the king’s daughter, and all who fail lose their heads.”

“Well,” said the shepherd, “I’ll try my worth, folly or luck;[59] so now for a king’s daughter, or a headless shepherd!”

And taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune. On his way he had to cross a river. He pulled off his shoes and stockings, and while he was passing over he observed several pretty fish bobbing against his feet. He caught some and put them into his pocket. When he reached the palace, he knocked at the gate loudly with his shepherd’s staff.

As soon as[60] he said why he was visiting, he was taken to a hall where the king’s daughter sat ready, prepared to receive her lovers. He was placed in a luxurious chair, and rich wines and spices were set before him, and all sorts of delicate meals. The shepherd was unused to such fare, and ate and drank plentifully, so that he was nearly dozing before midnight.

“Shepherd,” said the lady, “I have caught you sleeping!”

“No, sweet ally,[61] I was busy fishing.”

“Fishing?” said the princess in surprise. “No, shepherd, there is no fish-pond in the hall.”

“No matter that,[62] I have been fishing in my pocket, and have just caught one.”

‘‘Oh my![63]” said she. “Let me see it.[64]

The shepherd cleverly drew a fish out of his pocket and showed it to her, and she said it was the finest she had ever seen.

About half an hour afterwards, she said, “Shepherd, do you think you could get me one more?”

He replied, “Maybe,” and after a little while he brought out another. It was finer than the first, and the princess was so delighted that she gave him leave to go to sleep,[65] and promised to excuse him to her father.[66]

In the morning the princess told the king to his great astonishment that the shepherd must not be beheaded, for he had been fishing in the hall all night. The shepherd agreed.

But when the king heard how the shepherd had caught such beautiful fish out of his pocket, he asked him to catch one in his own royal pocket.

The shepherd agreed, bid the king lie down, and pretended to fish in his pocket while he had another fish hidden and ready in his hand. At last he gave the king a prick with a needle, held up the fish, and showed it to the king.

And even though the king did not delight in such a fishing method, nevertheless the princess and shepherd were united the same day and lived for many years together.

Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Taking his bead, he trudged to the court to try his fortune.

2. Taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune.

3. Taking his sheep, he trudged to the court to try his fortune.

4. Taking his children, he trudged to the court to try his fortune.


2. Where did he put several pretty fish?

1. He put them into his bag.

2. He put them into his socks.

3. He put them into his pocket.

4. He put them into his mouth.


3. Who is a shepherd?

1. a person who tends, herds, feeds, or guards herds of sheep

2. a person who works with natural wood

3. a person who produces musical sounds with the voice

4. an individual who owns or runs a shop


4. Why was the shepherd nearly dozing before midnight?

1. Because he was working hard.

2. Because he liked to sleep.

3. Because there were some nice beds in the hall.

4. Because he had not slept for a long time.


5. sweet ally = _____________

1. my brother

2. my dear

3. good food

4. candy and sugar


6. What is a fish pond?

1. a natural watercourse, flowing towards an ocean

2. the body of salty water

3. a part of the ocean

4. a pond that is stocked with fish


7. Выберите правильный вариант:

1. I have been fished in my pocket.

2. I have been fishing in my pocket.

3. I have fishing in my pocket.

4. I been fishing in my pocket.


8. What does it mean, “she gave him leave to go to sleep”?

1. she disturbed his sleep

2. he was dreaming about her

3. she refused to marry him

4. he asked her where he could sleep


9. Выберите правильный вариант:

1. The shepherd bidden the king lie down.

2. The shepherd bid the king lay down.

3. The shepherd bid the king lie down.

4. The shepherd was bidding the king lie down.


10. Выберите нужный глагол:

The shepherd _____________ the king a prick with a needle.

1. gave

2. made

3. took

4. put


11. Выберите нужные глаголы:

Shepherd, do you _____________ you _____________ get me one more?

1. thought, could

2. can, thought

3. think, could

4. think, will


12. Выберите нужный предлог:

He pulled _____________ his shoes and stockings.

1. on

2. out

3. of

4. off


13. Ответьте на вопросы:

1. How many persons are mentioned in the story?

2. What is the name of the shepherd?

3. What have you learned about the fishing?

4. What do you like and what don’t you like in the story?

5. What would you do if you were the main character of the story?

6. What is the end of the story?

7. Retell the story.


14. Заполните таблицу:


ОТВЕТЫ:

1. Taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune.

2. He put them into his pocket.

3. a person who tends, herds, feeds, or guards herds of sheep

4. Because he was unused to such fare.

5. sweet ally = my dear

6. a pond that is stocked with fish

7. I have been fishing in my pocket.

8. she allowed him to sleep

9. The shepherd bid the king lie down.

10. gave: The shepherd gave the king a prick with a needle.

11. think, could: Shepherd, do you think you could get me one more?

12. He pulled off his shoes and stockings.

14.


Lady Godiva[67]

Some 900 years ago an extraordinary occurrence took place on Market Day in the English midlands town of Coventry.[68]

Lady Godiva was the wife of Earl Leofric of Mercia,[69] one of the most powerful men in England. Earl Leofric was one of the all-powerful lords who ruled England under the Danish King Canute.[70] Lady Godiva was a wealthy and powerful woman. Lady Godiva was a rich landowner in her own right and one of her most valuable properties was Coventry.

Leofric was a tyrant, he tyrannised the Church and did not hold the same religious convictions as his wife.

The Earl’s taxes were very high, and people in Coventry was very upset about it. So the people were burdened terribly by taxes. Lady Godiva took pity on the people of Coventry, who were suffering grievously under her husband’s oppressive taxation. Lady Godiva begged her husband to lower the taxes many times, but he never agreed to. Lady Godiva appealed again and again to her husband, who obstinately refused to remit the tolls.

In order to arrange for tax relief, she needled her husband Leofric at every opportunity until one day he made her a rash promise. Finally, the Earl told Lady Godiva that if she rode through the streets completely naked, he would grant her request and lower the taxes:

“Mount your horse, and ride naked, before all the people, through the market of the town, from one end to the other, and on your return you shall have your request.[71]

Clearly Leofric meant it as a joke for he considered his wife to be practically a religious woman. The very idea that Godiva would agree to his challenge took him completely by surprise. He was quite sure that his demure, modest wife would never do such a thing.

But Godiva thought that her nudity would be interpreted as a sign of her humility and repentance before God. She was not ashamed of her nudity. On Leofric’s words Godiva replied:

“But will you give me permission, if I am willing to do it?”

“I will,” said he.

So great was Godiva’s compassion for the people of Coventry that she overcame her horror of doing this. The Countess sent a message through town that told everyone to close their shutters and stay indoors. Then she loosed her hair and let down her tresses, which covered the whole of her body like a veil, and then mounting her horse and attended by two knights, she rode through the market-place, without being seen,[72] except her fair legs. So Godiva rode through town only clothed by her hair. She rode through the silent streets unseen by the people, who had obeyed her command because of their respect for her.

When she had completed the journey, she returned with gladness to her astonished husband, and obtained of him what she had asked. The Earl gave in and lowered the taxes of the town: he freed the town of Coventry and its inhabitants from the service, and confirmed what he had done by a charter.

However, only one man was unable to resist the temptation to peep at the Countess. It was a tailor named Tom who drilled a hole through his shutters, so that he might see Godiva pass.[73] He caught a glimpse of Lady Godiva, and before he could satisfy his gaze he was struck blind.[74] He was blinded by the wrath of Heaven. This is where the phrase “Peeping Tom[75]” for a voyeur[76] comes from. Tom’s nickname has become synonymous with pervert.[77]

Leofric was forced to pretend the whole thing was a miracle, which in a way it was, since almost no one did see her nudity. But the worst thing about this was that he had to grant the tax break.

Lady Godiva, as Countess of Mercia, had personal charge over the good people of Coventry. Her name Godiva is the Latin form of the Saxon name Godgifu or Godgyfu, meaning God’s gift. There were many celebrations to remember Lady Godiva’s courage. A pageant is held annually in Coventry[78] to re-enact Lady Godiva’s original route through the town.

