Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Акупунктура, Аюрведа Ароматерапия и эфирные масла,
Консультации специалистов:
Рэйки; Гомеопатия; Народная медицина; Йога; Лекарственные травы; Нетрадиционная медицина; В гостях у астролога; Дыхательные практики; Гороскоп; Цигун и Йога Эзотерика



Рис. Диодор Сицилийский.



ВВЕДЕНИЕ.


Автор: Диодор Сицилийский

Переводчик: Agnostik.

                    Мещанский Д.В.

                    Цыбенко О.П.

                    Латышев В.В.

                    Сергеенко М.Е.

                    Алексанян А.Г.

                    Строгецкий В.М. 


Как мне представляется, читателю нет необходимости рассказывать кто такой Диодор Сицилийский и чем для нас интересна его "Историческая библиотека". Однако жанр предисловия обязывает меня дать краткий обзор этого труда. Впрочем, все что мы знаем о Диодоре, нам известно от самого Диодора. Следующую характеристику Диодору дает патриарх Фотий[1]:

Прочитано сорок книг Диодора Сицилийского, содержащих своего рода всемирную историю. Он более подробен чем Кефалион и Гесихий Иллюстрий в описании тех же эпох. Его стиль ясный, бесхитростный и превосходно подходит для истории. Он не подпадает под чрезмерное влияние аттицизма или старинного способа выражаться, но с другой стороны он вовсе не опускается до уровня обыденного языка. Он скорее имеет склонность к стилю промежуточному между этими двумя, избегая фигур речи и тому подобное притворство, и только пользуется языком басни, по обычаю поэтов, там где он рассказывает легенды о богах и героях.

Он начинает свою историю с мифической эпохи греков и варваров и доходит до начала войны между римлянами и кельтами, в то время, когда Гай Юлий Цезарь (называемый римлянами "божественный" в связи с его великими подвигами) подчинил большинство из этих самых воинственных кельтских народов. Он потратил тридцать лет на историю, как он сам говорит, посетив несколько разных стран ради получения сведений, и подвергая себя многим опасностям. Он был из сицилийского Агирия; от долгого общения с римлянами он стал знатоком этого народа и его языка, и он старательно собрал рассказы о всех их главных успехах и неудачах.

Вся история состоит из сорока книг. В первых шести описаны события, предшествующие Троянской войне и другие легенды, в следующих одиннадцати - события в Мире от взятия Трои до смерти Александра Великого, в остальных двадцати трех - события до времени, когда разразилась война между кельтами и римлянами под руководством Юлия Цезаря. Он подчинил большинство, и самых воинственных из этих народов, и расширил Римскую империи до Британских островов, и в этом месте история заканчивается.

А вот слова самого Диодора[2]:

…. мы … потратили для составления этого сочинения 30 лет и с многими трудностями и опасностями посетили большую часть районов Азии и Европы, с тем чтобы собственными глазами увидеть необходимые и наиболее важные места, потому что из за незнания местностей многие ошибались - не только заурядные писатели, но и некоторые из тех, которые добились первенства благодаря своей славе. Побудительным мотивом для осуществления этого замысла для нас было стремление к занятию литературным трудом, благодаря которому то, что для всех кажется трудным, получает завершение, а кроме того, в Риме был достаточный запас материалов, имеющих отношение к предложенному сочинению. Ведь превосходство этого города, благодаря могуществу распространившееся до крайних границ обитаемого мира, доставило нам, проживающим в Риме в течение длительного времени, наиболее приготовленные и многочисленные средства. Мы, происходя из Агирия в Сицилии, вследствие контактов с римлянами, которые жили на острове, получили хорошее знание языка римлян, поэтому обо всех событиях, имевших отношение к их господству, мы располагали точными сведениями, почерпнутыми из документов, которые у них сохранялись в течение длительного времени. Изложение нашей истории мы начали с мифов, получивших распространение среди эллинов и варваров, исследуя засвидетельствованные у тех и других с древних времен факты настолько, насколько это оказалось для нас возможным.

Теперь, когда сочинение закончено, пока книги еще не опубликованы, я хочу вкратце очертить схему всей работы. Наши первые шесть книг охватывают события и легенды до Троянской войны, из этих книг первые три излагают варварскую древность, следующие почти полностью посвящены древности эллинов; в следующих одиннадцати книгах мы описали всеобщую историю событий, которые совершились в течение времени от Троянской войны до смерти Александра; в следующих 23 книгах мы изложили все остальные события вплоть до начала войны, вспыхнувшей между римлянами и кельтами, во время которой Гай Юлий Цезарь, будучи командующим и обожествленный за свои деяния, подчинил большую часть наиболее воинственных кельтских народов и распространил господство Рима вплоть до Британских островов. Первые события этой войны закончились первым годом 180-й олимпиады в архонтство в Афинах Герода.

Добавить к сказанному просто нечего. Как видим, Фотий лишь пересказал сведения из первых уст. Обратите внимание на характеристику, данную Диодору Фотием. Она вполне благожелательна, тогда как в современной историографии Диодора принято считать писателем второстепенным, и даже незначительным и бездарным графоманом. Истоки этой оценки я понять не в состоянии, и ничем кроме зависти или недоразумения объяснить не могу. Столь нелестная оценка попала в современные словари и энциклопедии, но её ошибочность очевидна всякому, кто Диодора читал. И хотя материал Диодора вторичен, составлен им на основе многочисленных трудов предшественников, переоценить его очень сложно. Именно благодаря Диодору до нас дошли подробности эпохи диадохов, деяния Дионисия Старшего, мифы о ливийских амазонках и т.д. Здесь я не ставлю задачу сделать сколь-либо полный обзор источников, которыми пользовался Диодор, или обзор эпох и событий, затронутых Диодором в его труде.

Также в данном предисловии я не собираюсь делать обзор переводов и изданий этого писателя, отмечу только, что до недавнего времени полного русского перевода в свободном доступе не существовало. Перевод И.А.Алексеева 1774 г. был издан в стране, когда в ней не было сколь-либо значимого слоя грамотных, образованных людей, поэтому не удивительно, что его постигла печальная участь. Туманна судьба перевода Э.Г.Юнца, который, к большому сожалению, умер в ноябре 2012 г. Издание переводов О.П.Цыбенко (книги 4-7 и фрагменты книг 8-10) случилось с разницей в 12 лет. Нетрудно подсчитать, что если столь малые объёмы будут публиковаться со столь долгими паузами, то полного перевода нам придётся ждать примерно 150 лет.

Такие обстоятельства и подвигли меня на самостоятельный перевод Диодора. Итак, поскольку древними языками я не владею, то выбор сам собой пал на английский. И говоря начистоту, на момент начала работы над переводом, английским я владел на уровне "читаю со словарем". Поэтому, волей-неволей, перевод получался письменным.

Работу я начал с 16 книги, с деяний Филиппа, сына Аминты, так как меня, прежде всего, интересовала эта эпоха. Перевод был опубликован на сайте simposium.ru и сразу вызвал большой интерес читателей. Благодарственные письма читателей и их интерес к другим частям побудили меня продолжить работу и взяться за эпоху диадохов (книги 18-20). Были и другие письма, но о них речь пойдет далее. Вскоре на связь со мной вышел Дмитрий Мещанский с готовыми переводами 14 и 15 книг. Таким образом у нас образовался довольно значительный массив переведенного материала, что подвигло нас к дальнейшей работе и постановке амбициозной цели сделать полный перевод. Всего перевод отнял у нас два с половиной года. Срок довольно малый, так как нам приходилось работать урывками в свободное от профессиональных обязанностей время, потому что мы всего лишь любители, а история и иностранные языки -- наше хобби. Излишне говорить, что мы пользовались всякой возможностью, чтобы сократить свои труды и воспользовались переводами доступных фрагментов Диодора.

Основным нашим источником послужил текст из Loeb Classical, взятый с сайта Билла Тайера (Bill Thayer). 12-го тома (фрагменты книг 33-40) нет на указанном сайте и эту книгу пришлось заказать на Амазоне. Немалую помощь нам оказала франко-древнегреческая билингва с сайта Филиппа Ремакля (Philippe Remacle). Мы старались следовать строю и структуре английской фразы, как производной от греческой.

Также нужно отметить подборку переводов отдельных книг и отрывков из Диодора на русском языке на сайте История Древнего Рима, которой мы в полной мере воспользовались. Кроме того, мы воспользовались переводом А.Г.Алексаняна второй части первой книги.

Вклад каждого переводчика отображён в следующей таблице:




Подгоняемые нетерпением своих читателей, мы публиковали переведенные фрагменты по мере готовности. Очевидно, что наши тексты содержали массу ошибок: стилистических, орфографических, переводческих. В связи с этим мы получали письма от людей, которые называли себя "профессиональными историками", с упреками в том, что мы взялись не за своё дело, и что своим дилетантским переводом мы наносим вред античности. Признавая свои ошибки, мы, тем не менее, не можем согласиться с такой оценкой наших трудов. Ошибочная оценка происходит от того, что эти люди воспринимают фактически черновой вариант перевода за конечный продукт. Наши возможности и наши ресурсы ограничены, за столь малый срок мы не в состоянии изготовить качественный продукт, удовлетворяющий издательским стандартам. Но это не значит, что мы не стремимся к этому и не предпринимаем усилий в этом направлении.

