Электронная библиотека
Форум - Здоровый образ жизни
Саморазвитие, Поиск книг Обсуждение прочитанных книг и статей,
Консультации специалистов:
Рэйки; Космоэнергетика; Биоэнергетика; Йога; Практическая Философия и Психология; Здоровое питание; В гостях у астролога; Осознанное существование; Фэн-Шуй; Вредные привычки Эзотерика


Песни шестого Далай-ламы

Песни шестого Далай-ламы

Жизнеописание Цаньянг Гьяцо (1683-1706),

составленное из стихотворных отрывков

1.

Диск луны поднялся из-за гор восточных.

В мыслях закружился мамы милый образ.

2.

Нежные побеги жёстким стали сеном.

Гнётся лука туже юноша, взрослея.

3.

Коль моею станет та, о ком тоскую, –

Будто перл достану я со дна морского.

4.

С девою прекрасной я в пути сошёлся,

А расстался – будто драгоценность бросил.

5.

Дивна дочь вельможи – персику подобна,

Что в ветвях высоких налился красою.

6.

В мыслях о любимой мне не спится ночью.

Коль не быть нам вместе, кто излечит горе?

7.

Все цветы увяли, но не грустно пчёлам:

Если страсть иссякла, нет причин для боли.

8.

Иней на травинках – вестник злого ветра,

Что с цветами пчёлок разлучит, наверно.

9.

Гусь пожить собрался в озерце приятном,

Но, на лёд наткнувшись, прочь побрёл печально.

10.

Лодка смотрит в след мне лошадью резною,

А от той бесстыжей не дождусь я взора.

11.

Сплёл с торговкой юной узел клятв трёхсловный,

Но распался сам он, как у змея кольца.

12.

Я флажки подвесил к иве нам на счастье,

Не бросай в них камень, друг мой, сторож парка!

13.

На бумаге буквы расплылись от влаги,

В сердце образ милой не стереть никак мне.

14.

Маленькой печати речи дар не ведом,

Пусть стыдливость будет – как печать на сердце!

15.

Лучше дев не видеть – чтобы не влюбляться.

Не сходиться лучше – чтоб не расставаться.

16.

Коли храм украсишь мальвой пышноцветной,

Мне – пчеле – пробраться вслед позволь за нею!

17.

Коль склонится к Дхарме та, что сердцу люба,

То и я отправлюсь в горы – прочь отсюда.

18.

Разъяснял Ученье мне лама известный,

Но умом всё время был я с милой вместе.

19.

Лик ламы напрасно представить пытаюсь,

А любимый образ в сердце ясный-ясный.

20.

Если бы о Дхарме думал столь же рьяно,

Как о милой, – Буддой в этой жизни стал бы.

21.

В мир дурной паденья избежишь, коль выпьешь пиво,

Что сварила Дакини святая,

Из воды кристальной и росы целебной.

22.

Взмыл мой «конь воздушный», флаг на счастье воткнут:

К деве благородной приглашён я в гости.

23.

Белозубых милых дев окинул взором,

Искоса игривый взгляд пронзил лицо мне.

24.

В цель стрела вонзилась – наконечник в землю.

Суженую встретил – с ней теперь я сердцем.

25.

«Весь в огне я – вечно ль будешь ты со мною?»

«Не бывать разлуке, пока смерть не скроет!»

26.

Быть с любимой – значит Дхармы путь оставить,

В горный скит собрался – сердце милой ранить.

27.

Точно в паутине юноша из Конгпо:

Лишь спустя три ночи об Ученье вспомнил.

28.

В волосы вплетённый камень бирюзовый

В суженой не выдаст мыслей недостойных.

29.

Ива любит птичку, птичка любит иву –

Ястреб злой не страшен, коль любовь взаимна.

30.

Сзади змей коварный притаился, нет ли?

Взгляд мой так и манит яблочко сквозь ветви.

31.

Белоснежным зубкам предан я всецело,

Поклянись, что любишь и меня всем сердцем.

32.

Точно птица с камнем, встретились мы с милой.

От долгов спасёшь нас, мать – торговка пивом?

33.

При родных ни словом я секрет не выдал,

Но от ближних милой враг о нём поведал.