Beowulf[79]

Once, long ago,[80] the Danish land owned a mighty monarch, Scyld Scefing,[81] the founder of a great dynasty, the Scyldings.[82] This famous king Scyld had come to Denmark in a mysterious manner, since no man knew whence he sprang. As a babe he drifted to the Danish shore in a vessel loaded with treasures; but no man was with him, and there was no token to show his kindred and race. When Scyld grew up he increased the power of Denmark and enlarged its borders; his fame spread far and wide among men. He and his warriors sailed far over the sea, conquered many tribes and forced them to pay tribute to him. His glory shone undimmed until the day when, full of years and honours, he died.

When Scyld died, his men took his body to the shore of the ocean where, in the harbour, stood Scyld’s ship, ready for a journey across the ocean. They laid him on the deck of the ship. Then they brought there many treasures, also his weapons and armour, and put a golden banner high over his head. Then, with sad hearts, they let the ocean carry him away. Nobody ever knew what happened to that ship. The sorrowing people restored Scyld to the mysterious ocean from which he had come to them.

After Scyld, his grandson ruled the fierce vikings. The descendants of Scyld ruled and prospered till the days of his great-grandson Hrothgar.[83]

Hrothgar was a mighty warrior and conqueror, who won glory in battle, and whose fame spread wide among men, so that nobly born warriors, his kinsmen, were glad to serve as his bodyguard and to fight for him loyally in strife. He was very successful in war and his warriors obeyed him gladly; they received much tribute, and soon his groups of warriors grew into a large and mighty army.

Then Hrothgar decided to build a great hall, the greatest and tallest and most beautiful in the world, in which he could hold feasts[84] and banquets, and could entertain his warriors and thanes,[85] and visitors from afar. He sent orders to many tribes to come and help to build the hall. They came and very quickly the banquet hall was ready. So King Hrothgar constructed the great hall Heorot[86] for his people. In it he, his wife, and his warriors spent their time singing and celebrating. At the first grand feast that Hrothgar held in the great banquet hall, he gave many precious gifts of rings and jewels and other things to his thanes and warriors. The musicians played their harps, the bards sang, and there was plenty of the best food and wine on the tables. Thus Hrothgar and his men lived a joyful and happy life until a cruel stranger appeared among them.

What happened? Day by day[87] the feasting continued, until its noise and the festal joy of its revellers aroused a mighty enemy. Grendel[88] was a terrible troll-like monster, a man-eater, powerful, evil and cruel. This monstrous being, half-man, half-fiend, dwelt in the fens near the hill on which Heorot stood. Terrible was he, dangerous to men, of extraordinary strength, human in shape but gigantic of stature, covered with a green horny skin, on which the sword would not bite. His race, all sea-monsters, giants, goblins,[89] and evil demons, were offspring of Cain.[90]

Grendel was pained by the noise. He did not like people and he did not like the merry life in the banquet hall. Grendel was one of mankind’s most bitter enemies;[91] his hatred of the joyous shouts from Heorot, and his determination to stop the feasting grew on. One night he went to the hall to see what the king and his men did there. The door was open and he saw a company of thanes and warriors sitting at the tables or lying on the floor, and all of them were asleep after the feast. Grendel attacked the hall and killed and devoured thirty of Hrothgar’s warriors while they were sleeping. But Grendel did not touch the throne of Hrothgar, for it was protected by a powerful god.

When dawn broke, and the Danes[92] from their dwellings around the hall entered Heorot, great was the lamentation, and dire the dismay, for thirty noble champions had vanished, and the blood-stained tracks of the monster showed but too well the fate that had overtaken them. Hrothgar’s grief was profound, for he had lost thirty of his dearly loved bodyguards, and he himself was too old to wage a conflict[93] against the foe – a foe who repeated night by night his awful deeds.

The people were looking at the tracks of the terrible stranger on the floor of the hall. They knew that it was Grendel. “He will come again and again,” they said. “We are not safe here now.” Hrothgar and his people, helpless against Grendel’s attacks, abandoned Heorot. No champion would face the monster, and the Danes, in despair, deserted the glorious hall of which they had been so proud. Many of the thanes were frightened, and ran away and hid themselves in places where they thought the monster could not find them.

There were now fewer men in the banquet hall. And when Grendel came again one night, there was a very long struggle, but Grendel was a demon and had the strength of a demon. And so he killed some of the men and again ran away with them to the moor and devoured them.

Hrothgar could do nothing. The monster came now not only to the banquet hall, but to the houses of the people, and soon many houses were empty. And Grendel continued to kill.

The deeds of Grendel became known in all the countries of that time. Far and wide[94] spread the tidings of this terrible oppression, and many champions came from afar[95] to offer King Hrothgar their aid, but none was heroic enough to conquer the monster, and many mighty warriors lost their lives in a vain struggle against Grendel. At length[96] even these bold adventurers ceased to come; Grendel remained master of Heorot, he came often at night to the hall and slept there, and the Danes settled down in misery under the bondage of a perpetual nightly terror, while Hrothgar grew old in helpless longing for strength to rescue his people from their foe.

Twelve long years passed and there was great sorrow in the land. Hrothgar wanted to give Grendel much gold to end the war between them, but the monster refused. The banquet hall was empty now at night and there were no more feasts there. Those who had to cross the moors were in great danger, for Grendel watched for them, and caught and killed many. Many strong and brave men often sat in council[97] with Hrothgar to decide what to do.

Beowulf, a young warrior who lived in a land far from the Danes, heard of Hrothgar’s troubles and left his homeland to help Hrothgar.

When Beowulf with his men came to Hrothgar, he said: “O great king! We have heard about the terrible monster that comes in the dark nights and destroys your people. Perhaps I can help you to overcome this demon.”

“I knew you when you were a child,” said Hrothgar. “Your father was a brave warrior. Now his son has come for a friendly purpose. Your fame has come hither before you; seafarers have told me that you have the might of thirty men in your hand-grip. Great joy it is to know of your coming. If you succeed in killing Grendel, great treasures will I bestow upon you.”

Beowulf said, “I know that this monster does not use any weapons, so I shall fight with him with my hands, without armour. If he kills me, he will take my body to his home. Then I ask you to send my armour back to my country.”

The aged King Hrothgar, who had listened attentively while the hero spoke of his plans and of his possible fate, said, “I shall do what you ask. Grendel has caused us much sorrow with his hatred. I know you will kill the monster. Now let us sit down and have a feast.”

So a company of warriors sat down at the table and ate and drank, and the bards sang and it was merry again in the banquet hall. Thereupon room was made for the warriors on the long benches, and Beowulf sat in the place of honour opposite to the king: great respect was shown to him, and all men looked with wonder on this mighty hero. When evening came, Hrothgar rose to leave the hall with his men. Then the king said to Beowulf, “I trust this great hall of the Danes to you and your men. Have courage, watch for the enemy.[98] Every wish that you have shall be granted[99] if you kill the monster Grendel.”

Then Beowulf and his warriors were alone. Beowulf lay down on the floor and waited for Grendel. Then Grendel came from the moor, an awful light like fire came from his eyes. In the hall he saw a company of sleeping men and laughed loudly, as he expected to have a great meal before dawn. Grendel entered the hall and attacked, devouring one of Beowulf’s men. He stepped further into the hall and seized Beowulf, lying on the floor. Beowulf was sleeping and leaped up to clench Grendel’s hand.

The monster felt the strength of thirty men in that grip of Beowulf’s hands, and he was frightened. He wanted to escape and run away to the moor, but he could not free himself from Beowulf’s grip, and his bones cracked. Beowulf held the monster fast, and Grendel knew that his death was near.

Beowulf’s retainers drew their swords and rushed to his aid, but their blades could not pierce Grendel’s skin. The companions of Beowulf, with their swords, struck the monster on every side, but they did not know that no weapon could touch him, for he was a demon. But as much as he struggled,[100] he could not free himself from Beowulf’s grip. At last[101] Beowulf tore the arm out of Grendel’s body and a great wound appeared on the shoulder of the monster. Grendel ran to his home in the moor to die.

Everybody talked about the fame of Beowulf – that in all the world there was not a braver warrior than he. Then a famous bard composed a song about the killing of Grendel. The king greeted Beowulf and embraced him, and said, “We have suffered much from Grendel. Now you, Beowulf, the best of men, have done that which all of us could not do.[102] I wish to take you into my heart as a son. Your fame will live forever because of the deed which you have performed.”

The king and queen gave many precious gifts to Beowulf, beautiful horses and weapons and armour with precious jewels. Hrothgar did not forget Beowulf’s warriors, and gave to each a valuable reward for his loyalty and courage. He did not forget the warrior killed by Grendel and gave much gold to Beowulf for the man’s wife and children. The feasting stopped for a few moments[103] to honour the memory of that warrior.