Сразу по завершении перевода мы взялись за вычитку и корректуру перевода, и срок, первоначально определённый для этого этапа в полгода, по мере работы увеличился в трое. За данный срок мы фактически заново, так сказать, с высоты приобретенного опыта, перевели Диодора.

Очень много ошибок было связано с именами собственными. Иногда ошибка заключалась в неправильной передаче имени на русском языке, часто из-за не внимания и схожести написания вместо одного имени переводчик вставлял другое. Все имена тщательно проверены, их написание сверено по словарям Любкера и Брокгауза и Ефрона. К нашей чести надо сказать, что грубых переводческих ошибок оказалось мало. Но были и досадные ошибки, непростительные даже для автоматического переводчика. Наличие таких ошибок я могу объяснить лишь спешкой и условиями работы: в силу объективных причин я, например, на перевод мог выделить не более часа в сутки. Некоторые книги и фрагменты, переведённые Д.Мещанским, я переписал так, как если бы я делал этот перевод, таким образом, унифицируя стиль. Кроме того, Дмитрий при работе над переводом часто полагался на французский вариант, но как выяснилось, французский текст имеет иногда существенные разночтения с английским. Пока мы занимались этими делами, в издательстве Алетейя вышел перевод фрагментов 8-10 книг в переводе Цыбенко. С интересом и тревогой мы сверили переводы и с удовлетворением констатировали их идентичность.

Предлагаемый читателю текст, таким образом, представляет собой второе издание, или говоря компьютерным языком -- бета-версию. То есть и этот текст не следует воспринимать как конечный издательский продукт.

Мы планируем провести редакторскую правку, корректуру, и создать именной указатель. Этот этап подразумевает работу одновременно над всем массивом текста и поэтому никаких обновлений на сайте вплоть до завершения работы не предвидится. Хотя нами уже проведена огромная работа по проверке написаний имён собственных, из-за того, что число переводчиков составляет по меньшей мере семь человек, предстоит большая работа по унификации таковых написаний. Кроме того, необходимо навести порядок в примечаниях: в своих переводах мы брали примечания из издания Loeb Classical Library, тогда как взяв книги 5-7 в переводе Цыбенко, мы без изменений перенесли комментарии из соответствующего издания.

Ещё одно обстоятельство заставляет переработать текст. В начале работы мы много внимания уделяли сохранению смысла и построению фразы по образцу и подобию нашего первоисточника. Теперь наступила пора подумать о благозвучии и изящности стиля.

Вот вкратце история появления на свет этого перевода и текущее состояние дел и наши планы на будущее. Данный перевод по обоюдному согласию авторов распространяется бесплатно.



Примечания


[1] Photius, Cod. 70

[2] Diodor, I.4

[3] Начиная с главы XIII.19 и далее до конца, все отрывки и книги, переведённые Мещанским Д.В. подверглись сильной переработке с целью сблизить стили двух основных переводчиков.



КНИГА 1.
 Главы 1-29. Египет: начало мира и цивилизованной жизни: боги, первые люди.


Переводчик: Agnostik.

                     Строгецкий В.М.

Содержание первой книги Диодора:

Общее введение к труду (главы 1-5).

Рассказы египтян о происхождении Вселенной (главы 6, 7).

О богах, которые основали города Египта.[1]

О первых людях и самом древнем образе жизни (глава 8).

О почете, оказываемом бессмертным и строительстве храмов для них[2].

О топографии египетской земли и чудесах, рассказываемых о реке Нил; также о причинах его разливов и мнения об этом историков и философов (главы 30 и след.).

О первых царях Египта и их личных деяниях (главы 44 и след.).

О строительстве пирамид, которые входят в список семи чудес света (главы 69 и след.).

О законах и судах (главы 69 и след.).

С священных животных у египтян (главы 83 и след.).

Об обычаях египтян касательно мертвых (главы 91 и след.).

О греках, известных своими научными достижениями, которые побывали в Египте и приобрели полезные знания, принеся их в Грецию (главы 96 и след.).

1. Справедливо, чтобы все люди воздавали большие почести составителям всеобщих историй[3] за то, что они своими трудами старались помочь человеческому обществу в целом; ведь, предложив безопасное изучение пользы, они доставляют читателям посредством этого обучения наилучший опыт. (2) Итак, знание, со многими трудностями и опасностями добываемое из опыта каждого человека, помогает распознавать все полезное, и поэтому многоопытнейший из героев[4] с большими несчастьями многих людей увидел, города и обычаи их узнал.

Напротив, понимание успехов и неудач других, даваемое исторической наукой, доставляет знание без испытания бед. (3) Затем составители всеобщих историй стремились всех людей, находящихся между собой в родстве[5], отделенных друг от друга пространством и временем, привести к одному и тому же порядку, словно какие-нибудь слуги божественного провидения. Так же как божественное провидение, порядок видимых звезд и судьбы людей составив в общую аналогию, беспрерывно вращает по кругу весь век, уделяя каждому в соответствии с его судьбой его долю, так и историки, обстоятельно описав общие события всего обитаемого мира, как бы одного государства, объявляют свои сочинения единым рассказом и общим суждением всего свершившегося. (4) Ведь прекрасно уметь пользоваться заблуждениями других как примерами, побуждающими к исправлению своих собственных ошибок и, сталкиваясь с превратностями жизни, не думать о том, каким образом следует поступить в каждом конкретном случае, но подражать успехам, которые были достигнуты в прошлом. Все люди, когда дело касается советов, обычно предпочитают обращаться к старшим по возрасту, чем к более молодым, по причине приобретенного у тех от времени опыта; однако, как известно, знание, которое дает история, настолько превосходит этот опыт, насколько история, как мы знаем, имеет преимущество благодаря тому, что сообщает о множестве событий. Поэтому можно считать, что приобретение знаний посредством исторической науки есть величайшая польза на все случаи жизни. (5) Ведь юношам история доставляет знания тех, кто уже состарился, у более старших она умножает тот опыт, которым они уже владеют, обычных людей делает достойными занимать руководящие должности, руководителей же благодаря бессмертию славы она побуждает к свершению прекраснейших из подвигов; кроме того, воинов она делает более готовыми перед лицом опасности защищать их отечество вследствие похвал, получаемых ими после смерти, дурных людей она отвращает от стремления совершать постыдные поступки тем, что угрожает вечными злословиями по их адресу.

2. (1) Вообще благодаря памяти, которую сохраняет история на благо людям, известно, что одни из них стали основателями городов, другие установили для человеческого общества законы, обеспечивающие его безопасность, многие считали для себя вопросом чести, чтобы открыть науки и искусства на пользу людям. Так как из всего этого и складывается счастье, то первую из похвал нужно воздать главной его причине - истории. (2) Поэтому следует признать, что история, с одной стороны, является хранительницей памяти о доблести выдающихся людей, с другой - свидетельницей преступления злых, а также благодетельницей всего рода человеческого. Ведь если мифы об Аиде, несмотря на их вымышленное содержание, побуждают людей к благочестию и справедливости, то насколько же более следует считать историю провозвестницей истины, как бы метрополией[6] всей философии, способной еще больше воспитывать у людей безукоризненную честность? (3) Ведь все люди по причине слабости их природы живут лишь незначительную часть всей вечности, а для всего последующего времени они мертвы, поэтому у тех, которые при жизни не совершили ничего достойного упоминания, все, что им принадлежало, когда они были живыми, погибает вместе с ними; что же касается тех, которые своей доблестью добились славы, то их деяния будут помнить вечно, так как они прославляются божественными устами истории.

(4) Я думаю, прекрасно, когда люди, благородно мыслящие, взамен смертных трудов получают бессмертную славу. Ведь Геракл, например, как считают, в течение всего времени, которое он провел среди людей, добровольно претерпел множество страданий и опасностей, чтобы, принеся пользу людям, самому получить бессмертие; подобно этому и среди других благородных людей одни получили героические почести, другие - почести, равные богам, и все вместе получили много похвал, так как история сделала их доблесть бессмертной. (5) В то время как другие памятники сохранялись недолго, будучи разрушены вследствие многих превратностей жизни, сила истории, распространившаяся на весь обитаемый мир, - в том, что она имеет в лице времени, подвергающего все остальное порче, хранителя, который обеспечивает вечную передачу знаний потомкам.

История также способствует силе слова, лучше которого ничего не найти. (6) Ведь благодаря ему эллины превосходят варваров, воспитанные и образованные люди возвышаются над невежественными, кроме того, посредством только его одного можно одному человеку добиться превосходства над толпой; вообще все выдающееся является таким, каким его выставляет сила говорящего, и мы называем доблестных людей достойными упоминания[7], как одержавших такую награду за доблесть. (7) Между тем, как речь разделяется на много видов, то оказывается, что поэзия более приятна, чем полезна, законодательство наказывает, но не поучает, подобно этому и другие виды либо ничем не способствуют счастью, либо содержат смешение вредного с полезным и иногда извращают истину, история же единственная, поскольку в ней слова и дела соответствуют друг другу, (8) объединяет в своем повествовании все другие полезные качества; в самом деле, можно видеть, что история всегда побуждает к справедливости, порицая злых и прославляя благородных и в целом доставляя читателям величайший опыт.