34.

В сеть ко мне попала дивная богиня,

Но меня ограбил царь Норсанг всесильный.

35.

Твой, пока не ценишь, самородок редкий,

Но едва утратишь – грусть пронзает сердце.

36.

Та, что мной любима, отдана другому:

Как болезнью, тело иссушилось горем.

37.

Вор любовь похитил, но зачем, гадатель,

Мне так часто снится образ девы страстной!

38.

Сколько испытаний в жизни столь недолгой!

Пусть сведёт опять нас юность жизни новой.

39.

Будь бессмертной дева, бесконечным – пиво,

Сей оплот бы вечной молодости выбрал.

40.

Мать меня родила или персик стройный?

Страсть в тебе остынет – что цветок засохнет.

41.

Милая, наверно из породы волчьей,

Утолив свой голод, уж на горы смотрит.

42.

Лошадь с гор несложно укротить арканом,

Но найдётся ль сила, чтобы с милой сладить?

43.

Скалы с ветром грифу крылья истрепали.

Я ж совсем измотан хитростью, обманом.

44.

Жёлтый край у тучи, да черна изнанка.

Враг ученья Будды – пандит-мирянин.

45.

Конь пастись не станет на земле чуть талой.

Пылких слов не тратят на подруг случайных.

46.

Месяц прочь уходит, чтоб смениться новым.

К счастью будет встреча под луною полной!

47.

Помолчи немного попугай болтливый:

Песнь сестры-дроздихи сладко льётся с ивы.

48.

Стой, Сумеру, твёрдо посредине мира,

Чтоб луна и солнце путь не изменили.

49.

Свет луны неполной лёг покровом белым.

Равной полнолунью клятвой дай мне веру.

50.

Связанный обетом Дхармы охранитель,

Всех врагов Ученья укроти молитвой!

51.

Дух весны кукушка принесла из Мона.

После встречи с милой мне легко, спокойно.

52.

Кто не хочет помнить, что не вечны люди,

Тот не знает сути, пусть на вид и мудрый.

53.

Страшных псов тигровых приручают мясом,

А тигрица в доме всё сильней, всё властней.

54.

Как постичь глубины сердца девы милой?

Лишь на карте неба все пути видны мне.

55.

Повидался с милой я на юге тайно.

Попугай болтливый подглядел свиданье.

Говорун, секрет наш не раскрой случайно!

56.

Среди лхасцев люди из Чонгье заметны:

Как моя подруга – лучше всех на свете.

57.

Старый пёс с бородкой, ты людей умнее.

Скрой уход мой ночью, утром – возвращенье.

58.

В ночь ушёл я к милой, утром снег посыпал,

Нет теперь секретов: все следы открыл он.

59.

Много сплетен ходит обо мне – всё правда.

Но к Хозяйке милой сделал вновь три шага.

60.

Я – Держатель Знанья днём в дворце Поталы,

Но распутный малый ночью –  в Шоле, Лхасе.

61.

Попугай из Конгпо с павою индийской

В Лхасе повстречались, хоть живут не близко.

62.

С нежным телом дева возлежит на ложе.

Ложью всё, что ценно, выманить не хочешь?

63.

Шапку нахлобучил, волосы откинул.

«Что ж, иди. До встречи!» «Жди меня. Счастливо!»

«Сердце сжалось грустью». «Свидимся – поверь мне».

64.

Полпути прошедший, диск луны сияет,

К истеченью жизни близок лунный заяц.

65.

Дай, журавль, мне крылья – сила в них литая.

Знай, вернусь я скоро, лишь в Литан слетаю.

66.

О зерцало кармы, что в аду у Ямы!

Дай в грядущей жизни то, что здесь не дало!

Пусть победят! Джаянту!

Перевод: Зорин А.В.

Наш сайт является помещением библиотеки. На основании Федерального закона Российской федерации "Об авторском и смежных правах" (в ред. Федеральных законов от 19.07.1995 N 110-ФЗ, от 20.07.2004 N 72-ФЗ) копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений размещенных на данной библиотеке категорически запрешен. Все материалы представлены исключительно в ознакомительных целях.

Copyright © UniversalInternetLibrary.ru - электронные книги бесплатно