They did not leave the hall when it became dark, for now they had nothing to fear. So there was music and singing and feasting far into the night.[104]

The next night, after celebrating Grendel’s defeat, Hrothgar and his men were sleeping in Heorot. Grendel had gone home to die, but his mother, a fiend scarcely less terrible than her son,[105] yet lived to avenge his death. She arose from her dwelling in the gloomy lake. Angered by the punishment of her son, Grendel’s mother appeared and attacked the hall. There was a horrible panic when her presence became known, and men ran hither and thither[106] vainly seeking to attack her. Grendel’s mother killed Hrothgar’s most trusted warrior, Aeschere,[107] in revenge for Grendel’s defeat. Then she ran away.

Hrothgar burst forth in uncontrollable emotion: “O Beowulf, help us if you can! Help is only to be found in you.[108] But yet you know not the dangerous place you must explore it if you seek the fiend in her den. I will richly reward your valour if you return alive from this hazardous journey.”

Beowulf was touched by the sorrow of the grey-haired king, and replied, “Arise, my lord; let us scan the track left by the monster, for I promise you I will never lose it, wheresoever it may lead me.” So Hrothgar, Beowulf and their men tracked Grendel’s mother to her lair under a lake.[109] Beowulf prepared himself for battle, and went into the lake. He was swiftly detected and attacked by Grendel’s mother. However, she was unable to harm Beowulf through his armour and dragged him to the bottom of the lake. In a cavern containing Grendel’s body and the remains of men that the two had killed, Grendel’s mother and Beowulf engaged in fierce combat.

At first, Grendel’s mother appeared to prevail. Beowulf, finding that his sword could not harm his foe, discarded it in fury. But Grendel’s mother had a magic sword which she kept in that cavern. Beowulf grabbed the magical sword, and with it won her. Travelling further into the lair, Beowulf discovered Grendel’s dying body and severed its head. The blade of the magic sword melted like ice when it touched Grendel’s toxic blood, until only the hilt was left. This hilt was the only treasure that Beowulf carried out of cavern, which he presented to Hrothgar upon his return[110] to Heorot. Hrothgar gave Beowulf many gifts, including the magic sword, his family’s heirloom.[111]



Beowulf returned home and eventually became king of his own people. He ruled the kingdom for many years. During that time he performed many great deeds.

One day, fifty years after Beowulf’s battle with Grendel’s mother, a slave stole a golden cup from the lair of a dragon. When the dragon saw that the cup had been stolen, it left its cave in a rage, burning everything in sight. Beowulf and his warriors came to fight the dragon, but Beowulf told his men that he would fight the dragon alone and that they should wait on the barrow. Beowulf descended to do battle with the dragon but found himself outmatched. His men, upon seeing this display and fearing for their lives, crept back into the woods. One of his men, however, Wiglaf,[112] who found great distress in seeing Beowulf’s plight, came to Beowulf’s aid. The two killed the dragon, but Beowulf was mortally wounded.

Beowulf was buried on a cliff. The dragon’s treasure was buried with him, in accordance with Beowulf’s wishes,[113] rather than distributed to his people, and there is a curse associated with the hoard to ensure that Beowulf’s wish is kept.

Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Scyld Scefing had come to Denmark in a boat loaded with bottles of rum.

2. Scyld Scefing had come to England in a vessel loaded with treasures.

3. Scyld Scefing had come to Denmark in a vessel loaded with treasures.

4. Scyld Scefing had come to Denmark in a big ship.


2. What colour was the banner which Scyld’s men put over his head when he died?

1. red.

2. black.

3. white.

4. golden.


3. Who (or what) is Heorot?

1. a mighty warrior.

2. the great hall.

3. a conqueror.

4. a king.


4. A goblin is

1. a legendary evil or mischievous grotesque dwarf-like creature.

2. a legendary creature with magic powers and supernatural beauty.

3. a big and ugly creature that dwells in isolated rocks.

4. a small, humanoid creature that lives underground.


5. What did Cain do?

1. Cain created his brother from one of his ribs.

2. Cain ate fruit from the forbidden tree in the Garden of Eden.

3. Cain created the world.

4. Cain committed the first murder by killing his brother.


6. Выберите правильный вариант:

1. The feasting stopped for a few moments to honour the memory of the warrior.

2. The feasting stopped for few moments to honour the memory of the warrior.

3. The feasting stopped for a little moments to honour the memory of the warrior.

4. The feasting stopped for little moments to honour the memory of the warrior.


7. О ком здесь говорится:

Terrible was he, dangerous to men, of extraordinary strength, human in shape but gigantic of stature, covered with a green horny skin

1. Hrothgar

2. Wiglaf

3. Grendel

4. Aeschere


8. Выберите нужный глагол:

The monster _____________ the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

1. The monster will feel the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

2. The monster feeling the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

3. The monster felt the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

4. The monster feet the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.


9. Выберите нужные глаголы:

If you _____________ in killing Grendel, great treasures will I _____________ upon you.

1. succeed, bestow

2. succeeded, bestow

3. succeed, bestowed

4. succeeding, bestow


10. Выберите нужный предлог:

Many mighty warriors lost their lives _____________ a vain struggle against Grendel.

1. on

2. at

3. in

4. by


11. Заполните таблицу:


ОТВЕТЫ:

1. Scyld Scefing had come to Denmark in a vessel loaded with treasures.

2. golden.

3. the great hall.

4. A goblin is a legendary evil or mischievous grotesque dwarf-like creature

5. Cain committed the first murder by killing his brother.

6. The feasting stopped for a few moments to honour the memory of the warrior.

7. Grendel

8. felt: The monster felt the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

9. succeed, bestow: If you succeed in killing Grendel, great treasures will I bestow upon you.

10. in: Many mighty warriors lost their lives in a vain struggle against Grendel.

11.


Catskin[114]

There was once a princess[115] whose mother died when she was born. She grew up very beautiful, with lovely golden hair. Her father wanted her to marry against her will.[116] So she thought of a plan to put off the wedding.[117] She asked to make her three new dresses. One was to be[118] golden like the sun, the second was to be silver like the moon, and the third must sparkle like the stars. She also asked for a fur cloak with a hood made of a thousand different skins from a thousand different animals. The princess said to herself, “It will be very difficult to make these clothes, and the wedding will be put off for a long time.”

But her father set all his best workers to make the three dresses, and his hunters took a tiny piece from the fur of a thousand different animals and a cloak with a hood was made. So the dresses and the cloak were soon ready and the wedding could not be put off much longer.[119]

At night the princess got up secretly and took from her jewel box a gold ring, a gold necklace and a gold brooch.

Then she took the golden dress like the sun and the silver dress like the moon and the dress that sparkled like the stars, and folded them. They were so light and so magic that she could pack all three into a nutshell.[120] She put on her fur cloak and pulled the hood over her golden hair, and rubbed soot on her face and hands so that no one would know who she was.[121] Then she left her father’s palace. She walked till she was tired, and when she came to a hollow tree she crept inside and fell asleep.

Next day the king of the neighbouring country was hunting, and his hunters found the girl in her fur cloak, asleep in the tree. When the dogs barked, she woke up and was very frightened. She said, “I am a poor girl and I have no parents. Please take me with you.”

“Yes, Miss Catskin,” said the hunters. “We shall take you with us and you can work in the kitchen.”

And they took her to the palace and showed her a little dark room under the stairs and said, “You can sleep there, Catskin.”

They thought it was quite a good room for a girl who had sooty hands[122] and a sooty face.

She had to work very hard in the kitchen. She fetched water and wood, looked after the fires and raked out the ashes. At night she often cried in her little dark room.

One day there was a feast in the king’s palace and she asked the cook, “May I go and watch the fine ladies and gentlemen?”

“You can go for just half-an-hour,” said the cook, “and then you must come back and rake out the ashes.”

So Catskin washed the soot off her face and hands, and went into her little room. She opened the nutshell, shook out her golden dress, and put it on. She went to the party and no one knew who she was. The king thought she was very beautiful and danced with her himself.

When the dance was over, she slipped away to her tiny bedroom, took off her golden dress, put on her fur cloak, and blackened her hands and face with soot. She began to rake out the ashes, but the cook, who wanted to have a look at the fine people herself, said:

“Heat up the king’s soup and don’t let even a hair fall in it[123] or you’ll be in trouble.”