3. (1) Поэтому и мы, видя, что составители историй получают заслуженную похвалу, были преисполнены соответствующей энергии, чтобы взяться за этот труд. Обращая внимание на писателей, живших до нас, мы оценили очень высоко их замысел, однако мы не считаем, что их сочинения составлены таким образом, что доставляют пользу читателям настолько, насколько это возможно. (2) Ведь хотя польза для читателей заключается в том, чтобы получить знания о самых многочисленных и разнообразнейших обстоятельствах, большинство писателей описывали ограниченные войны, которые велись одним народом или одним государством. Немногие брались описать общие дела, начиная с древнего периода и вплоть до их собственного времени, и из них одни не привязывали соответствующие даты к отдельным событиям, другие упустили деяния варварских народов; кроме того, некоторые отвергли древние мифы из-за трудности их обработки, другие намеченный план не закончили, поскольку умерли в расцвете лет по воле судьбы[8]. Из тех, кто осуществил замысел такого сочинения, ни один не продолжил свою историю дальше македонского периода; (3) при этом одни кончали свое повествование делами Филиппа, другие - Александра, третьи - событиями времени диадохов или эпигонов[9]; несмотря на то, что многие и значительные события, совершившиеся после этого, остались забытыми вплоть до нашего времени, ни один из историографов не взялся рассказать о них в одном сочинении из за грандиозности самого предприятия. (4) Поэтому, поскольку даты отдельных событий и сами события разбросаны во многих сочинениях и у различных авторов, существует трудность для их усвоения и запоминания.

(5) Итак, изучив состав каждого из этих сочинений, мы решили написать исторический труд, способный доставить читателям наибольшую пользу и наименьшее неудобство. (6) Ведь если бы кто-нибудь пожелал записать сохраняемые в памяти события всего мира, как бы одного государства, начиная с древнейших времен и по возможности вплоть до его времени, он, конечно, предпринял бы огромный труд, но при этом составил бы наиболее полезнейшее из всех сочинение для любителей чтения. (7) Из этой истории каждый сможет получить в готовом виде то, что полезно для его собственных целей, как бы черпаемое из большого источника. (8) Во-первых, нелегко раздобыть необходимые книги, во-вторых, из-за многообразия и множества сочинений оказывается совершенно трудным восприятие и понимание совершившихся событий, поэтому сочинение, которое в одном очерке рассматривает весь ход событий, доставляет готовое чтение и делает совершенно легким усвоение материала. Вообще можно утверждать, что сочинение такого рода настолько превосходит все другие, насколько более полезным являются целое, чем часть, непрерывность, нежели прерывность, и насколько событие, точно датируемое во времени, есть более полезно, чем то, которое неизвестно, когда произошло.

4. (1) Поэтому мы, понимая, что такое предприятие является полезным, но требует для своего осуществления много труда и времени, потратили для составления этого сочинения 30 лет и с многими трудностями и опасностями посетили большую часть районов Азии и Европы, с тем чтобы собственными глазами увидеть необходимые и наиболее важные места, потому что из-за незнания местностей многие ошибались - не только заурядные писатели, но и некоторые из тех, которые добились первенства благодаря своей славе. (2) Побудительным мотивом для осуществления этого замысла для нас было стремление к занятию литературным трудом, благодаря которому то, что для всех кажется трудным, получает завершение, а кроме того, в Риме был достаточный запас материалов, имеющих отношение к предложенному сочинению. (3) Ведь превосходство этого города, благодаря могуществу распространившееся до крайних границ обитаемого мира, доставило нам, проживающим в Риме в течение длительного времени, наиболее приготовленные и многочисленные средства. (4) Мы, происходя из Агирия в Сицилии, вследствие контактов с римлянами, которые жили на острове, получили хорошее знание языка римлян[10], поэтому обо всех событиях, имевших отношение к их господству, мы располагали точными сведениями, почерпнутыми из документов, которые у них сохранялись в течение длительного времени. (5) Изложение нашей истории мы начали с мифов, получивших распространение среди эллинов и варваров, исследуя засвидетельствованные у тех и других с древних времен факты настолько, насколько это оказалось для нас возможным.

(6) Теперь, когда сочинение закончено, пока книги еще не опубликованы, я хочу вкратце очертить схему всей работы. Наши первые шесть книг охватывают события и легенды до Троянской войны, из этих книг первые три излагают варварскую древность, следующие почти полностью посвящены древности эллинов; в следующих одиннадцати книгах мы описали всеобщую историю событий, которые совершились в течение времени от Троянской войны до смерти Александра; (7) в следующих 23 книгах мы изложили все остальные события вплоть до начала войны, вспыхнувшей между римлянами и кельтами, во время которой Гай Юлий Цезарь, будучи командующим и обожествленный за свои деяния, подчинил большую часть наиболее воинственных кельтских народов и распространил господство Рима вплоть до Британских островов. Первые события этой войны закончились первым годом 180-й олимпиады в архонтство в Афинах Герода.

5. (1) Что касается общей хронологии, принятой в этом сочинении, то мы не старались точно зафиксировать события перед Троянской войной, потому что в отношении их не располагали никакой достоверной хронологической таблицей, а с Троянской войны в соответствии с Аполлодором из Афин[11] мы определяем 80 лет до возвращения Гераклидов, а от этого возвращения до первой олимпиады прошло 328 лет, определяя время по лакедемонским царям, а от первой олимпиады до начала Кельтской войны, которой мы заканчиваем нашу историю, - 730 лет; так что все наше сочинение, состоящее из 40 книг, охватывает период, равный 1138 годам, исключая то время, в течение которого имели место события перед Троянской войной.

(2) Итак, мы точно определили план, желая дать представление читателям обо всем замысле и в то же время удержать тех, кто имеет обыкновение редактировать книги[12], от искажения чужих сочинений. И пусть то, что хорошо удалось во всей истории, не вызывает к нам зависти, а то, в чем имеет место заблуждение, пусть будет исправлено кем либо из более способных.

(3) Рассказав о плане и цели нашего предприятия, мы попытаемся осуществить обещание создать подобную книгу.

6. (1) Итак, относительно некоторых мыслей о богах, которые имели те, кто первым ввел поклонение божеству, и мифологических рассказов о каждом из бессмертных, о многом мы не будем говорить, особенно потому, что это потребует длительного рассуждения, однако то, что мы считаем подходящим для предложенных историй, мы представим в соответствующих главах, чтобы ничего из того, что достойно слуха, не было упущено. (2) Что касается происхождения всех людей и событий, совершившихся в известных частях обитаемого мира, то, насколько это возможно по причине древности, мы изложим в точности, начиная с древнейших времен. (3) О первоначальном происхождении людей есть два мнения у знаменитейших натурфилософов и историков. Одни из них, заявив, что мироздание не возникает и не уничтожается, считали, что род людей существует извечно и потому никогда и не было начала их происхождения. Другие, считая, что мироздание имеет начало и конец, говорили, что подобно этому и люди имели их первоначальное происхождение в определенное время[13].

7. (1) Действительно, в начале мироздания земля и небо имели один и тот же вид, так как их природа была перемешана; затем, когда они отделились друг от друга, мир получил все видимое в нем устройство, воздух же оказался в постоянном движении, и огневидная часть его устремилась в высшие сферы, так как все, имеющее такую природу, поднимается вверх из-за легковесности; поэтому солнце и остальное множество звезд оказались вовлеченными в общий круговорот; напротив, все то, что было илистым, грязеподобным вместе с примесью влаги, по причине тяжести осталось пребывать в том же самом месте. (2) И так как все это постоянно вращалось вокруг себя и уплотнялось, то из влаги возникло море, из более твердых элементов возникла суша, которая была глинистой и совершенно мягкой. (3) Как только она приняла солнечный жар, сначала стала плотной, а затем вследствие внутренней теплоты поверхность земли оказалась в состоянии брожения, и она во многих местах набухла от влаги, и возникали гниения, защищенные тонкими пленками; это можно видеть еще и теперь в болотистых и низменных местах, когда после охлаждения земли воздух внезапно без каких либо постепенных изменений становился очень жарким. (4) Так как влажности рождали жизнь с помощью тепла указанным способом, то ночью живые существа получали пищу из выпадающего из атмосферы тумана, а днем становились твердыми вследствие сильной жары. Наконец, когда зародыши получали окончательное созревание и так как пленки тщательно нагревались и разрывались, повсюду появлялись различные формы живых организмов[14].(5) Из них те, которые приняли большую часть тепла, устремились в высоту и стали пернатыми; те, которые сохранили земную природу, были отнесены к разряду пресмыкающихся и других земных животных, а те, которые получили природу влажной среды, собрались в подходящем для них месте и получили название водоплавающих. (6) По мере того, как земля все более становилась твердой по причине солнечного жара и ветров, то в конце концов уже не могла порождать ничего более значительного, но посредством совокупления друг с другом рождался каждый род живых созданий.

(7) И, очевидно, также Эврипид, который был учеником натурфилософа Анаксагора, не противоречит тому, что сказано нами о природе мироздания, потому что в "Меланиппе"[15] он пишет следующее: "Как небо, так и земля были одного вида. Когда же они оказались отделены друг от друга, то стали рождать и производить на свет все живые создания: деревья, птиц, животных, тех, которых питает море, и род смертных людей".

8. (1) Относительно первоначального возникновения всего мироздания мы получили такое мнение[16], что же касается самых первых людей, то, как говорят, они, вступив в жизнь беспорядочную и подобную животным, в одиночку выходили на пастбища и употребляли в пищу пригодную растительность и плоды дикорастущих деревьев. Затем, (2) подвергаясь нападению со стороны диких зверей, они, руководствуясь соображениями пользы, прибегали к помощи друг друга, а собираясь вместе по причине страха, они понемногу узнавали взаимные особенности. (3) И хотя звуки, которые они произносили, были сначала непонятными и нечленораздельными, постепенно из этого у них появилась членораздельная речь, и, придя к общему согласию относительно знаков для каждой из имеющихся вещей, они ввели понятное для них самих выражение мыслей относительно всего. (4) Поскольку такие образования возникали во всех частях обитаемого мира, то не все люди имели один и тот же язык, так как каждая группа людей формировала свой язык случайно, и, таким образом, первые возникшие группы людей положили начало всем народам.

(5) Итак, первые люди, поскольку ничего полезного для жизни не открыли, вели жалкое существование, будучи лишены одежды, не имея представления о домах и огне, совершенно не зная пищи. (6) Ведь сбора урожая дикорастущих плодов и растений они не знали, не делали никакой заготовки плодов на случай нужды; поэтому многие из них погибли зимой из-за холода и отсутствия пропитания. (7) Постепенно, однако, наученные опытом, в зимние месяцы они стали искать убежища и заготавливать такие плоды, которые можно сохранить. (8) Когда они познакомились с огнем и всем другим, что полезно для жизни, постепенно они изобрели искусства и все прочее, способное принести пользу общей жизни людей. (9) Вообще говоря, во всех делах сама польза стала учителем для людей, доставляя знание по каждому вопросу живому созданию, обильно одаренному природой и имеющему в качестве помощников на все случаи жизни руки, язык и проницательность ума.

(10) Итак, что касается происхождения людей и древнейшей их жизни, то мы удовлетворимся сказанным, так как нам следует сохранять пропорцию в нашем изложении. 9. (1) Но по отношению ко всем событиям, которые сохранились в памяти и имели место в известных областях обитаемого мира, мы должны сейчас взять на себя задачу дать полный отчет о них.

(2) Сейчас о тех, кто были первыми царями, мы не в состоянии говорить на основании своего авторитета, а также не можем привести мнения тех историков, которые утверждают, что знают это; ибо невозможно, чтобы изобретение письма произошло в такой древности, в одну эпоху с первыми царями. Но даже если человек допустит этот последний пункт, все же кажется очевидным, что сочинители истории, как класс, появились совсем недавно в жизни человечества. (3) Опять же, по отношению к древности рода человеческого не только греки выдвинули свои притязания, но также многие из варваров, считая, что именно все они были автохтонами и первыми людьми, открывшими вещи, полезные для жизни, и что события их истории, которые случились в глубокой древности, достойны записи. (4) Однако, насколько нас это касается, мы не будем делать попытки определить с точностью древность каждой страны или каждой нации, какой народ древнее остальных и на сколько лет, но мы будем записывать кратко, сохраняя должную пропорцию в нашем отчете, что каждый народ говорит о своей древности и древних событиях своей истории. (5) Первые народы, которые мы будем обсуждать, варвары, но не потому, что мы считаем их древнее греков, как говорит Эфор, а потому, что мы хотим изложить большинство фактов о них в самом начале, с тем чтобы, начав с различных отчетов, данных греками, нам не пришлось делать вставки о различных повествованиях древней истории, связанной с другим народом. (6) А так как Египет является страной, где мифология помещает рождение богов, где, как говорят, были сделаны самые древние наблюдения за звездами, и где, кроме того, отмечены многие примечательные деяния великих людей, мы начнем нашу историю с событий, связанных с Египтом.

10. Ныне у египтян существует примерно такой рассказ: Когда зародилась Вселенная, первые люди появились в Египте, и в связи с благоприятным климатом страны и силу особенностей Нила. Ибо этот поток, поскольку он производит многообразие жизни и обеспечивает самопроизвольную поставку пищи, легко обеспечивает все порожденные живые существа; корень тростника и лотоса, а также египетские бобы и, так называемый, корсей и множество других подобных растений, снабжают род людей питанием, готовым к использованию[17]. (2) В качестве доказательства того, что животная жизнь появилась, прежде всего, в их стране, они представляют тот факт, что даже по сей день почва Фиваиды в определенное время порождает мышей в таком количестве и такого размера, что поражает всякого, кто был свидетелем такого явления; ибо у некоторых из них полностью сформированы только грудь и передние лапы, и они в состоянии двигаться, в то время как остальная часть тела не сформировалась, представляя натуральный ком земли. (3) И от этого факта очевидно, что, когда мир впервые принял очертания, земля Египта подходила лучше, чем любая другая, чтобы стать местом где возникло человечество в связи с благоприятными свойствами своей почвы; и даже в настоящее время, в то время как почва ни какой другой страны не порождает какие либо такие существа, только в ней некие живые твари могут возникать чудесным образом.

(4) В целом, говорят, что если в результате потопа, случившемся во времена Девкалиона, большая часть жизни была уничтожена, вполне вероятно, что жители южного Египта выжили, и не какие другие, так как их страна, по большей части, испытывает недостаток дождей, или если, как некоторые утверждают, уничтожение жизни было полным и земля затем заново произвела новые виды животных, тем не менее, даже такое предположение первого генезиса жизни придает достоинство этой стране. (5) Ибо, когда влага из обильных дождей, которые выпали на другие народы, смешалась с сильной жарой, которая царит в самом Египте, то разумно предположить, что воздух стал весьма подходящим для первого поколения всех живых существ. (6) Действительно, даже в наши дни, во время наводнения в Египте, можно ясно увидеть порождение форм животной жизни, происходящие в прудах, которые остаются подольше; (7) когда река отступает и солнце хорошенько просушивает поверхность ила, зародившиеся животные, говорят, принимают форму, некоторые из них полностью сформированы, но некоторые только наполовину и все еще фактически объединены с самой землей.

11. (1) Когда, говорят, египтяне, появившиеся много веков назад, посмотрели на небосвод, то были поражены как благоговением, так и удивлением перед природой вселенной, постигнув, что есть два бога и вечные и изначальные, а именно, Солнце и Луна, которых они назвали соответственно Осирис и Исида, эти имена, в каждом случае основаны на определенном смысле, присущем им. (2) В переводе на греческий язык имя Осирис означает "многоглазый", и собственно, так как испуская свои лучи во всех направлениях, он, как бы, обозревает множеством глаз все страны и моря. И слова поэта[18], также соответствуют этому пониманию, когда он говорит:

....... Гелиоса,

Страшного бога, который все видит на свете, все слышит.

(3) И некоторые древние греческие мифологические писатели называли Осириса именем Дионис или, с небольшим изменением в форме, Сириус. Один из них, Евмолп, в своем вакхическом гимне говорит:

Наш Дионис, сияющий, как звезда,

С огненным глазом вездесущих лучей;

в то время как Орфей[19] говорит:

Вот почему люди называют его Сияющим

И Дионисом.

(4) Некоторые говорят, что Осириса также представляют с пятнистым плащом из оленьей кожи, накинутом на плечи[20], изображающим небо, усыпанное звездами. Что касается Исиды, в переводе это слово означает "древняя", имя дано ей из-за того, что ее рождение было извечным и древним. И они помещают рога на голове потому, что она предстает в таком виде, когда луна имеет форму серпа, и потому, что у египтян корова посвящена ей.

(5) Эти два бога, они считают, управляют всей вселенной, давая пищу и рост всем существам с помощью трех времен года, которые совершают полный круг незаметным движением, будучи весной, летом и зимой; и эти сезоны, хотя по своей природе наиболее противоположны друг другу, совершают годовой цикл в полной гармонии. Кроме того, практически все физические материи, которые имеют важное значение для рождения всех существ, доставляются этими богами, солнце содействует огненной стихии и духу, Луна - мокрой и сухой, и оба вместе воздуху, и именно через эти элементы все существа рождаются и питаются. (6) Итак, то что вне солнца и луны, вся физическая часть вселенной - сделано в совершенстве, а что касается только что названных пяти сущностей мироздания - дух, огонь, сушь, а также влага, и, наконец, воздух - так же, как и в случае человека, мы перечислим голову, руки, ноги и другие части, так же и тело Вселенной состоит в целом из этих частей.

12. (1) Каждую из этих частей они почитают как бога и каждой из них первые люди Египта, используя членораздельную речи, дали особое имя, соответствующее его природе. (2) Сейчас, то что они называют духом, мы переводим как Зевс, и так как он был источником духа жизни у животных, они почитают его в этом смысле отцом всего сущего. И говорят, что самый известный из греческих поэтов[21], также согласен с этим, когда говорит об этом Боге, как:

Отец людей и богов.