So Catskin heated up the king’s soup, fetched her gold ring and put it at the bottom of the bowl.

When the king ate the soup, he liked it very much. Then he was surprised to find the gold ring lying at the bottom. He asked who made the soup.

“I did,” said the cook.

“That is not true,” said the king. “It tasted better than the soup you make.”

Then the cook said it was Catskin who had made the soup. So the king sent for Catskin and asked her who she was.

Catskin only answered that she was a poor orphan and was good for nothing but[124] to do dirty jobs in the kitchen.

He asked her if she knew how the gold ring got into the soup, but she shook her head.

Later on there was another feast at the palace and again Catskin asked the cook, “May I go and watch?”

“Yes,” said the cook, “but be back in half-an-hour to make the king’s soup because he likes the way you make it.”

So Catskin ran to her little room and washed herself carefully. Then she opened the nutshell, shook out the silver dress, and put it on. The king was very glad to see her again and they danced together. When the dance was over, she slipped away and dressed herself as Catskin again. Then she cooked the king’s soup and put her gold necklace at the bottom of the bowl.

Once again the king sent for her and asked her if she knew anything about the gold necklace. She answered as before that she was a poor girl who could only do dirty jobs in the kitchen, and knew nothing about the necklace.

Some time later the king ordered a third feast to be held. Catskin washed herself again, opened the nutshell and shook out the dress that sparkled like the stars and put it on. The king was so very glad to see her again that he held her hand very tightly as they danced, and when she was not looking, he slipped a gold ring on her finger.[125]

When she left the party, it was very late, and she threw her fur cloak over her fine dress, and she did not rub the soot properly on her face and hands. One finger was left white. She cooked the king’s soup and put her gold brooch at the bottom of the bowl.

When the king had finished eating his soup, and found the gold brooch at the bottom, he sent for Catskin. He soon noticed the one white finger with the ring he had put on it. He took her sooty hand in his, and when she tried to pull it away, the fur cloak slipped a little, and her dress sparkled like the stars.

The king took off her fur cloak and saw how beautiful she was with her golden hair and her shining dress. He fell in love with her at once. Then she washed the soot off herself so that she looked even more beautiful than before. Everyone saw that she was a real princess. So Catskin told her story to the king. In a few days they were married and lived happily ever afterwards.


Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. The queen puts on the catskin coat and runs away, disguising herself as a peasant woman.

2. The princess puts on the catskin coat and runs away, disguising herself as a peasant girl.

3. The princess puts on the golden coat and runs away, disguising herself as a rich girl.

4. The girl puts on the royal coat and runs away, disguising herself as a proncess.


2. Where did the girl sleep?

1. in the bed

2. on the grass

3. in a hollow tree

4. in the bedroom


3. How many dresses did she ask to make her?

1. 2

2. 3

3. 4

4. 5


4. Why did the hunters take the girl with them?

1. Because they liked girls.

2. Because she was sleeping.

3. Because they wanted to eat her.

4. Because she asked them.


5. What is a kitchen?

1. a room for personal hygiene

2. a room for relaxing and socializing

3. a room used for cooking and food preparation

4. a room where people sleep


6. Who is an orphan?

1. a child whose parents are dead

2. a recipient of health care services

3. a poor child without food

4. a good friend


7. Выберите правильный вариант:

1. When she left the party, it was very early.

2. When she left the party, it was very late.

3. When she left the party, it was cold.

4. When she left the party, it was hot.


8. What does it mean, “good for nothing”?

1. a person that is competent with many skills

2. a person that has difficulty with mimesis and imaginative play

3. one who is industrious

4. a person of little worth or usefulness


9. What happened when she washed the soot off herself?

1. She looked even more beautiful than before.

2. She began to dance.

3. She looked even uglier than before.

4. She played harp music.


10. Выберите нужный глагол:

He asked her if she _____________ how the gold ring got into the soup.

1. knew

2. knows

3. will know

4. knowing


11. Выберите нужные глаголы:

The king thought she _____________ very beautiful and _____________ with her himself.

1. is, danced

2. was, dancing

3. was, danced

4. is, dance


12. Выберите нужный предлог:

Catskin opened the nutshell and shook _____________ the dress that sparkled like the stars and put it _____________.

1. onto, out

2. by, at

3. out, on

4. out, in


13. Ответьте на вопросы:

1. How many persons are mentioned in the story?

2. What is the name of the girl?

3. What have you learned about the king?

4. What do you like and what don’t you like in the king?

5. What would you do if you were the main character of the story?

6. What is the end of the story?

7. Retell the story.


14. Заполните таблицу:


ОТВЕТЫ:

1. The princess puts on the catskin coat and runs away, disguising herself as a peasant girl.

2. in a hollow tree

3. 3

4. Because she asked them.

5. a room used for cooking and food preparation

6. a child whose parents are dead

7. When she left the party, it was very late.

8. a person of little worth or usefulness

9. She looked even more beautiful than before.

10. knew: He asked her if she knew how the gold ring got into the soup.

11. was, danced: The king thought she was very beautiful and danced with her himself.

12. out, on: Catskin opened the nutshell and shook out the dress that sparkled like the stars and put it on.

14.


Англо-русский словарь

A

abandon покидать

able способный

about о, об; около

above над

accordance согласие; соответствие

across через

adventure приключение

adventurer искатель приключений

afar далеко

afraid испуганный

after после

afterward потом; впоследствии; позже

again опять

against против

aged старый; пожилой

ago тому назад

agree соглашаться

aid помощь

alive живой

all все, всё

almost почти

alone один, одинокий

along вдоль

aloud вслух

already уже

also также

always всегда

among среди; между, из числа; в числе

amuse забавлять; развлекать

and и, а

angry сердитый

animal животное

another другой, ещё один

answer ответ; отвечать

any какой-либо, какой бы то ни было; любой

anybody кто-нибудь; кто-либо

anything что-нибудь; что-либо

appear показываться, появляться

apron передник; фартук

arise (arose, arisen) подниматься

arm рука

armour доспехи; кольчуга

army армия

arose поднялся (рast от to arise)

around вокруг

arouse пробуждать

as как

ash зола; пепел

ashore на берегу; на берег

ask спрашивать; просить

asleep спящий

associate связывать; ассоциировать

astonishment удивление

at у, при

ate ел (past от to eat)

attack нападение; нападать

avenge мстить

awake (awoke, awoken) пробудить, просыпаться

away прочь

awful ужасный

axe топор

B

babe ребёнок

back спина; назад

bad плохой

badly очень

bag мешок; сумка

ballad баллада

bank берег

banner знамя; флаг

banquet пир, банкет

bard бард; певец

bargain заключать сделку; торговаться

bark лаять

barley ячмень

barrow холм

batter многократно ударять; бить

battle битва, сражение

be (was / were, been) быть

bear медведь

bear (bore, borne) нести, выносить

beast животное

beastly ужасный; противный

beautiful красивый

beauty красота

became становился, стал (рast от to become)

because потому что

become (became, become) становиться

bed кровать

bedroom спальня

been p. p. от to be – быть

befell past om to befall – приключаться; происходить

before раньше, прежде; перед

beg просить

began начал (past to begin)

beggar нищий

begin (began, begun) начинать

behead обезглавливать

behind позади, сзади

being существо

belly живот; брюхо

belong принадлежать

belt пояс, ремень

bench скамья

bend (bent, bent) сгибать(ся)

beneath вниз; ниже

bent past и p. p. oт to bend – cгибать(ся)

beside рядом; около

best лучше всего; лучший

bestow даровать; награждать

better лучше

between между

bid (bade, bidden) предлагать

big большой

bind (bound, bound) связывать, перетягивать

bird птица

bit кусок, кусочек; чуть-чуть

bite (bit, bitten) кусать

bitter горький

black чёрный

blacken делать чёрным, тёмным; чернить

blade лезвие, клинок

blew дул (past to blow)

blood кровь

blood-stained с пятнами крови

blow (blew, blown) дуть

boat лодка

bob подпрыгивать, биться

body тело

bodyguard личная охрана; телохранитель

boil кипение; кипятить(ся); варить(ся)

bold смелый

bondage рабство; зависимость

bone кость

bonny красивый, хороший, дивный

border граница

bore принёс, вынес (past to bear)

born рождённый

both оба

bottle бутылка

bottom дно

bought past и p. p. от to buy – покупать

bow поклон; кланяться

bower замок

bowl чаша; шар

box ящик, коробка

boy мальчик

brain мозг

branch ветвь

brave храбрый, смелый

bread хлеб

break (broke, broken) ломать

breakfast завтрак

breast грудь

breastbone грудная кость; грудина

bride невеста

bridge мост

bright светлый, яркий

bring (brought, brought) приносить

broil жарить

broke сломал (past от to break)

brooch брошь

broom метла

brother брат

brought past и p. p. от to bring – приносить

brown коричневый

build (built, built) строить

burn жечь

burst (burst, burst) взрываться

bury хоронить

busy занят

but но

buy (bought, bought) покупать

by посредством, около, у

C

call звать, называть

came пришёл (past от to come)

can (could) мочь

cannot отрицательная форма от can

cap шапка

captive пленник

care заботиться

careful осторожный

carefully осторожно; внимательно

carry нести

castle замок

catch (caught, caught) ловить

cattle крупный рогатый скот

caught past и p. p. от to catch – ловить

cause причина; быть причиной; вызывать (что-л.)