(3) Огонь они назвали Гефестом, как это переводится, почитая его великим богом и тем, кто много способствовал как рождению, так и полному развитию всех существ. (4) Землю, опять же, они рассматривают, как своего рода лодку, которая несет всю растительность и поэтому дали ей имя "мать"; подобным образом греки называют Деметру, слово это немного изменилось со временем, потому что в старину ее называли G^e Meter (Мать-Земля), о чем Орфей[22] свидетельствует, когда говорит:

Земля - Мать всего, Деметра дающая богатство.

(5) А влага, по их мнению, была названа древними людьми Океаном, что в переводе означает Кормилица, хотя некоторые греки восприняли это для Океана, о котором поэт[23] также говорит:

Океан источник богов и мать Тетис.

(6) Ибо египтяне считают, что Океан был их рекой Нил, на котором также родились их боги, так как, по их словам, Египет является единственной страной во всем обитаемом мире, где много городов, которые были основаны первыми богами, такими как Зевс, Гелий, Гермес, Аполлон, Пан, Илифий, и многие другие[24].

(7) Воздухом, говорят, они называют Афину, так переводится это имя, и они считают ее дочерью Зевса и представляют в виде девы, из за того, что воздух по своей природе не подвержен порче и занимает самую верхнюю часть Вселенной; и по последней причине также возник миф, что она родилась из головы Зевса. (8) Другое имя, данное ей, Тритогенея (Трижды рожденная), потому что ее природа меняется три раза в год: весной, летом и зимой. Добавляют, что ее также называют Глаукопис (Glaucopis) (голубоглазая)[25], но не потому, что у нее голубые глаза, как думают некоторые греки - глупое объяснение, конечно, - но потому, что воздух имеет голубоватый оттенок.

(9) Эти пять божеств, говорят они, посетили весь обитаемый мир, открывая себя людям в виде священных животных, а иногда даже появляясь в образе людей или в других обличьях; и это не сказка, и возможно, это и есть истинные боги, которые дали жизнь всему сущему. (10) Поэт также, побывав в Египте и познакомившись с такими рассказами как этот из уст священников, в каком-то месте в своих трудах[26] излагает, как на самом деле было то, о чем мы рассказали:

В образе странников всяких нередко и вечные боги

По городам нашим бродят, различнейший вид принимая,

И наблюдают и гордость людей, и их справедливость.

Итак, поскольку небесные боги связаны своим происхождением от вечности, такой рассказ дается египтянами.

13. (1) И кроме этих, по их словам, есть и другие боги, земные, которые когда-то были смертными, но которые в силу своей проницательности и добрых услуг, оказанных всему человечеству, достигли бессмертия, некоторые из них были даже царями в Египте. (2) Их имена в переводе в некоторых случаях такие же, как у небесных богов, в то время, как другие имеют отличающиеся наименования, например Гелий, Крон и Рея, а также Зевс, которого некоторые называют Аммоном, и, кроме того Гера, Гефест, Гестия, и, наконец, Гермес. Гелий был первым царем Египта, его имя такое же, как у небесного светила[27]. (3) Некоторые жрецы, однако, говорят, что Гефест был первым царем, поскольку он был первооткрывателем огня и получил власть за эту услугу человечеству, когда однажды в дерево в горах ударила молния, и лес вокруг загорелся, Гефест подошел к нему, ибо это было зимой, и он очень любил тепло; когда огонь утих, он продолжал добавлять топливо, сохраняя при этом огонь, и такой способ насладиться преимуществом, которое пришло от него, он предложил остальному человечеству. (4) Затем Крон стал правителем и, женившись на своей сестре Рее, он родил Осириса и Исиду, по мнению некоторых авторов мифологии, но, по мнению большинства - Зевса и Геру, чьи высочайшие подвиги дали им власть над всей вселенной. От этих последних возникли пять богов, они родились в каждый из пяти дней египетских интеркалярий[28];имена этих детей были Осирис, Исида, а также Тифон, Аполлон, и Афродита; (5) и Осирис в переводе это Дионис, а Исида наиболее похожа на Деметру, чем на любую другую богиню, а после брака с Исидой, Осирис унаследовал царство и много сделал пользы в общественной жизни людей.

14. (1) Первым делом Осирис, записали они, избавил человечество от каннибализма; ибо после того, как Исида обнаружила плоды пшеницы и ячменя, которые невозделанные росли на земле вместе с другими растениями, но еще неизвестные людям, и когда Осирис также придумал выращивать эти плоды, все люди были рады изменить свою пищу, и в связи с приятным характером вновь открытого зерна и потому что в их интересах было воздержаться от избиения друг друга. (2) В качестве доказательства открытия этих плодов, они представляют следующий древний обычай, который по-прежнему соблюдается; как раз во время сбора урожая люди делают посвящение первых колосьев зерна, срезав и став рядом со снопом, бьют себя и призывают Иcиду, таким действием оказывая богине честь за плоды, которые она обнаружила в то время года, когда она сделала это. (3) Кроме того, в некоторых городах во время праздника Исиды стебли пшеницы и ячменя несут среди других предметов в процессии в память о том, что богиня так бесхитростно обнаружила в древности. Исида также установила законы, говорят они, в соответствии с которым люди обычно отправляют правосудие друг с другом и воздерживаются под страхом наказания от незаконного насилия и высокомерия. (4) И именно по этой причине также древние греки дали Деметре имя Фесмофора[29], признавая таким образом, что она первая установила свои законы.

15. (1) Осирис, говорят, основал египетские Фиваиды (Thebaid), стовратный город, который люди его времени назвали в честь его матери, хотя более поздние поколения назвали его Диосполис[30], а некоторые назвали его Фивы (Thebes). (2) Однако, нет согласия в том, как и когда был основан этот город не только среди историков, но даже среди самих египетских жрецов, ибо многие писатели говорят, что Фивы был основаны не Осирисом, но много лет спустя царем, о котором мы дадим подробный отчет в связи с его временем[31]. (3) Осирис, добавляют они, построил храм в честь своих родителей, Зевса и Геры, который был известен как своими размерами так и своею общей дороговизной, и две золотые часовни Зевсу, большая - как богу небесному, меньшая - как бывшему царю и отцу египтян, в каковой роли некоторые называет его Аммоном. (4) Он также соорудил золотые часовни остальным богам, упомянутым выше, выделив почести каждому из них и назначив священников, чтобы заботится о них. Особый почет при дворе Осириса и Исиды к тому же предоставлялся тем, кто придумает какое либо искусство или изобретет какой либо полезный процесс; (5) в результате, так как в Фиваиде были обнаружены медные и золотые рудники, они изготавливали орудия, которыми убивали диких зверей и возделывали почву, и, таким образом рьяно соперничали в преобразовании страны под сельское хозяйство, и они сделали изображения богов и великолепные золотые часовни для поклонения.

(6) Осирис, говорят, имел пристрастие к земледелию и был воспитан в Нисе, в городе Счастливой Аравии близ Египта, будучи сыном Зевса; а имя, которое он носит у греков, происходит и от отца и от места рождения, так как он зовется Дионисом[32]. (7) Упоминает также о Нисе поэт в своих гимнах[33], говоря, что она была в непосредственной близости от Египта:

Есть, вся заросшая лесом, гора высочайшая, Ниса:

От Финикии вдали и вблизи от течений Египта.

(8) И открытие виноградной лозы, говорят, он сделал возле Нисы, и что далее, изобретя надлежащее обращение с плодами, он первым пил вино и, в целом, научил человечество возделыванию винограда и употреблению вина, а также способ сбора винограда и хранения вина. (9) Одним из наиболее почитаемых у него был Гермес, который был необычайной искусен в изобретении вещей, способных улучшить общественную жизнь человека.

16. (1) Например, этим Гермесом, по их мнению, был впервые тщательно проработан общечеловеческий язык, и что многие предметы, которые были до сих пор безымянные, получили название, что им был изобретен алфавит, и указы, связанные с почестями богам, были должным образом учреждены; он также был первым в наблюдении регулярного расположения звезд и гармонии музыкальных звуков и их природы, учредил обучение борьбе, а также размышлял над ритмическими движениями человеческого тела и его правильном развитии. Он также сделал лиру и придал ей три струны, подражая трем временам года; потому что он принял три тона: высокий, низкий, и средний, высокий - лето, низкий - зима, а средний - весна. (2) Греков он также учил как излагать (hermeneia) свои мысли, и именно по этой причине ему было присвоено имя Гермеса. Одним словом, Осирис, взяв его своим писцом, каковой полагался жрецу, общался с ним по любому поводу и ценил его советы выше, чем все прочие. Открытие оливкового дерева также, как утверждают, принадлежит ему, а не Афине, как говорят греки.

17. (1) Про Осириса говорят, что он, будучи благодетелен по душевным наклонностям, и желая славы, собрал большое войско с намерением посетить весь обитаемый мир и обучить человечество, как возделывать виноград и сеять пшеницу и ячмень; (2) ибо он полагал, что если он заставит людей отказаться от дикости и принять кроткий образ жизни, он получит бессмертные почести из-за величины своих благодеяний. И это на самом деле произошло, так как не только его современники, которые получил дары, но также и все последующие поколения, из за наслаждения с которым они вкушают пищу им открытую, почитают тех, кто научил их, как богов самых прославленных.