cave пещера

cavern большая пещера

cease прекращать

celebrate праздновать

cellar погреб, подвал

chair стул

champion воин-победитель

change менять

cheek щека

cheer восторженный крик; подбодрять

cherry вишня

child ребёнок

children дети (pl от child)

choose (chose, chosen) выбирать

clear ясный; прояснять

clench захватывать; зажимать; сжимать

clever умный

cleverly умно

cliff утёс, скала

climb влезать

cloak плащ

close близко

closed закрытый

clothes одежда

cloud облако

club дубинка

coach карета

coal уголь

coat плащ

coin монета

combat бой

come (came, come) приходить

comfortable удобный, уютный

companion товарищ

company обществo

complain жаловаться

compose составлять; сочинять

conquer завоёвывать; захватывать; побеждать

conqueror завоеватель

construct строить; сооружать

contain содержать

continue продолжать(ся)

cook повар; готовить еду

copper медь

corner угол

cornmeal кукурузная мука

could мог (past от can)

country страна

countryman крестьянин

courage храбрость, смелость, мужество

course ход, течение

court (королевский) двор

cover покрывать

cow корова

crack трещать

creep (crept, crept) ползать

crept рast и p. p. от to creep – ползать

cross пересекать

cruel жестокий

cry крик; кричать, воскликнуть

cunning хитрый

cup чашка

curl локон; завиток; завивать

curse проклинать

cut (cut, cut) резать

D

dam дамба, плотина

dance танец; танцевать

danger опасность

dangerous опасный

Danish датский

dare отваживаться; осмеливаться

dark темнота; тёмный

dash кидать(ся)

daughter дочь

dawn рассвет

day день

dead мёртвый

dear милый, дорогой

dearly очень; чрезвычайно

death смерть

decide решать

deck палуба

deed действие, поступок

deep глубокий

defeat поражение

delicate изысканный

delight радость; доставлять наслаждение

demon демон, дьявол

den притон; вертеп

Denmark Дания

descend спускаться

descendant потомок

desert оставлять, покидать

desert пустыня

desire желание, стремление; желать

despair отчаяние; отчаиваться

destroy разрушать; разбивать; истреблять; уничтожать

detect находить; замечать

determination решительность

devour пожирать

did делал (past от to do)

die умирать

different различный

difficult трудный

dinner обед; ужин

dire ужасный; страшный

dirty грязный

disappear исчезать; пропадать

discard отбрасывать

discover находить; открывать; обнаруживать

dismay испуг, тревога; пугаться, тревожиться

display показывать, проявлять

distress огорчение; горе

distribute распределять; раздавать

disturb беспокоить, мешать

divide делить

do (did, done) делать

dog собака

doleful скорбный

done p. p. от to do – делать

door дверь

down внизу, вниз

doze дремать

drag тащить, волочить

dragon дракон

drank пил (past от to drink)

draw (drew, drawn) тащить

drawbridge разводной мост

dreadful ужасный

dress платье; одеваться

drew вытащил (past от to draw)

drift плыть

drink (drank, drunk) пить

drive (drove, driven) вести, тащить

drop ронять, уронить

drown тонуть; топить

dug past и p. p. от to dig – копать

duke герцог

dull тусклый, скучный

during в течение; во время

dwell жить, обитать

dwelling дом; жилище

dwelt обитал (past от to dwell)

dynasty династия

E

each каждый

early ранний; рано

earth земля

easily легко

easy лёгкий

eat (ate, eaten) есть

edge грань; край

egg яйцо

eight восемь

elder старший

eldest самый старший (в семье)

embrace обнимать

emotion эмоция; волнение

empty пустой

enchantment чародейство

end конец

enemy враг

engaged помолвленный, обручёный

enjoy наслаждаться

enlarge увеличивать

enough достаточно

ensure обеспечивать; гарантировать

enter входить

entertain развлекать; принимать (гостей)

equally в равной степени; одинаково

escape избежать, выбраться

even даже

evening вечер

ever когда-либо; всегда; с тех пор, как

every каждый, всякий

everyone каждый; всякий; все

everything всё

evil злой

excuse оправдать; извинять

expect ждать, ожидать

expectant выжидающий

expectantly ожидающе

expectation ожидание; надежда; предвкушение

explain объяснять

explore исследовать; изучать

extraordinary чрезвычайный, необычайный, выдающийся

eye глаз

F

face лицо

fail не удаваться

fair прекрасный, красивый

fairy фея

fall (fell, fallen) падать

false ложный

fame слава

family семья

famous знаменитый

far далёкий; далеко

fare еда, угощение

farmer фермер

fast быстрый; быстро

fate судьба, рок

father отец

fear страх; бояться

feast пир, пиршество

feel (felt, felt) чувствовать

feeling ощущение, чувство

feet ноги, ступни (pl от foot)

fell упал (past от to fall)

felt past и p. p. от to feel – чувствовать

fen топь, болото

festal праздничный

fetch приводить; приносить

few немногие; немного; мало

field поле

fiend злодей

fierce свирепый, лютый

fifty пятьдесят

fight бой, схватка, драка

fill наполнять

finally наконец

find (found, found) находить

fine хороший, прекрасный

finger палец

finish заканчивать

fire огонь

firmly крепко, твёрдо

first сначала; первый; в первый раз

fish рыба; ловить рыбу

flew летел (рast от to fly)

float плавать, плыть

flock стадо

floor пол (в доме)

fly (flew, flown) летать

foe враг, недруг

fold складывать

follow следовать

folly безрассудство; причуда, каприз

food пища, еда

foot стопа, ступня

for для, за; потому что

force сила; заставлять

forever навсегда

forget (forgot, forgotten) забывать

forgive (forgave, forgiven) прощать

forgot забыл (past от to forget)

form форма, вид

forth вперёд, дальше

fortune удача, счастье

forty сорок

found past и p. p. от to find – находить

founder основатель

four четыре

free свободный; освобождать

friend друг

friendly дружеский

fright страх, испуг

frightened испуган; устрашён

fringe бахрома

from из, от

front передняя сторона; передний

full полный

fur мех

further далее, дальше

fury неистовство, ярость, бешенство

G

game игра

garden сад

gate ворота

gather собирать(ся)

gave дал (past от to give)

gentlemen джентльмены

get (got, got) доставать; получать; добираться

giant гигант, великан

gift дар

gigantic гигантский

girdle пояс

girl девочка, девушка

give (gave, given) давать

given р. p. от to give – давать

glad довольный

gladly довольно

glance взгляд; взглянуть

glorious славный, великолепный

glory слава

glove перчатка

go (went, gone) идти

goblin гоблин

god бог

gold золото

golden золотой

goldsmith золотых дел мастер

gone p. p. от to go – идти

good хороший, добрый

got достал, получил; добрался (past от to get)

grab схватить

grand великий

grand-children внуки

grandson внук

great великий

great-grandson правнук

greatly очень, сильно, значительно

greedy жадный; алчный

green зелёный

greet приветствовать

grew рос (past от to grow)

grey-haired седой

grief горе, печаль

grip схватывать, не отпускать, крепко держать

ground земля

group группа

grow (grew, grown) расти

guard охранять

guest гость

H

had имел (past от to have); вспомогательный глагол для образования времени Past Perfect