(3) Затем, после того как Осирис уладил дела в Египте и передал верховную власть Исиде, своей жене, говорят, что он поставил при ней Гермеса в качестве советника, потому что его благоразумие выделяло его над другими друзьями царя, а стратегом всех стран под своею властью он оставил Геракла, своего родича, который был известен мужеством и физической силой, в то время как наместниками он назначил Бусириса - над теми частями Египта, которые лежат в сторону Финикии и ограничены морем, а Антея - над теми, что прилегают к Эфиопии и Ливии; а затем он сам вышел из Египта со своей армией, чтобы совершить поход, взяв в свиту и своего брата, которого греки называют Аполлоном. (4) И этот Аполлон, говорят, открыл лавр, венки из которого люди поместили над головой этого бога раньше всех прочих. Египтяне открытие плюща также приписывают Осирису и посвящают его этому богу, в точности как греки делают это в случае Диониса. (5) И по-египетски, говорят, плющ называется "растение Осириса" и в целях посвящения его предпочитают винограду, поскольку последний теряет свои листья, в то время как первый всегда останется зеленым; тем же соображениям древние следовали в случае других вечнозеленых растений, например, посвящая мирт Афродите, а лавр Аполлону.

18. (1) Как рассказывают египтяне, Осириса в походе сопровождали два его сына: Анубис и Македон, которые отличались доблестью. Оба они носили самую замечательную боевую амуницию, взятую от определенных животных, нрав которых похож смелостью на человека, Анубис носил собачью шкуру, а Македон передние части волка; и именно по этой причине эти животные содержатся в почете у египтян. (2) Он также взял в свой поход Пана, особо чтимого египтянами; ибо туземцы не только установили его статуи в каждом храме, но и назвали город в его честь в Фиваиде, называемый Хеммо, что в переводе означает город Пана[34]. В его свите были люди опытные в земледелии, например, Марон - в возделывании винограда, а Триптолем - в засевании зерна и каждой стадии сбора урожая. (3) И когда все его приготовления были завершены, Осирис дал обет богам, что позволил своим волосам расти вплоть до своего возвращения в Египет, а затем пошел через Эфиопию, и по этой причине обычай относительно волос наблюдается у египтян до последнего времени, и поэтому те, кто путешествует за границу, отращивают волосы вплоть до возвращения домой.

(4) Пока он был в Эфиопии, продолжается рассказ, народ сатиров был приведен к нему, о которых говорят, что у них есть волосы на пояснице. Так как Осирис был весельчак и любил музыку и танцы, следовательно, взял с собой множество музыкантов, в числе которых было девять дев, которые умели петь и обучались другим видам искусства, эти девы были те, кто у греков называются Музы; а их руководителем (hegetes), как сообщает рассказ, был Аполлон, который по этой причине и получил прозвище Мусагета (Musegetes). (5) Что касается сатиров, их взяли с собой в поход, потому что они искусны в танцах, пении и всякого рода отдыхе и времяпрепровождении; ибо Осирис не был воинственным, и ему не нужно было устраивать генеральные сражения и стычки, поскольку каждый народ воспринимал его как бога, по причине его благодеяний. (6) В Эфиопии он научил жителей земледелию и основал несколько известных городов, а затем оставил после себя людей управлять страной и собирать дань.

19. (1) В то время как Осирис и его армия были заняты такими делами, Нил, говорят, во время восхода Сириуса, который происходит в сезон, когда река, как правило, разливается, вышел из берегов, затопив большую часть Египта и покрыл особенно те части, где наместником был Прометей, а так как практически все в этом районе было разрушено, Прометей был так опечален, что едва не лишил себя жизни. (2) Потому что вода неслась так быстро и с такой яростью, река получила название Этус (A"etus)[35], но Геракл, будучи всегда настроен на великие предприятия, и стремясь к славе отважного духом, быстро остановил потоки из брешей и возвратил реку в прежнее русло. (3) В результате, какой-то из греческих поэтов переработал этот случай в миф, о том, что Геракл убил орла, который пожирал печень Прометея. (4) Река в древности носила имя Океане (Ocean^e), что на греческом звучит как Океан (Oceanus); потом из за этого наводнения, говорят, она была названа Этус, а еще позже она была известна, как Египет, в честь бывшего царя страны. И поэт добавляет свидетельство об этом, когда пишет[36]:

Там, на Египте-реке, с кораблями двухвостыми стал я.

Ибо в Фонисе, как его еще называют, который в древние времена был торговым портом Египта, река впадает в море. Последнее имя, то, что река носит сейчас, она получила от древнего царя Нилия (Nileus).

(5) Тогда Осирис, прибыв в приграничные районы Эфиопии, обуздал реку дамбами по обеим берегам, так что во время половодья она не могла образовать стоячие воды на полях им во вред, но паводковые воды можно было выпустить спокойными потоками по мере необходимости через шлюзы, которые он построил. (6) После этого он продолжил свое шествие по Аравии на побережье Красного моря[37] вплоть до Индии и пределов обитаемого мира. (7) Он также основал немало городов в Индии, один из которых он назвал Ниса, желая оставить там памятник городу в Египте, где он был воспитан. Он также посадил плющ в Индийской Нисе, и по сей день по всей Индии и в пограничных странах это растение можно найти только в этой местности. (8) И многие другие признаки своего пребывания он оставил в этой стране, которые подвигли индийцев позднего времени претендовать на бога и утверждать, что он по происхождению был родом из Индии.

20. (1) Осирис также проявлял интерес к охоте на слонов, и везде оставил после себя столбы с надписями, рассказывая о своем походе. Он побывал во всех других странах Азии, а также переправился в Европу на Геллеспонте. (2) Во Фракии он убил Ликурга, царя варваров, который выступал против его предприятия, а Марона, который уже состарился, он оставил там заведовать выращиванием растений, которые он привнес на эти земли и заставил основать город, носящий его имя, который он назвал Маронея. (3) Македона, своего сына, кроме того, он оставил царем Македонии, которая была названа в его честь, а Триптолему он поручил заботу о сельском хозяйстве в Аттике. Наконец, Осирис, таким образом, побывав во всем населенном мире, поднял уровень общественной жизни посредством введения плодов, которые наиболее легко обрабатываются. (4) И если страна не допускала выращивание виноградной лозы, он предлагал напиток, приготовленный из ячменя[38], который не на много уступает вину ароматом и крепостью. (5) По возвращении в Египет он привез с собой величайшие дары со всех сторон и, по причине величия его благодеяний, получил дар бессмертия с согласия всех людей, и почести равные тем, что полагаются небесным богам. (6) После этого он ушел из среды людей в общество богов и получил от Исиды и Гермеса жертвы и всякие другие высшие почести. Они также учредили обряды в его честь и ввели многие принадлежности мистического характера, увеличивая, таким образом, власть бога.

21. (1) Хотя жрецы Осириса с древнейших времен приняли отчет о его смерти, как сведения, не подлежащие разглашению, с течением лет случилось, что через посредство некоторых из их числа это тайное знание стало известно многим. (2) Вот история, которую они приводят: Когда Осирис управлял Египтом в качестве законного царя, он был убит своим братом Тифоном, жестоким и нечестивым человеком; Тифон разделил тело убитого на двадцать шесть частей и отдал по одной части каждому из убийц, так как он хотел, чтобы все они имели долю в осквернении и думал, что таким образом приобретет верных сторонников и защитников своей власти. (3) Но Исида, сестра и жена Осириса, отомстила за убийство с помощью сына Гора, а после убийства Тифона и его сообщников стала царицей Египта. (4) Сражение между ними состоялось на берегу Нила, недалеко от деревни, ныне известной как Антей, которая, говорят, лежит на аравийской стороне реки и получила свое название от того самого Антея[39], современника Осириса, который был наказан Гераклом. (5) Тогда Исида восстановила все части тела, кроме интимных, и желая, чтобы место захоронения ее мужа оставалось тайной и тем не менее почиталось всеми жителями Египта, она добилась своей цели отчасти следующим образом. Для каждой части тела, так следует из отчета, она вылепила из специй и воска фигуру человека размером с Осириса; (6) затем, призывая священников, группу за группой, она требовала от них клятву, что они никому не откроют истину, которую она собирается им доверить, и общаясь с каждой группой отдельно, она говорила, что она вручает тело для погребения им одним, и затем, напоминая о благодеяниях Осириса, призывала их похоронить тело в своем округе и воздавать ему почести, как богу и посвятить ему также животных, обитавших в их округе, каких смогут выбирать, оказывая при жизни почести, которые они ранее оказывали Осирису, и после их смерти предоставлять такие же похороны, какие были даны ему. (7) И так как Исида хотела убедить священников исполнить эти почести из побуждений собственной выгоды, она дала им третью часть страны для покрытия расходов, связанных с поклонением и служению богам. (8) И жрецы, как говорят, вспоминая о благодеяниях Осириса и стремясь угодить просьбам царицы, которая ходатайствовала перед ними, а также подстрекаемые собственной прибылью, сделали все так, как предлагала Исида. (9) Именно по этой причине и по сей день каждая группа жрецов полагает, что Осирис похоронен в их районе, оказывает почести животным, которые были первоначально посвящены ему, а, когда они умирают, повторяют в похоронном обряде оплакивание Осириса. (10) Однако, посвящение Осирису священных быков, которым даны имена Апис и Мневис[40], и поклонение им, как богам, было введено повсеместно среди всех египтян, (11) поскольку эти животные более чем любые другие оказали помощь тем, кто открыл для себя плоды злаков, в связи как с севом, так и с всяким земледельческим трудом на благо человечества.