hair волосы

half половина

half-fiend полудьявол

half-man получеловек

hall зал

hand рука (кисть руки)

hand-grip хватка (руки)

hang (hanged, hung) висеть

happen случаться; происходить

happily счастливо

happiness счастье

happy счастливый

harbour гавань

hard трудный, тяжёлый; трудно, тяжело

hardly едва (ли)

harm вред, ущерб; вредить; причинять вред; обижать

harp арфа

harper арфист

harvest жатва; урожай

has имеет; вспомогательный глагол для образования времени Present Perfect

hasten торопиться, спешить

hat шляпа

hate ненавидеть

hatred ненависть

have (had, had) иметь

hazardous рискованный; опасный

he он

head голова

headless безголовый

hear (heard, heard) слышать

heard past и p. p. от to hear – слышать

heart сердце

heat жара; нагревать

heavy тяжёлый

heir наследник

heirloom фамильная реликвия

held past и p. p. от to hold – держать

help помогать

helpless беспомощный, бессильный; бесполезный

her её; неё

here здесь, сюда

hero герой

heroic геройский, героический

herself себя

hid спрятал (past от to hide)

hidden спрятанный (р. р. от to hide)

hide (hid, hidden) прятать, прятаться

high высокий; высоко

hill холм

hilt рукоятка, эфес

him его, ему, ним

himself себя

his его

hit (hit, hit) ударять, бить

hither сюда

hoard клад

hold (held, held) держать

hole дыра; яма

hollow впадина; пустой

holy святой

home дом; домой

homeland родина

honest честный

honour честь; почитать

hood капюшон

horn рог

horny роговой

horrible ужасный

horse лошадь

hot горячий, жаркий

hour час

house дом

how как

however однако

huge огромный, громадный

human человек

hundred сто

hungry голодный

hunt охотиться

hunter охотник

hurry спешка, поспешность; спешить

hurt (hurt, hurt) вредить, ранить

husband муж

hush молчать

I

ice лёд

idea идея; мысль

if если

impossible невозможно

in в

include включать

increase увеличивать(ся), возрастать

indeed действительно; в самом деле; вот именно

inside внутрь; внутри

into в

invisible невидимый

invite приглашать

iron железо

it оно, это

its его, её

itself сам, сама

J

jewel драгоценный камень

job работа

join соединять; присоединяться

joke шутка

journey путешествие

joy радость

joyful радостный, счастливый

joyous радостный; весёлый

just точно, просто

K

keep (kept, kept) держать

kept past и p. p. от to keep – держать

key ключ

kill убивать

kind добрый, любезный

kindness доброта

kindred родня

king король

kingdom королевство

kinsman родственник

kiss поцелуй; целовать

kitchen кухня

knew знал (past от to know)

knife нож

knight рыцарь

knock стук; стучать, ударять

know (knew, known) знать

knowledge знание

known p. p. от to know – знать

L

lady леди

laid положил (рast от to lay)

lair логовище

lake озеро

lamentation сетование, причитание; плач, жалобы

land земля; страна

large большой

last последний; длиться

late поздно; поздний

later позже

laugh смех; смеяться

lay лежал (past от to lie)

lay (laid, laid) класть

lead (led, led) вести

leap (leaped, leapt) прыгать

learn (learnt, learned) изучать

leather кожа

leave (left, left) оставлять, уходить

led past и p. p. от to lead – вести

left рast и p. p. от to leave – покидать, оставлять, уходить

left левый

leg нога

less меньший; меньше

lesson урок

let (let, let) позволять

letter буква

lick лизать

lie (lay, lain) лежать

life жизнь

lift поднимать

light свет; лёгкий, светлый

lightly легко

like как; любить, нравиться

lily лилия

listen слушать

little маленький; мало

live жить

lock запирать на замок

lodge обитать

long долгий, длинный; долго

longing желание, жажда; тоска

look смотреть; выглядеть

look upon взглянуть

loop делать петлю; закреплять петлёй

loose свободный

lord господин

lose (lost, lost) терять

lost past и р. р. от to lose – терять

loud громкий

loudly громко

love любовь; любить

lovely красивый, прекрасный; прелестный, миловидный

lover возлюбленный

low низкий, тихий

loyally верно, преданно

loyalty верность, преданность

luck удача

lucky удачливый

luxurious роскошный

M

made past и p. p. от to make – делать

magic волшебный

magical волшебный

magician волшебник

magistrate судья

maid дева, девица

maiden дева, девица

make (made, made) делать

man мужчина, человек

man-eater людоед

manner способ, манера

many многие

marriage свадьба

marry жениться, выходить замуж

master хозяин, повелитель

matter дело

may могу, может

maybe может быть

me меня, мне

meadow луг

meal еда

meanwhile тем временем

meet (met, met) встречать

melt растапливать, таять

memory память

men мужчины, люди (pl от man)

merry весёлый

met past и p. p. от to meet – встречать

method метод, способ

mice мыши

middle середина; средний

midnight полночь

might мог (past от may)

mighty могучий

milk молоко

mill мельница

miller мельник

mine мой, моя

minstrels менестрель

misery страдание; мучение

miss мисс; госпожа

mistake ошибка

moat ров

moment момент, миг

monarch монарх

money деньги

monster чудовище

monstrous ужасный, безобразный; чудовищный

month месяц

moon луна

moor болото

more более, больше

moreover кроме того; сверх того

morning утро

mortally смертельно

most наиболее, самый

mother мама, мать

mountain гора

mouse мышь

mouth рот

move двигать(ся)

much много, очень

musician музыкант

must долженствовать

my мой, моя, моё, мои

myself себя

mysterious таинственный, загадочный

N

name имя; называть

near рядом

nearby расположенный поблизости; близлежащий, соседний

nearly почти

necklace ожерелье

need нуждаться

needle игла

neighbouring соседний

neither ни тот ни другой

nest гнездо

never никогда

nevertheless тем не менее

new новый

news новости

next следующий

nice милый, красивый

night ночь, вечер

nightly ночной

nightmare кошмар

no нет

noble благородный

nobly благородно

nobody никто

noise шум

none никто

nor ни

north север

not не

nothing ничто, ничего

notice замечать

now сейчас, теперь

nut орех

O

oak дуб

observe наблюдать, замечать

ocean океан

off с, от, прочь

offer предложение; предлагать

offspring потомок, отпрыск

often часто

old старый

on на

once (один) раз; однажды

one один

only только; единственный

open открывать

opposite противоположный

oppression угнетение, гнёт, притеснение

or или

order приказ; приказывать

ordinary простой

orphan сирота

other другой

our наш, наша, наше, наши

ourselves себя

out из, вне

outmatch превосходить

outside наружная сторона

over через

overcome (overcame, overcome) победить, преодолеть

overstudy чрезмерно много учиться

overtake постигать, случаться

overtaken p. p. от to overtake – постигать, случаться

own собственный; владеть

oxen быки (pl от ox)

P

pack упаковывать

pain боль

pained раздражённый

palace дворец

pale бледный

panic паника

parent родитель

part часть

party званый вечер

pass проводить (что-л); проходить, проезжать

pay (paid, paid) платить

pearl жемчужина

people люди

perform выполнить, совершить

perhaps может быть; возможно; пожалуй

perpetual вечный

pick собирать

piece кусок

pierce прокалывать

pig свинья

pipe трубка

pit яма

place место, помещать

plan план; планировать

plate тарелка

play играть

please пожалуйста; доставлять удовольствие

plentifully изобильно, обильно

plenty изобилие; множество

plot вынашивать заговор

plough пахать

pocket карман

poor бедный

porridge каша

possible возможный

pot горшок

power сила

powerful могущественный

precious драгоценный

prepare готовить, приготавливать

prescription предписание

presence присутствие

present дарить

presently вскоре

pretend притворяться; делать вид

pretty хорошенький

prevail торжествовать, побеждать

prevent предотвращать

prick укол

princess принцесса

promise обещать

properly подобающе; как следует; должным образом

prosper процветать

protect охранять, защищать

proud гордый

pudding пудинг

pull тащить

punishment наказание

purpose цель

purse кошелёк

put (put, put) класть

Q

queen королева

quickly быстро

quite совсем, вполне

R

race племя, род

rain дождь

rake подметать

ran бежал (past от to run)

rare редкий

rat крыса

rather скорее, вернее

reach дотягиваться, достигать

read (read, read) читать

ready готовый

real настоящий

really действительно; на самом деле; по-настоящему; точно

reasonable разумный

receive получать

red красный, рыжий

refuse отказывать(ся)

remain оставаться

remains останки

remember помнить

remembrance воспоминание; память

repeat повторять

reply ответ; отвечать

rescue спасать

respect уважение

rest отдых; отдыхать

restore восстанавливать; возвращать

retainer слуга

return возвращение; возвращать(ся)

reveller гуляка

revenge месть

reward награда; награждать

rich богатый

richly богато

ride (rode, ridden) ехать

right правый, правильный

ring кольцо

ring (rang, rung) звонить

river река

road дорога

roar реветь; рычать

rode поехал (рast от to ride)

room комната

rope верёвка

rose поднялся (рast от to rise)

round круглый; вокруг

rub тереть

rule править, управлять

run (ran, run) бежать

rush мчаться, броситься

S

sad грустный, печальный

safe безопасный; в безопасности

safely безопасно

said past и p. p. от to say – сказать

sail плыть

salt соль

same тот же (самый)

sang пел (past от to sing)

sank погрузился (рast от to sink)

sat past и p. p. от to sit – сидеть

save спасать

saw видел (past от to see)

say (said, said) говорить, сказать

scan просматривать

scarcely едва

sea море

seafarer мореплаватель

second второй

secretly тайно

see (saw, seen) видеть

seek (sought, sought) искать

seen p.p. от to see – видеть

seize хватать, схватить

send (sent, sent) посылать

sent past и p.p. от to sent – посылать

serve служить

set (set, set) размещать, устанавливать

settle устанавливать, погружать

several некоторые

severe отсекать

shake (shook, shaken) трясти, трястись

shame стыд; стыдить

shape форма

sharp острый

she она

shepherd пастух

shine (shone, shone) светить

ship корабль

shoe ботинок

shook тряс (рast от to shake)

shop магазин; лавка

shore берег

short короткий; низкорослый

shoulder плечо

shout крик; кричать

show (showed, shown) показывать

shown p. p. от to show – показывать

shutter ставень

side сторона

sigh вздох; вздыхать

sight взгляд

silent молчаливый, безмолвный

silver серебро

since с тех пор (как)

sing (sang, sung) петь

sink (sank, sunk) погружаться

sir сэр, господин

sister сестра

sit (sat, sat) сидеть

skin кожа, шкура

slap прямо

slave слуга

sleep (slept, slept) спать

sleeve рукав

slept past и p. p. от to sleep – спать

slip скользить; просовывать; выскальзывать (из рук)

small маленький

smell (smelt, smelt) нюхать; пахнуть

smile улыбка; улыбаться

smoke дым; курить

snake змея

snap трескаться, ломаться

snow снег

so так; поэтому

soap мыло

some некоторый; какой-то

something что-то

sometimes иногда

son сын

song песня

soon скоро, вскоре

soot сажа

sorrow печаль; печалиться, горевать

soup суп

sovereign соверен

spade лопата

sparkle сверкать; искриться

speak (spoke, spoken) говорить

spend (spent, spent) проводить

spent past и р. р. от to spend – проводить

spice приправа

spoil (spoilt, spoiled) портить

spoke говорил, сказал (past от to speak)

sprang выходил (past от to spring)

spread (spread, spread) распространять(ся)

spring источник, ключ, родник

staff палка, посох

stair ступенька

stand (stood, stood) стоять; выдерживать

star звезда

start начинать; отправляться

starve голодать; умирать от голода

stature рост

stay оставаться; останавливаться

steal (stole, stolen) воровать, красть

step шаг; шагать

still (всё) ещё

stocking чулок

stole украл (рast от to steal)

stolen р. р. от to steal – красть

stone камень

stood рast и р. р. от to stand – стоять

stop остановка; останавливать(ся)

story история

straight прямой; прямо

strand побережье

strange странный; незнакомый

stranger незнакомец, посторонний

straw солома

stream ручей, река, поток

strength сила

strife борьба, вражда

string верёвка, бечёвка

strong сильный, прочный

struck past и p. p. от to strike – ударять, бить

struggle борьба; сражаться

succeed удаваться; преуспевать

successful успешный, удачный

such такой

suddenly внезапно

suffer испытывать страдания

sun солнце

sunk p. p. от to sink – идти ко дну, тонуть

sure конечно; уверенный

surely надёжно

surprise удивление; удивляться

surprised удивлённый

surround окружать, обступать

swallow глотать

swam плыл (past от to swim)

swan лебедь

sweet сладкий

swiftly быстро

swim (swam, swum) плавать

sword меч

T

table стол

tail хвост

take (took, taken) брать

taken p. p. от to take – брать

talk говорить

taste иметь вкус

teacup чайная чашка

tear слеза

teeth зубы (pl от tooth)

terrible ужасный

terror ужас

than чем

thane тан

thank благодарить

that то, это; что

their их

them их, им, ими

themselves себя, себе

then тогда; потом

there там, туда

thereupon сразу же

these эти

they они

thick толстый

thief вор

thing вещь

think (thought, thought) думать

third третий

thirty тридцать

this это; этот

those те

though всё-таки, хотя

thought past и p. p. от to think – думать

thousand тысяча

three три

threw бросил (past от to throw)

throne трон

through сквозь, через

throw (threw, thrown) бросать

thumb большой палец (руки)

thus следовательно, таким образом

tidings вести, новости

tidy аккуратный, опрятный

tie связывать, завязывать

tightly крепко

till до; до тех пор пока

time время; раз

tiny крошечный

tired уставший

together вместе

token знак

told рast и р. p. от to tell – сказать

tomorrow завтра

too тоже; слишком

took взял (past от to take)

tooth зуб

top вершина

tore выхватил, порвал (past от to tear)

touch трогать, дотрагиваться

toward(s) к; н; по направлению

town город

toxic ядовитый

track след; проследить

travel путешествовать, странствовать

treasure сокровище

treasury сокровищница

tree дерево

tremble дрожать

tribe племя

tribute дань

trick фокус, трюк

troll-like похожий на тролля

trouble беда, неприятность; беспокоить

trudge тащиться

true истинный

trumpet труба

trust доверять, верить

trusted верный

truth правда

try пытаться

turn поворачивать(ся)

twelve двенадцать

two два

U

unable неспособный

uncommon необычный

uncontrollable неуправляемый

under под

understand (understood, understood) понимать

undimmed немеркнущий

unhappy несчастный

unite соединять(ся)

unmarried неженатый; незамужняя

until до

up вверх, наверх

upon на

us нас, нам, нами

use использовать

useful полезный

usually обычно

V

vain тщетный, напрасный

vainly тщетно, напрасно

valour доблесть

valuable ценный, полезный

vanish исчезать, пропадать

very очень

vessel сосуд

victory победа

viking викинг

village деревня

visit посетить

visitor гость, посетитель

voice голос

W

wage начинать, развязывать

wait ждать

walk идти пешком, гулять

want хотеть

war война

warrior воин

was был (past от to be)

wash мыть

waste тратить впустую

watch смотреть

water вода

way путь; способ

we мы

weapon оружие

wedding свадьба

weep (wept, wept) плакать

weight вес

welcome добро пожаловать!; милости просим!

went пошёл (past от to go)

were были (past от to be)

what что

when когда

whence откуда

where где; куда

wheresoever куда бы ни

whether ли

while в то время как

whip плётка, хлыст

white белый

who кто

whoever кто бы ни

whole весь, целый

whom кого

why почему

wicked злой, злобный

wide широкий

wife жена

will воля; хотеть, желать

win (won, won) побеждать

wind ветер

window окно

windy ветреный

wine вино

wise мудрый

wish желание; желать

with с

within внутри

without без

woke разбудил; проснулся (past от to wake)

woman женщина

won past и p. p. от to win – победить, выиграть

wonder удивление; удивляться

wonderful удивительный

woo ухаживать

wood лес; дерево

wooden деревянный

word слово

work работа; работать

worker рабочий, работник

world мир

worry беспокоиться

worth стоящий

wound рана; ранить

Y

year год

yellow жёлтый

yes да

yesterday вчера

yet пока, однако

yonder вон там

you вы, вас, вам; ты, тебя, тебе

young молодой

youngest самый младший (в семье)

your ваш, ваша, ваше, ваши; твой, твоя, твоё, твои

yourself себя

Примечания

1

The Wishing Ring – Кольцо, исполняющее желания

(обратно)

2

and all for nothing – и всё без толку

(обратно)

3

stands by itself – стоит в стороне

(обратно)

4

your fortune is made – найдёшь свою удачу

(обратно)

5

you have set me free – ты освободил меня

(обратно)

6

your wish will come true – твое желание исполнится

(обратно)

7

next to nothing – почти ничего

(обратно)

8

good fortune – удача

(обратно)

9

could hardly wait – не мог никак дождаться

(обратно)

10

hundred thousand sovereigns – сто тысяч соверенов (соверен – золотая монета в 1 фунт стерлингов)

(обратно)

11

the sovereigns began to come raining down – соверены посыпались дождём

(обратно)

12

just for nothing – просто так, впустую

(обратно)

13

and make me work as much – и меня заставляешь тоже усердно работать

(обратно)

14

All work and no play make Jack a dull boy. cравни Работа утомляет.