22. (1) Исида, говорят, после смерти Осириса приняла обет никогда не выходить замуж за другого мужчину, и провела остаток жизни царствуя над страной в полном уважении к закону и превосходя всех монархов в благодеянии к своим подданным. (2) И как и ее муж, она также, когда ушла от людей, получила бессмертные почести и была погребена близ Мемфиса, где ее святыни находятся и по сей день на землях храма Гефеста. (3) Однако, по мнению некоторых авторов, тела этих двух богов покоятся, но не в Мемфисе, а на границе между Египтом и Эфиопией, на речном острове, который находится недалеко от города, называемого Филы (Philae)[41], и названного из за этого захоронения Святым полем. (4) В доказательство этого указывают на сохранившиеся на этом острове остатки обеих могил, сооруженных для Осириса, которые сообща почитаются всеми жрецами Египта, и триста шестьдесят чаш для возлияний, размещенных вокруг них; (5) ибо священники, назначенные к этим чашам, наполняют их каждый день молоком, распевая все время погребальную песнь, в которой они называют имена этих богов. (6) Именно по этой причине путешественники не могут ступить на этот остров. И все жители Фиваиды, которая является самой старой частью Египта, считают самой крепкой присягу, когда человек клянется "Осирисом, который лежит в Филе".

Тогда как части тела Осириса, которые были найдены, мол, были удостоены захоронения, способом, описанном выше, но интимные, по их мнению, были брошены Тифоном в реку, потому что ни один из его сообщников не захотел взять их. Но Исида, считая их достойными божественных почестей, как и другие, создав их подобия, поставила в храме, повелев им поклоняться, и сделала их объектом глубочайшего уважения и почтения в обрядах и жертвах, предоставляемых божеству. (7) Следовательно, греки, поскольку они восприняли из Египта празднования оргий и торжества, связанные с Дионисом, тоже почитают этот член, как в таинствах, так и обрядах посвящения и жертвах бога, и дали ему название "фаллос"[42].

23. (1) Говорят, число лет от Осириса и Исиды до царствования Александра, который основал в Египте город, носящий его имя, более десяти тысяч, но, по мнению других авторов, немного меньше, чем двадцать три тысячи. (2) И те, кто говорят, что бог[43] родился от Семелы и Зевса в Фивах Беотийских, по словам священнослужителей, просто придумывают сказки. Ибо они говорят, что Орфей, посетив Египет и приобщившись к таинствам Диониса, перенял их и, как благорасположение к потомкам Кадма, поскольку он был доброжелательно расположен к ним и получил почести из их рук, перенес рождение бога в Фивы; а простонародье, отчасти по незнанию, а отчасти из желания иметь бога греческого происхождения, охотно приняли его обряды посвящения и мистерии. (3) Причины, по которым Орфей перенес рождение и обряды бога, говорят, были примерно следующие.

(4) У Кадма, который был гражданином Фив Египетских, родилось несколько детей, одним из которых была Семела; она была изнасилована неизвестным человеком, забеременела, а через семь месяцев родила ребенка, появление которого было таково, как египтяне полагают было у Осириса. Тогда такой ребенок обычно не оставался в мире живых, либо потому, что это противоречит воле богов, либо потому, что законы природы не допускают этого. (5) Но когда Кадм узнал о случившемся, имея в то же время ответ от оракула, повелевающий ему соблюдать законы своих отцов, он и позолотил младенца и принес соответствующие жертвы, на том основании, что было своего рода богоявление[44] Осириса среди людей. (6) Отцовство ребенка он приписал Зевсу, таким образом возвеличивая Осириса и предотвращая клевету об изнасиловании дочери; и это является причиной того, что среди греков ходят росказни о том, что Семела, дочь Кадма, была матерью Осириса от Зевса. Тогда как в более позднее время Орфей, который был в почете у греков за свое пение, обряды посвящения, а также наставления в божественных вещах, был приглашен в качестве гостя потомками Кадма и получил необычайные почести в Фивах. (7) И так как он был знаком с учением египтян о богах, он перенес рождение древнего Осириса в более поздние времена, и из уважения к потомкам Кадма ввел новое таинство, ритуал в котором посвященные выслушивали рассказ, что Дионис был рожден Семелой и Зевсом. И народ соблюдал эти обряды посвящения, отчасти потому, что был обманут по причине своего невежества, отчасти потому, что был прельщен правдивостью Орфея и его славным именем в таких вопросах, и, прежде всего потому, что они был рад получить в качестве бога грека, которым, как уже было сказано, он считался. (8) Позже, после того, как сочинители мифов и поэты приняли эту историю о его происхождении, театры заполнились ею, и среди следующих поколений вера в эту историю неуклонно росла и укреплялась.

В общем, говорят, греки присвоили себе самых известных из египетских героев и богов, точно также и колонии, высланные ими.

24. (1) Геракл, например, был родом египтянин, который благодаря своей мужественной энергии посетил большую часть обитаемого мира и установил свой столп в Ливии[45];(2) и свои доказательства этого утверждения они пытаются получить от самих греков. Поскольку, как правило, принято считать, что Геракл сражался на стороне олимпийских богов в войне против гигантов, говорят, что это никоим образом не согласуется с эрою земли для гигантов, родившихся в период когда, как и греки, жил Геракл, который принадлежал к поколению до Троянской войны[46], но в то время, как дает их собственный рассказ, - когда человечество впервые появилось на земле; ибо с последнего времени до настоящего египтяне считают более десяти тысяч лет, но с Троянской войны менее чем двенадцать веков. (3) Кроме того, как дубина, так и львиная шкура присущи их древнему Гераклу, потому что в те времена оружие еще не было изобретено, и люди защищались от врагов с дубинами из дерева и использовали шкуры животных, как защитные доспехи. Они также определяют его, как сына Зевса, но о его матери говорят, что ничего о ней не знают. (4) Сын Алкмены, который родился более десяти тысяч лет спустя и был наречен при рождении Алкей[47], в более позднем возрасте вместо этого стал известен, как Геракл, но не потому, что он приобрел славу (kleos) с помощью Геры, как говорит Матрис, но потому, что признав те самые принципы древнего Геракла, он унаследовал его имя, а также славу[48].

(5) Рассказ египтян также согласуется с традицией, которая передается у греков с очень древних времен, о том, что Геракл очистил землю от диких зверей, история, которая никоим образом не подходит для человека, который жил примерно в период Троянской войны, когда большая часть обитаемого мира уже была освобождена от своего дикого состояния земледелием, городами и множеством людей, населявших землю. (6) Соответственно, такое исправление земель более подходит человеку, который жил в начале времен, когда людей все еще держали в повиновении громадные количества диких зверей, положение дел, которое было особенно верно в случае с Египтом, верхняя частью которого по сей день является пустыней и наводнена дикими зверями. (7) Действительно, разумно предположить, что первая забота Геракла была об этой стране, как о своей родине, и что, после того как он очистил землю от диких зверей, он представил ее селянам, и за это благодеяние был награжден божественными почестями. (8) Говорят, что и Персей родился в Египте, и что происхождение Исиды греки перенесли в Аргос в мифе, который рассказывает о том, что Ио была превращена в корову.

25. (1) В общем, есть большие разногласия по этим богам. Ту же самую богиню одни называют Исидой, другие Деметрой, прочие Фесмофорой, Селеной, Герой, в то время как некоторые применяют к ней все эти имена. (2) Некоторые Осирису дают имя Сарапис, другие - Дионис, Плутон, Аммон, Зевс, и многие считали Пана тем же самым богом; а некоторые говорят, что Сарапис - это бог, которого греки называют Плутон.

Что касается Исиды, египтяне говорят, что она была первооткрывателем многих полезных снадобий и была весьма сведуща в науке исцеления; (3) следовательно, теперь, когда она достигла бессмертия, она находит свое величайшее наслаждение в исцелении людей и предоставляет помощь во время сна[49] тем, кто призывает ее, прямо проявляя как свое присутствие, так и свои благодеяния по отношению к людям, которые просят ее помощи. (4) В доказательство этого, говорят, они выдвигают не легенды, как делают греки, но очевидные факты; потому как практически весь обитаемый мир[50] свидетельствует тем, что охотно воздает почести Исиде из-за ее явной целительной силы. (5) Ибо явившись больному во сне, она подает им помощь в их недугах и замечательно исцеляет тех, кто предоставил себя ей; и многие, кто отчаялся во врачах в связи с тяжестью своих болезней, вернули здоровье при ее посредстве, в то время как многие, кто вообще потерял зрение или другие части тела, когда они обращались за помощью к этой богине, восстанавливали свое прежнее состояние. (6) Кроме того, она также открыла снадобье, которое дает бессмертие, с помощью которого она не только воскресила из мертвых сына Гора, который стал объектом заговора со стороны титанов и был найден мертвым под водой, вернула ему его душу, но и сделала его бессмертным. (7) И представляется, что Гор последний из богов был царем, после того, как его отец Осирис покинул людей. Кроме того, говорят, что имя Гора в переводе - это Аполлон, и что, получив обучение от своей матери Исиды в медицине и гадании, он теперь благодетельствует роду человеческому своими пророчествами и исцелениями.