(обратно)

15

and gave up speaking about it – и прекратила всякие разговоры о нём

(обратно)

16

Binnorie – Биннори

(обратно)

17

once upon a time – однажды; как-то раз

(обратно)

18

Sir William – сэр Уильям

(обратно)

19

plighted troth – поклялся в верности

(обратно)

20

after a time – спустя некоторое время

(обратно)

21

he cared no longer for the eldest one – он перестал обращать внимание на старшую сестру

(обратно)

22

day by day – день ото дня

(обратно)

23

get rid of her – избавиться от неё

(обратно)

24

Let us go. – Давай пойдём.

(обратно)

25

half of all I’ve got or shall get – половина всего того, что есть у меня и что будет

(обратно)

26

’twixt = betwixt, between

(обратно)

27

that has come ’twixt me and my own heart’s love – которая разлучила меня с любимым

(обратно)

28

Draw your dam. – Опусти створки.

(обратно)

29

merrymaid – русалка

(обратно)

30

far away – далеко

(обратно)

31

making them joy – заставляя их радоваться

(обратно)

32

just as he liked – повинуясь его желанию

(обратно)

33

all were hushed – все затаили дыхание

(обратно)

34

o’ Binnorie = of Binnorie

(обратно)

35

Hugh – Хью

(обратно)

36

The Twa Sisters – Две сестры

(обратно)

37

Lay the bent to the bonnie broom. – Приложи полевицу к ведьминой метле. (В древности считалось, что перекрестье стебля полевицы с прутиком домашней метлы приносит удачу. Такие небольшие связки делались в качестве оберегов).

(обратно)

38

threw her sister o’er – столкнула сестру вниз

(обратно)

39

thou shalt never come ashore = you’ll never come ashore – тебе никогда не выбраться на берег

(обратно)

40

And surely now her tears will flow. – И теперь наверняка прольются её слезы.

(обратно)

41

What would you do if you were – что бы вы сделали на месте

(обратно)

42

Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик

(обратно)

43

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., разгромивший завоевателей-саксов)

(обратно)

44

Merlin – Мерлин (мудрец и волшебник, наставник и советник короля Артура)

(обратно)

45

was so much amused with the idea of a boy – (ему) так понравилась мысль о мальчике

(обратно)

46

to carry out the poor woman’s wish – исполнить желание бедной женщины

(обратно)

47

cherry-stones – вишнёвые косточки

(обратно)

48

screamed with pain – закричал от боли

(обратно)

49

a whip of a barley straw – хлыст из ячменной соломы

(обратно)

50

to drive the cattle with – чтобы погонять им скот

(обратно)

51

the Knights of the Round Table – рыцари Круглого стола (рыцари короля Артура, за Круглым столом заседали самые лучшие или самые важные рыцари)

(обратно)

52

soap-bubble – мыльный пузырь

(обратно)

53

almost tired to death – устал почти до смерти

(обратно)

54

a coach drawn by eight small mice – карета, которую везли восемь маленьких мышек

(обратно)

55

at King Arthur’s court – при дворе короля Артура

(обратно)

56

The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери

(обратно)

57

did their best – старались изо всех сил

(обратно)

58

I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.

(обратно)

59

I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.

(обратно)

60

as soon as – как только

(обратно)

61

sweet ally – милая

(обратно)

62

No matter that. – И не надо.

(обратно)

63

Oh my! – Надо же!

(обратно)

64

Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.

(обратно)

65

she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать

(обратно)

66

excuse him to her father – оправдать его перед отцом

(обратно)

67

Godiva – Годива

(обратно)

68

Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)

(обратно)

69

the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии

(обратно)

70

Canute – Канут

(обратно)

71

on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена

(обратно)

72

without being seen – незамеченная

(обратно)

73

so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву

(обратно)

74

He was struck blind. – Он ослеп.

(обратно)

75

Peeping Tom – Подглядывающий Том

(обратно)

76

voyeur – подглядывающий

(обратно)

77

has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека

(обратно)

78

a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия

(обратно)

79

Beowulf – Беовульф (с древнеанглийского буквально переводится как «пчелиный волк», то есть «медведь»).

(обратно)

80

long ago – давно

(обратно)

81

Scyld Scefing – Скильд Скевинг

(обратно)

82

Scyldings – Скильдинги

(обратно)

83

Hrothgar – Хротгар

(обратно)

84

hold feasts – устраивал пиры

(обратно)

85

thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)

(обратно)

86

Heorot – Хеорот

(обратно)

87

day by day – изо дня в день

(обратно)

88

Grendel – Грендель

(обратно)

89

goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света

(обратно)

90

Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.

(обратно)

91

bitter enemies – злейшие враги

(обратно)

92

Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию

(обратно)

93

wage a conflict – вступить в сражение

(обратно)

94

far and wide – повсюду

(обратно)

95

from afar – издалека

(обратно)

96

at length – со временем

(обратно)

97

sat in council – заседали в совете

(обратно)

98

watch for the enemy – жди врага

(обратно)

99

Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.

(обратно)

100

but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся

(обратно)

101

at last – наконец

(обратно)

102

have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас

(обратно)

103

for a few moments – на некоторое время

(обратно)

104

far into the night – до глубокой ночи

(обратно)

105

scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын

(обратно)

106

hither and thither – туда-сюда

(обратно)

107

Aeschere – Эшер

(обратно)

108

Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.

(обратно)

109

under a lake – на дне озера

(обратно)

110

upon his return – по своему возвращению

(обратно)

111

family’s heirloom – фамильная реликвия

(обратно)

112

Wiglaf – Виглаф

(обратно)

113

in accordance with wishes – согласно воле

(обратно)

114

Catskin – Кошачья шкурка

(обратно)

115

There was once a princess – жила-была принцесса

(обратно)

116

wanted her to marry against her will – хотел выдать её замуж против её воли

(обратно)

117

to put off the wedding – отложить свадьбу

(обратно)

118

One was to be – одно должно было быть

(обратно)

119

the wedding could not be put off much longer – свадьбу уже нельзя было больше откладывать

(обратно)

120

that she could pack all three into a nutshell – что она могла уложить всё это (буквально: все эти три вещи) в ореховую скорлупку

(обратно)

121

so that no one would know who she was – чтобы никто её не узнал

(обратно)

122

sooty hands – руки, испачканные в саже

(обратно)

123

and don’t let even a hair fall in it – пусть ни один волос не упадёт в него

(обратно)

124

was good for nothing but – не годилась ни для чего больше, кроме как

(обратно)

125

he slipped a gold ring on her finger – он незаметно надел ей на палец золотое кольцо

(обратно)

Оглавление

  • The Wishing Ring[1]
  • Binnorie[16]
  •   Упражнения
  • Tom Thumb[42]
  • The Princess of Canterbury[56]
  •   Упражнения
  • Lady Godiva[67]
  • Beowulf[79]
  •   Упражнения
  • Catskin[114]
  •   Упражнения
  • Англо-русский словарь
  •   A
  •   B
  •   C
  •   D
  •   E
  •   F
  •   G
  •   H
  •   I
  •   J
  •   K
  •   L
  •   M
  •   N
  •   O
  •   P
  •   Q
  •   R
  •   S
  •   T
  •   U
  •   V
  •   W
  •   Y

  • Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

    Copyright © читать книги бесплатно