26. (1) Египетские жрецы, считая время от правления Гелия до переправы Александра в Азию, говорят, что округленно было двадцать три тысячи лет. (2) И, как говорят легенды, самый древний из богов правил более чем тысячу двести лет, и более поздние не менее трех сотен. (3) Но поскольку такое большое количество лет превышает всякое доверие, некоторые люди утверждают, что в прежние времена, до того как было распознано движение солнца, было принято считать годы по лунному циклу. (4) Таким образом, поскольку такой год состоял из тридцати дней, то не исключено, что некоторые люди жили тысячу двести лет, потому что в наше время, когда наш год состоит из двенадцати месяцев, немало людей живут более ста лет. (5) Подобное объяснение они также дают о тех, кто будто бы царствовал в течение трехсот лет; ибо именно в их время год состоял из четырех месяцев, которые включали в себя сезоны каждого года, то есть весну, лето и зиму, и именно по этой причине у некоторых греков годы называются "времена (года)" (horoi), и их летописи получили название "хорографии"[51].

(6) Кроме того, египтяне сообщают в своих мифах, что во время Исиды существовали некие существа со многими телами, которые называются у греков гиганты[52], но сами по себе..., являясь людьми, которые представлены в их храмах в чудовищном виде и которых дубасит[53] Осирис. (7) Ныне некоторые говорят, что они родились на Земле в то время, когда живые существа лишь недавно родились из земли[54], в то время, как некоторые другие считают, что они были всего лишь людьми необычной физической силы, которые исполнили множество деяний, и поэтому были описаны в мифах, как имеющие много тел. (8) Но по общему мнению, когда они затеяли войну против Зевса и Осириса, все они были уничтожены.

27. (1) Говорят, у египтян также есть закон, противный общечеловеческому обычаю, позволяющий мужчинам жениться на своих сестрах, что связано с успехом, достигнутым Исидой в этом отношении, потому что она вышла замуж за своего брата Осириса, и после его смерти приняла обет никогда не выходить замуж за другого мужчину, она и отомстила за убийство своего мужа и царствовала все свои дни на земле с полным уважением к законам, и, одним словом, это явилось причиной великих благодеяний для всех людей, больших чем от любого другого. (2) Именно по этим причинам, фактически, предписывается, что царица должна иметь больше власти и славы, чем сам царь, а среди частных лиц жена должна наслаждаться властью над мужем[55], мужья соглашаются при женитьбе, что они будут послушны во всем своим женам[56].

(3) Я не был в неведении, что некоторые историки дают следующий отчет об Исиде и Осирисе: гробницы эти богов находятся в Нисе в Аравии, и по этой причине Диониса называют Нисием. И в этом месте также стоит стела каждого из богов с надписью в иероглифах. (4) Стела Исиды гласит: "Я Исида, царица всей страны, та, кто была поручена Гермесу, и какие бы законы я не учредила, никто не может их отменить. Я старшая дочь Крона, молодого бога, я жена и сестра царя Осириса; я та, кто первая обнаружила плоды для человечества; я мать царя Гора; я та, кто восходит в звезде, которая находится в созвездия Пса[57]; мною был построен город Бубастис. Прощай, прощай, о Египет, который вскормил меня". (5) А надпись на стеле Осириса говорит: "Мой отец Крон, самый молодой из всех богов, а я Осирис, царь, который совершил поход по всем странам вплоть до необитаемых областей Индии, и северных стран вплоть до истоков реки Истр[58], и остальных частей мира вплоть до Океана. Я старший сын Крона, я вышел из прекрасного и благородного яйца[59]. Я был рожден семенем, родственным родившему День. Не существует ни одного места во всем обитаемом мире, куда бы я не пришел, наделяя людей предметами, в которых я был первооткрывателем". (6) Приблизительно такую часть надписей на стелах можно прочитать, но остальная часть документа, более обширного, была уничтожена временем. Однако, возможно, различные версии захоронения этих богов, приводятся большинством писателей по причине того, что жрецы, получив точные сведения по этим вопросам в виде тайны, не подлежащей разглашению, не желают обнародовать правду, на том основании, что опасность выпадет всякому человеку, который раскроет простолюдинам тайные знания об этих богах.

28. (1) Египтяне говорят, что тогда-то после этих событий большое количество выселений распространилось из Египта по всему обитаемому миру. В Вавилон, например, отправились поселенцы во главе с Белом, который считался сыном Посейдона и Ливии; и обосновавшись на реке Евфрат, он назначил священников, называемых в Вавилоне халдеями, которые были освобождены от налогов и всякого рода службы государству, так же как и жрецы Египта[60], и они также ведут наблюдения за звездами по примеру египетских жрецов, физиков и астрологов. (2) Говорят также, что те, кто вышел похожим образом из Египта с Данаем, обосновались в, практически, самом старом городе Греции Аргосе, и что народ колхов на Понте, и евреи, которые расположены между Аравией и Сирией, были основаны, как колонии некоторых переселенцев со своей родины; (3) и по этой причине соблюдается такое древнее учреждение среди этих двух народов, как обрезание мальчиков, - это обычай привезенный из Египта. (4) Даже афиняне, говорят, колонисты из Саиса в Египте, и египтяне берут на себя обязательство доказать такую связь; ибо афиняне единственные из греков, которые называют свой город "Асты" (Asty), имя, привезенные из города Асты в Египте. Кроме того, их политическое устройство имело ту же самую классификацию и разделение народа, как заведено в Египте, где граждане разделены на три категории: (5) первый афинский класс состоял из так называемых "эвпатридов"[61], будучи теми, кто получили наилучшее воспитание и были достойны самых высоких отличий, как это имеет место в случае с жрецами Египта; а второй - это "геоморы"[62], которые должны иметь оружие и защищать государство, похожие на таковых в Египте, которые известны как земледельцы и пополняют воинов; и последним классом считались "демиурги"[63], которые занимались ремеслами и оказывали только самые низкие услуги государству, этот класс у египтян исполняет подобные обязанности.

(6) Кроме того, говорят, некоторые из правителей Афин по происхождению были египтяне. Петес[64], например, отец того Менесфея, который принял участие в походе против Трои, явно был египтянином, а позднее получил гражданство в Афинах и царствование[65]. (7) Он имел двоякую сущность, и все же афиняне не способны со своей собственной точки зрения дать истинное объяснение такой его природы, хотя для всех очевидно его двойное гражданство, греческое и варварское, что он считался имеющим двойную сущность, то есть частью животное, а частью человек.

29. (1) Таким же образом, продолжают египтяне, Эрехтей, который был родом египтянин, также стал царем Афин, и в доказательство этого они предлагают следующие соображения. Однажды, когда была большая засуха, которая, по общему мнению, охватила практически весь обитаемый мир, за исключением Египта в связи с особой природой этой страны, и последовала гибель, как урожая, так и людей в большом количестве, Эрехтей, благодаря национальной связи с Египтом, доставил оттуда в Афины большой запас зерна, и в ответ те, кто воспользовался этой помощью, сделали своего благодетеля царем. (2) После того, как он получил трон, он ввел обряд посвящения Деметре в Элевсине и установил таинства, переняв ритуалы из Египта. И традиция, что появление богини в Аттике в это время имело место, является разумной, так как это было тогда, когда плоды, которые были названы в ее честь, были доставлены в Афины, и поэтому считалось, что открытие семян было сделано заново, как будто Деметра удостоила дара. (3) И афиняне со своей стороны согласны, что это было в царствование Эрехтея, когда отсутствие дождя уничтожило урожай, и к ним пришла Деметра с дарами зерна. Кроме того, обряды посвящения и таинства этой богини были введены в Элевсине в то время. (4) И жертвы, также как древние церемонии, соблюдаемые афинянами, точно такие же, как у египтян; ибо эвмолпиды происходил из египетских жрецов, а керики от пастофоров[66]. Кроме того, они единственные греки, которые клянутся Исидой, и они очень похожи на египтян и внешний видом и манерам. (5) И множеством других подобных заявлений, говорящими больше о любви к славе, чем имеющие отношение к истине, как я понимаю это дело, египтяне притязают на то, что Афины их колония из-за славы этого города.

В общем, египтяне говорят о том, что их предки послали многочисленные колонии во многие части населенного мира от превосходства своих древних царей и от чрезмерности населения; (6) но так как они не приводят надежных доказательств этих заявлений, и так как ни один историк не удостоил доверия свидетельств в их поддержку, мы не думаем, что их рассказы заслуживают записи.

Что же касается представлений египтян, связанных с богами, пусть сказанного будет достаточно, поскольку мы стремимся к соразмерности сочинения[67], но в отношении страны, Нила, и всего остального достойного внимания, мы должны стремиться, в каждом случае, вкратце дать несколько фактов.



Примечания


[1] Нет глав, которые специально посвященных этой теме.

[2] См. предыдущий комментарий.

[3] Здесь Диодор заметно соединяет «всеобщую» (

Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - читать книги бесплатно